summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2004-03-24 14:58:24 +0000
committerJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2004-03-24 14:58:24 +0000
commit143c4c0b763ea0faee24516f2a0dca8f0ac8a5a1 (patch)
tree6a8396c5b6487744f40af3ec35170ef86f8b5479
parent6fb343eee04b0b4f6e52455b3d29d1845191b309 (diff)
downloaddrakwizard-143c4c0b763ea0faee24516f2a0dca8f0ac8a5a1.tar
drakwizard-143c4c0b763ea0faee24516f2a0dca8f0ac8a5a1.tar.gz
drakwizard-143c4c0b763ea0faee24516f2a0dca8f0ac8a5a1.tar.bz2
drakwizard-143c4c0b763ea0faee24516f2a0dca8f0ac8a5a1.tar.xz
drakwizard-143c4c0b763ea0faee24516f2a0dca8f0ac8a5a1.zip
saraiva
-rw-r--r--po/pt.po1615
1 files changed, 320 insertions, 1295 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9ca1f187..1bb01599 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# translation of drakwizard-pt.po to português
# translation of drakwizard-pt.po to Português
# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
-# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2003.
-# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003.
+# José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-19 16:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-02 07:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-24 01:23+0000\n"
"Last-Translator: José Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -60,22 +60,19 @@ msgstr "Assistente de Cliente DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47
msgid "You must first run the DNS server wizard"
-msgstr ""
-"Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS"
+msgstr "Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
-#, fuzzy
msgid ""
"A client of your local network is a machine connected to the network having "
"its own name and IP address."
msgstr ""
"Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu próprio "
-"nome e numero IP."
+"nome e endereço IP."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard."
-msgstr ""
-"Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente."
+msgstr "Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid ""
@@ -87,8 +84,7 @@ msgstr ""
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55
msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61
msgid "(you don't need to type the domain after the name)"
@@ -99,11 +95,10 @@ msgid "Client identification:"
msgstr "Identificação do cliente :"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that the given IP address and client name should be unique in the "
"network."
-msgstr "Note que o numero IP e o nome dados deveriam ser únicos na rede."
+msgstr "Note que o endereço IP e o nome do cliente dados devem ser únicos na rede."
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127
msgid ""
@@ -120,9 +115,8 @@ msgid "Name of the machine:"
msgstr "Nome da maquina :"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130
-#, fuzzy
msgid "IP address of the machine:"
-msgstr "Numero IP da maquina :"
+msgstr "Endereço IP da máquina:"
#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184
@@ -195,22 +189,20 @@ msgstr ""
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58
msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid ""
"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot "
"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the "
"network)."
-msgstr ""
+msgstr "Se deseja utilizar PXE no seu servidor dhcp por favor verifique a caixa (Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite que computadores sejam inicializados (boot) através da rede)."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
msgid "Range of addresses used by DHCP"
msgstr "Zona de endereços utilizada por dhcp"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP "
"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed "
@@ -218,7 +210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Escolha a zona de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a "
"menos que precise de algo especial, pode aceitar sem perigo os valores "
-"propostos."
+"propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114
msgid "Lowest IP address:"
@@ -229,13 +221,12 @@ msgid "Highest IP address:"
msgstr "O mais alto endereço IP :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116
-#, fuzzy
msgid "Gateway IP address:"
-msgstr "IP do Portao :"
+msgstr "Endereço IP do Gateway :"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118
msgid "Enable PXE:"
-msgstr ""
+msgstr "Activar PXE:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79
msgid "Interface the dhcp server must listen to"
@@ -290,68 +281,62 @@ msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the DHCP services."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DHCP do seu servidor."
+msgstr "O assistente configurar com sucesso os serviços DHCP."
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331
#: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "activo"
+msgstr "Falhou"
#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178
#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153
msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:74
msgid "You need to readjust your hostname."
-msgstr ""
+msgstr "Necessita de reajustar o seu hostname."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:77
msgid ""
"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct "
"domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust "
"it."
-msgstr ""
+msgstr "Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname). Para um servidor DNS necessita de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local (localdomain) ou de nada. Utilize o drakconnect para ajustá-lo."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692
-#, fuzzy
msgid "Master DNS server"
-msgstr "Servidor NFS"
+msgstr "Servidor DNS primário"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144
#: ../dns_wizard/Bind.pm:706
-#, fuzzy
msgid "Slave DNS server"
-msgstr "Servidor NFS"
+msgstr "Servidor DNS secundário"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:86
msgid "Add host in DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar anfitrião ao DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:87
-#, fuzzy
msgid "Remove host in DNS"
-msgstr "Recusar os anfitriões :"
+msgstr "Remover anfitrião do DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine "
"with an internet host name."
msgstr ""
-"DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que mete em correspondência "
+"DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que põe em correspondência "
"uma maquina com um nome Internet de anfitrião."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
-#, fuzzy
msgid "DNS Master configuration wizard"
-msgstr "assistente de configuração DNS"
+msgstr "Assistente de configuração do DNS primário"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:106
msgid ""
@@ -366,73 +351,68 @@ msgstr ""
#: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126
msgid "What do you want to do:"
-msgstr ""
+msgstr "Que deseja fazer:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:127
-#, fuzzy
msgid "(You don't need to add the domain after the name)"
-msgstr "(não é preciso escrever o domínio detrás do nome)"
+msgstr "(não é necessário acrescentar o domínio depois do nome)"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Choose the host you want to remove in the following list."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o anfitrião que deseja remover da seguinte lista:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
msgid "Remove a host in existing DNS configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Remover um anfitrião existente na configuração do DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:136
-#, fuzzy
msgid "Remove host:"
-msgstr "Recusar os anfitriões :"
+msgstr "Remover anfitrião:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:138
-#, fuzzy
msgid "Computer Name:"
-msgstr "Nome de Dominio Calculado"
+msgstr "Nome do computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:144
msgid ""
"A slave name server will take some of the burden away from your primary name "
"server, and will also function as a backup server, in case your master "
"server is unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "Um servidor de domínio secundário irá libertar o servidor primário de alguma carga, e funcionará também como um servidor de backup, no caso de o servidor principal ficar incontactável."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211
-#, fuzzy
msgid "IP Address of the master DNS server:"
-msgstr "A configurar o Servidor DNS"
+msgstr "Endereço IP do servidor DNS primário:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not "
"authoritative and does not have the answer in its cache."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorre reenvio (forwarding) apenas nos requerimentos em o servidor não é autoritário e não possui a resposta na sua cahce."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid "IP of your forwarder"
-msgstr ""
+msgstr "IP do seu forwarder"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:153
msgid ""
"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you "
"dont know leave it blank"
-msgstr ""
+msgstr "Se necessitar e souber o IP do seu forwarder introduza o endereço IP do mesmo, se não souber deixe em branco"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238
-#, fuzzy
msgid "External DNS:"
-msgstr "Portao exterior"
+msgstr "DNS externo:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid "Add search domain"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar domínio de procura"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid ""
"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add "
"it here."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de domínio (domainname) deste servidor é adicionado automáticamente, não necessita de especificá-lo aqui."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:161
msgid ""
@@ -440,139 +420,121 @@ msgid ""
"from the local domain name; by default, it contains only the local domain "
"name. This may be changed by listing the desired domain search path "
"following the search keyword"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de procura para busca de nome de anfitrião (host-name lookup). A lista de procura é, por defeito, determinada normalmente a partir do nome de domínio local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado listando o caminho de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave procura"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239
msgid "Default domain name to search:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de domínio a procurar por defeito:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:169
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
-msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar"
+msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue"
+msgstr "Isto não é um endereço IP válido para o seu forwarder carregue em seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:174
-#, fuzzy
msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue"
-msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar"
+msgstr "Isto não é um endereço do DNS primário válido... carregue em seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:179
-#, fuzzy
msgid "This is not a valid IP address... press next to continue"
-msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar"
+msgstr "Isto não é um endereço IP válido... carregue em seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:189
msgid ""
"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr ""
+msgstr "Parece que esse anfitrião já consta da sua configuração do DNS... carregue em seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
-#, fuzzy
msgid "Error:"
-msgstr "Erro"
+msgstr "Erro:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:194
msgid ""
"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to "
"continue"
-msgstr ""
+msgstr "Parece que isto não consta da sua configuração do DNS... carregue em seguinte para continuar"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:199
msgid ""
"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS "
"wizard: Master DNS server."
-msgstr ""
+msgstr "Parece que não foi configurado nenhum servidor DNS através do assistente. Por favor corra Assistente DNS: Servidor DNS primário."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:204
-msgid ""
-"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
-msgstr ""
+msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host."
+msgstr "Parece que não é um servidor DNS primário, como tal não é possível adicionar/remover anfitriões."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209
msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration"
-msgstr ""
+msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção do DNS secundário"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145
-#, fuzzy
msgid "with this configuration:"
-msgstr "Assistente Dns (configuração)"
+msgstr "com esta configuração:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:217
msgid "Client with this identification will be added to your DNS"
-msgstr ""
+msgstr "Um cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228
-#, fuzzy
msgid "Computer name:"
-msgstr "Nome de Dominio Calculado"
+msgstr "Nome do computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:220
-#, fuzzy
msgid "Computer IP address:"
-msgstr "Endereço IP do servidor :"
+msgstr "Endereço IP do computador:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:226
msgid "Client with this identification will be removed from your DNS"
-msgstr ""
+msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:234
-msgid ""
-"The DNS server is about to be configured with the following configuration"
-msgstr ""
+msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration"
+msgstr "O servidor de DNS está prestes a ser configurado perante a seguinte configuração"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:236
-#, fuzzy
msgid "Server Hostname:"
-msgstr "Nome do Servidor :"
+msgstr "Hostname do servidor:"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:237
msgid "Domainname:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do domínio (domainname):"
#: ../dns_wizard/Bind.pm:246
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully add host in your DNS."
-msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso o anfitrião ao seu DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:256
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS."
-msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
+msgstr "O assistente removeu com sucesso o anfitrião do seu DNS."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:263
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DNS do seu servidor."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:270
msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor reinicie o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:692
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Master DNS server ..."
-msgstr "A configurar o Servidor DNS"
+msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor de DNS primário ..."
#: ../dns_wizard/Bind.pm:706
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..."
-msgstr "A configurar o Servidor DNS"
+msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor de DNS secundário ..."
#: ../drakwizard.pl:40
msgid "Apache web server"
msgstr "Servidor web Apache"
#: ../drakwizard.pl:41
-#, fuzzy
msgid "DHCP server"
-msgstr "Servidor Ftp"
+msgstr "Servidor DHCP"
#: ../drakwizard.pl:42
-#, fuzzy
msgid "DNS server"
-msgstr "Servidor NFS"
+msgstr "Servidor DNS"
#: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49
msgid "News server"
@@ -607,24 +569,20 @@ msgid "Apache2 web server"
msgstr "Servidor Web Apache2"
#: ../drakwizard.pl:51
-#, fuzzy
msgid "NIS server autofs map"
-msgstr "Servidor de News"
+msgstr "Servidor NIS+mapa autofs"
#: ../drakwizard.pl:52
-#, fuzzy
msgid "Mandrake Install server"
-msgstr "Servidor de correio"
+msgstr "Servidor Mandrake Install"
#: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
-#, fuzzy
msgid "PXE server"
-msgstr "Servidor Ftp"
+msgstr "Servidor PXE"
#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
-#, fuzzy
msgid "Kolab server"
-msgstr "Servidor Samba"
+msgstr "Servidor Kolab"
#: ../drakwizard.pl:60
msgid "Drakwizard wizard selection"
@@ -644,9 +602,8 @@ msgstr ""
"Carregue em \"Seguinte\"para o instalar ou em \"Anular\" para sair"
#: ../drakwizard.pl:145
-#, fuzzy
msgid "Installation failed"
-msgstr "a instalação falhou"
+msgstr "A instalação falhou"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34
msgid "FTP wizard"
@@ -657,10 +614,8 @@ msgid "FTP server configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração de Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73
-#, fuzzy
msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor FTP para a sua rede."
+msgstr "Este assistente vai ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79
msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:"
@@ -684,65 +639,65 @@ msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Admin email: endereço de email do administrador de FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads no servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir FXP: permite transferência de ficheiros através de outro FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Chroot home user: users will only see their home directory."
-msgstr ""
+msgstr "Chroot home user: os utilizadores poderão apenas visualizar a sua directoria casa (home)."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "FTP Proftpd server options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir login de root: permite ao root conectar-se ao servidor FTP."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96
msgid "Admin email:"
-msgstr ""
+msgstr "Admin email:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97
msgid "Permit root login:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir login de root:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Chroot home user:"
-msgstr ""
+msgstr "Chroot home user:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99
msgid "Allow FTP resume:"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir resumos FTP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100
-#, fuzzy
msgid "Allow FXP:"
-msgstr "Anfitriões autorizados :"
+msgstr "Permitir FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106
-#, fuzzy
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
-msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração."
+msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111
msgid ""
"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or "
"external hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor escolha se deseja autorizar conexões ao servidor FTP a partir de anfitriões internos ou externos."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115
msgid ""
"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! "
"Please correct."
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar bash na lista das shells! Parece que a modificou à mão ! "
+"Por favor corrija."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121
msgid "Sorry, you must be root to do this..."
@@ -753,22 +708,20 @@ msgid "Configuring the FTP server"
msgstr "A configurar o Servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP "
"server"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
+"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o "
"seu servidor FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept those values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them"
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em "
-"Seguinte ou utilize o botão Voltar para mudá-los"
+"seguinte ou utilize o botão voltar para corrigi-los"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136
msgid "Intranet FTP server:"
@@ -780,23 +733,23 @@ msgstr "Servidor Internet FTP :"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138
msgid "Admin email"
-msgstr ""
+msgstr "Admin email"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139
msgid "Permit root Login"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir login de root"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140
msgid "Chroot Home user"
-msgstr ""
+msgstr "Chroot home user"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141
msgid "Allow FTP resume"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir resumos FTP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142
msgid "Allow FXP"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir FXP"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148
msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server"
@@ -805,91 +758,88 @@ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor FTP Intranet/Internet"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332
msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor reinicie o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)"
-msgstr ""
+msgstr "Configure um servidor Mandrake Install (via NFS e http)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51
msgid ""
"Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP "
"access."
-msgstr ""
+msgstr "Configure facilmente uma directoria de servidor Mandrake Install, com acesso NFS e HTTP."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid "Destination directory: copy file in which directory ?"
-msgstr ""
+msgstr "Directoria de destino: copiar ficheiro em que directório ?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
-#, fuzzy
msgid "Install server configuration"
-msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada"
+msgstr "Configuração do servidor de Install"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake "
"installation."
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para os dados: especifique a sua directoria de fonte, deve ser baseada numa instalação Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
-msgstr ""
+msgstr "A directoria de destino não pode ser '/var/install/'"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71
msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
-msgstr ""
+msgstr "p.ex. utilize: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "Erro, o caminho da fonte tem de ser uma directoria com um directório completo de uma instalação Mandrake."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79
msgid "The destination directory already in use, please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "A directoria de destino encontra-se já em uso, por favor escolha outra."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83
msgid "Your install server will be configured with these parameters"
-msgstr ""
+msgstr "O seu servidor Install será configurado perante os seguintes parâmetros"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91
-#, fuzzy
msgid "Enable NFS install server:"
-msgstr "Autoriza todas as impressoras"
+msgstr "Activar servidor de Install via NFS"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92
-#, fuzzy
msgid "Enable HTTP install server:"
-msgstr "Autoriza todas as impressoras"
+msgstr "Activar servidor de Install via HTTP"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98
msgid ""
"Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure "
"a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Mandrake through a network."
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns, o servidor Mandrake Install encontra-se pronto. Agora pode configurar um servidor DHCP com suporte a PXE, e um servidor PXE. Será extremamente fácil instalar Mandrake através de uma rede."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
msgid "Copying data to destination directory, can take a while...."
-msgstr ""
+msgstr "Copiando dados para a directoria de destino, pode demorar uns momentos..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143
-#, fuzzy
msgid "Install Server"
-msgstr "Servidor de Impressão :"
+msgstr "Servidor Install"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
-#, fuzzy
msgid "Kolab configuration wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração do Samba"
+msgstr "Assistente de Configuração do Kolab"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect to adjust it."
msgstr ""
+"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname), sendo diferente do domínio local (localdomain) ou de nada. "
+"Por favor reinicie o drakconnect para ajustá-lo."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
@@ -897,27 +847,26 @@ msgid ""
"features include: a web administration interface, a shared address book with "
"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4"
"(rev1) access to mail"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab é um servidor de groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das suas principais features incluem: uma interface de administração web, um livro de endereços compartilhado com providenciamento a utilizadores de mailbox assim como contactos, e ainda acesso via POP3 e IMAP4 ao correio"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
msgid ""
"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, "
"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous "
"configuration files for these services."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Kolab necessita de configurar inúmeros serviços adicionais: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos os ficheiros de configuração originais destes serviços."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59
-#, fuzzy
msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard."
-msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web"
+msgstr "Bemvindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72
msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server."
-msgstr ""
+msgstr "Introduza a senha para a conta do manager do servidor Kolab."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75
msgid "Password mismatch, or null password, please correct."
-msgstr ""
+msgstr "senhas diferentes, ou senha nula, por favor corrija."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128
@@ -925,101 +874,86 @@ msgid "Password:"
msgstr "Senha :"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83
-#, fuzzy
msgid "Password again:"
-msgstr "Senha :"
+msgstr "Senha de novo:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters"
-msgstr ""
-"O assistente conseguiu configurar o serviço de Correio Internet do seu "
-"servidor."
+msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab segundo os parâmetros que se seguem"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91
-#, fuzzy
msgid "Hostname:"
-msgstr "Nome de Anfitrião"
+msgstr "Nome de Anfitrião (hostname):"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93
msgid "Mail domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio do correio:"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99
msgid ""
"The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the "
"password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/"
-msgstr ""
+msgstr "O servidor Kolab encontra-se configurado e a correr. Conecte-se como 'manager' com a senha que escolheu em https://127.0.0.1/kolab/admin/"
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138
-#, fuzzy
msgid "Configuring Kolab server on your system..."
-msgstr "A configurar o Servidor FTP"
+msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:59
-#, fuzzy
msgid "Server - Set configuration of LDAP server"
-msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada"
+msgstr "Servidor - Definir configuração do servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:60
msgid "Add - add entry in LDAP server"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar - adicionar entrada no servidor LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
-#, fuzzy
msgid "LDAP configuration wizard"
-msgstr "assistente de configuração"
+msgstr "Assistente de configuração do LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:67
-#, fuzzy
msgid "Setup a ldap server."
-msgstr "Servidor Samba"
+msgstr "Configurar um servidor ldap."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:79
-#, fuzzy
msgid "which operation on LDAP:"
-msgstr "assistente de configuração"
+msgstr "escolher operação do LDAP:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
msgid "Add data in LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar dados no LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:84
-#, fuzzy
msgid "uid, gid, home directory, "
-msgstr "Directoria do utilizador :"
+msgstr "uid, gid, directoria casa (home), "
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125
-#, fuzzy
msgid "First Name:"
-msgstr "Nome de anfitrião :"
+msgstr "Primeiro Nome:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126
-#, fuzzy
msgid "Last Name:"
-msgstr "Nome de anfitrião :"
+msgstr "Último Nome:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127
-#, fuzzy
msgid "User Name:"
-msgstr "Nome de utilizador :"
+msgstr "Nome de utilizador:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:90
-#, fuzzy
msgid "Home Directory:"
msgstr "Directoria do utilizador :"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130
msgid "Login shell:"
-msgstr ""
+msgstr "Shell de login:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131
msgid "uid number:"
-msgstr ""
+msgstr "número de uid:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132
msgid "Group ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID de grupo (gid):"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:99
msgid ""
@@ -1034,100 +968,104 @@ msgid ""
"\n"
"RootDN is the manager of your ldap server."
msgstr ""
+"LDAP RootDSE\n"
+"\n"
+"exemplo:\n"
+"obelx.nux.com\n"
+"\n"
+"será na configuração ldap:\n"
+"\n"
+"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n"
+"\n"
+"RootDN é o gerente do seu servidor ldap."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148
msgid "RootDSE"
-msgstr ""
+msgstr "RootDSE"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150
msgid "RootDN"
-msgstr ""
+msgstr "RootDN"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:115
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Senha :"
+msgstr "Senha"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:117
msgid "Default OU"
-msgstr ""
+msgstr "Defeito OU"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:123
msgid "Ok Now add entry in LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Ok Agora adicione entrada no LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:129
-#, fuzzy
msgid "Home directory:"
-msgstr "Directoria do utilizador :"
+msgstr "Directoria do utilizador:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:133
msgid "Container:"
-msgstr ""
+msgstr "Recipiente:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:134
msgid "shadowMax:"
-msgstr ""
+msgstr "sombra-Max:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:135
msgid "shadowMin:"
-msgstr ""
+msgstr "sombra-Min:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:136
-#, fuzzy
msgid "shadowWarning:"
-msgstr "Atenção :"
+msgstr "Aviso sombra:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:137
msgid "shadowInactive:"
-msgstr ""
+msgstr "sobra-inactiva:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:138
msgid "shadowExpire:"
-msgstr ""
+msgstr "sombra-expira:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:139
msgid "objectClass:"
-msgstr ""
+msgstr "Classe do objecto:"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:145
msgid "Ok Now building your LDAP configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Ok Construindo a configuração do seu LDAP"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Error in Home directory"
-msgstr "Directoria partilhada :"
+msgstr "Erro na directoria Home"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:160
msgid "Error, pass could not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Erro, pass não pode estar vazio"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Error in Login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na shell de login"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:164
msgid "Please choose a correct one"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor escolha uma correcta"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:168
msgid "Please Should be a number"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor deve ser um número"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:173
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured the LDAP."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o LDAP."
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:179
msgid "Successfully added data"
-msgstr ""
+msgstr "Dados adicionados com sucesso"
#: ../ldap_wizard/ldap.pm:180
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added an entry in ldap"
-msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
+msgstr "O assistente adicionou uma entrada no LDAP com sucesso"
#: ../news_wizard/Inn.pm:33
msgid "News Wizard"
@@ -1214,13 +1152,12 @@ msgstr ""
"necessários para configurar o seu serviço de Internet News"
#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the next button or "
"use the back button to correct them."
msgstr ""
"Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em "
-"Seguinte ou utilize o botão Voltar para mudá-los"
+"seguinte ou utilize o botão voltar para corrigi-los."
#: ../news_wizard/Inn.pm:88
msgid "News server:"
@@ -1231,8 +1168,7 @@ msgid "Polling interval:"
msgstr "Periodo de verificação :"
#: ../news_wizard/Inn.pm:95
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
+msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server."
msgstr ""
"O assistente conseguiu configurar o serviço de Forums Internet no seu "
"servidor."
@@ -1255,15 +1191,14 @@ msgstr "Assistente de Configuração de Servidor NFS"
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:51
msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56
msgid ""
"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be "
"exported in read only mode. It denies any request wich requires changes to "
"the filesystem."
-msgstr ""
+msgstr "Directoria a ser exportada para os clientes NFS. Esta directoria será exportada em modo de leitura-apenas. Negará qualquer pedido que requeira alterações ao sistema de ficheiros."
#: ../nfs_wizard/NFS.pm:59
msgid "Directory:"
@@ -1333,147 +1268,133 @@ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS."
msgid ""
"You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a "
"correct NIS domainname, not equal to localdomain or none."
-msgstr ""
+msgstr "Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname) NIS. Para um servidor NIS é necessário um nome de domínio NIS correcto, diferente do domínio local (localdomain) ou nada."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
-#, fuzzy
msgid "NIS server with autofs map"
-msgstr "Servidor de News"
+msgstr "Servidor NIS com mapa autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
-#, fuzzy
msgid "NIS client"
-msgstr "IP Cliente :"
+msgstr "Cliente NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files."
-msgstr ""
+msgstr "Configure um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto.master."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77
msgid ""
"Users automatically mount their home directory from server, when they log on "
"a NIS client computer network."
-msgstr ""
+msgstr "Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home a partir do servidor, quando se conectam a um computador cliente NIS da rede."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85
msgid "What do you want to do ?"
-msgstr ""
+msgstr "Que deseja fazer ?"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "Configure computer to be a NIS client"
-msgstr ""
+msgstr "Configure o computador para ser um cliente NIS"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90
msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-msgstr ""
+msgstr "Tem de preencher os campos nisdomain e nisserver."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125
-#, fuzzy
msgid "NIS server:"
-msgstr "Servidor NFS"
+msgstr "Servidor NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "NIS domain:"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also "
"build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount "
"their home directory on a NIS client computer."
-msgstr ""
+msgstr "Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de hostnames. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo que providencia capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua directoria home num computador cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid ""
"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will "
"be exported through NFS server."
-msgstr ""
+msgstr "Home NIS: directoria casa de base (home) para os utilizadores do servidor NIS. Esta directoria será exportada através de um servidor NFS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)."
-msgstr ""
+msgstr "Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente igual ao seu nome de domínio DNS)."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98
msgid "NIS server: name of your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111
-#, fuzzy
msgid "Home NIS:"
-msgstr "Casa :"
+msgstr "Directoria base (home) do NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname:"
-msgstr "Nome de Dominio Masquerade :"
+msgstr "Nome de Dominio do NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108
-#, fuzzy
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba."
+msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113
-#, fuzzy
msgid "NIS directory:"
-msgstr "Directoria do utilizador :"
+msgstr "Directoria do NIS:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
-#, fuzzy
msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-msgstr "Nome de Dominio Masquerade :"
+msgstr "Nome de Dominio NIS: nome do domínio do NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-msgstr ""
+msgstr "Servidor NIS: hostname do servidor NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123
msgid ""
"The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
"binding information."
-msgstr ""
+msgstr "O demónio YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação sobre as ligações dos mesmos."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132
-#, fuzzy
msgid "Error: should be a directory."
-msgstr "Directoria partilhada :"
+msgstr "Erro: deveria ser uma directoria."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: o nome de domínio nis (nisdomainame) não deve ser 'none' nem 'localdomain'."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136
msgid "Please adjust it."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor ajuste."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para Cliente NIS."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with "
"autofs map."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com mapa autofs."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..."
-msgstr "A configurar o Servidor DNS"
+msgstr "Configurando o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310
-#, fuzzy
msgid "NIS with Autofs map"
-msgstr "Servidor de News"
+msgstr "NIS com mapa Autofs"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-msgstr "A configurar o Servidor DNS"
+msgstr "Configurando o seu sistema como um cliente NIS ..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39
msgid "Postfix wizard"
@@ -1483,43 +1404,36 @@ msgstr "Assistente Postfix"
msgid ""
"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch "
"drakconnect and choose static IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Saindo. Por favor utilize o drakconnect para escolher um endereço IP estático."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59
-#, fuzzy
msgid "External mail server"
-msgstr "Servidor de correio"
+msgstr "Servidor de correio externo"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60
-#, fuzzy
msgid "Internal mail server"
-msgstr "Servidor de correio"
+msgstr "Servidor de correio interno"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid "Internet mail configuration wizard"
-msgstr "Assistente de Configuração do Correio Internet"
+msgstr "Assistente de configuração do correio de internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure an internal mail server for your "
"network, or configure an external mail server."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Correio Internet "
-"para a sua rede."
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio interno para a sua rede, ou a configurar um servidor de correio externo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind "
"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the "
"gateway itself, instead of from individual machines."
-msgstr ""
+msgstr "O mascaramento de endereços (address masquerading) é um método utilizado para esconder todos os anfitriões dentro de um domínio atrás do seu gateway de correio, fazendo parecer que o correio vem do próprio gateway em vez de máquinas individuais."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
-#, fuzzy
msgid "Outgoing mail address"
-msgstr "Endereço do correio enviado"
+msgstr "Endereço do correio a ser enviado"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82
msgid ""
@@ -1539,7 +1453,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88
msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!"
-msgstr ""
+msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93
msgid "Masquerade domain name:"
@@ -1566,7 +1480,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure "
"Postfix"
-msgstr ""
+msgstr "Erro, sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e configurar o Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
@@ -1579,9 +1493,8 @@ msgstr ""
"servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
-#, fuzzy
msgid "Internet mail gateway"
-msgstr "Ponte do Correio Internet"
+msgstr "Ponte do correio internet"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108
msgid ""
@@ -1592,37 +1505,34 @@ msgstr ""
"ocupar-se do resto do envio."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114
-#, fuzzy
msgid "Mail server name:"
-msgstr "Nome do Servidor de Correio :"
+msgstr "Nome do servidor de correio :"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-msgstr ""
+msgstr "A definição por defeito é de anexar myhostname que é óptima para pequenos sites."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119
msgid ""
"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears "
"to come from."
-msgstr ""
+msgstr "O parâmetro minhaorigem especifica o domínio de onde o correio transaccionado localmente aparenta vir."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137
msgid "myorigin:"
-msgstr ""
+msgstr "minhaorigem:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid "Configuring the external mail server"
-msgstr "A configurar o Correio Internet"
+msgstr "Configurando o servidor de correio externo"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133
-#, fuzzy
msgid ""
"The wizard collected the following parameters needed to configure your "
"external mail server:"
msgstr ""
-"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
-"seu serviço de Correio Internet :"
+"O assistente recolheu os parametros seguintes necessários à configuração "
+"do seu servidor de correio externo:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135
msgid "Internet mail gateway:"
@@ -1633,31 +1543,25 @@ msgid "Form of the address:"
msgstr "Forma do Endereço:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure an internal mail server."
-msgstr ""
-"O assistente conseguiu configurar o serviço de Correio Internet do seu "
-"servidor."
+msgstr "O assistente irá agora configurar um servidor de correio interno."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de correio externo."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
-#, fuzzy
msgid "Postfix Server"
-msgstr "Servidor de Impressão :"
+msgstr "Servidor Postfix"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170
msgid "removing Sendmail to avoid conflict...."
-msgstr ""
+msgstr "removendo o sendmail para evitar conflitos..."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265
-#, fuzzy
msgid "Configuring your Postfix server....."
-msgstr "A configurar o Servidor FTP"
+msgstr "Configurando o seu servidor Postfix..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:39
msgid "Localhost - access restricted to this server only"
@@ -1710,8 +1614,7 @@ msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta do proxy :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:81
-msgid ""
-"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
+msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice."
msgstr ""
"Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua "
"escolha."
@@ -1729,8 +1632,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535"
msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:92
-msgid ""
-"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
+msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk."
msgstr ""
"O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como "
"antememoria."
@@ -1838,8 +1740,7 @@ msgid "Configuring the Proxy"
msgstr "A configurar o Proxy"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161
-msgid ""
-"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
+msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:"
msgstr ""
"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o "
"seu proxy :"
@@ -1862,55 +1763,48 @@ msgid "Access Control:"
msgstr "Controlo de Acesso :"
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172
-#, fuzzy
msgid "The wizard have successfully configured your proxy server."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as a Proxy server..."
-msgstr "A configurar o Servidor FTP"
+msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Proxy..."
#: ../proxy_wizard/Squid.pm:225
-#, fuzzy
msgid "Squid proxy"
-msgstr "Assistente Squid"
+msgstr "Proxy Squid"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60
-#, fuzzy
msgid "PXE Wizard"
-msgstr "Assistente FTP"
+msgstr "Assistente PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
-#, fuzzy
msgid "Set PXE server"
-msgstr "Servidor Ftp"
+msgstr "Configurar servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86
msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar imagem de boot (Mandrake versão < 9.2)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87
msgid "Remove boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Remover imagem de boot do PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88
msgid "Modify boot image in PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Modificar imagem de boot do PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89
msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Mandrake versão > 10.0)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-#, fuzzy
msgid "PXE wizard"
-msgstr "Assistente FTP"
+msgstr "Assistente PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
-#, fuzzy
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Servidor Samba"
+msgstr "Configurar um servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111
msgid ""
@@ -1920,290 +1814,277 @@ msgid ""
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
+msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das imagens de boot PXE (Pre-boot eXecution Enviroment), um protocolo desenhado pela Intel que permite que computadores se iniciem (boot) através da rede. PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando o computador é inicializado, a BIOS carrega a PXE ROM para a memória e executa-a. Um menu é exibido, permitindo ao computador carregar um sistema operativo através da rede. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Add a boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake "
"10 image, Mandrake cooker image.."
-msgstr ""
+msgstr "A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p.ex.:Imagem Mandrake 10, Imagem Mandrake cooker.."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a "
"number, with no space)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um número, sem espaços)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para a imagem: introduza o caminho completo para a imagem de boot de rede"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132
msgid ""
"To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we "
"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE "
"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
+msgstr "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Add all.rdz boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar imagem de boot all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to "
"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with "
"all drivers needed (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
+msgstr "Devido a razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer-lhe um ficheiro com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, "
"with no space)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um número, sem espaços)"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142
msgid ""
"To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need "
"to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So "
"user can choose wich image he wants to boot through PXE."
-msgstr ""
+msgstr "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
-msgid ""
-"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
-msgstr ""
+msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server."
+msgstr "Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "Remove a boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Remover uma imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153
msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155
msgid "Boot image to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de boot a remover:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid "Add options to boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar opções à imagem de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
msgid ""
"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This "
"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de boot PXE. Este assistente oferece-lhe uma maneira fácil de customizar uma imagem de boot com parâmetros comuns."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161
-msgid ""
-"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
-msgstr ""
+msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify"
+msgstr "Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250
msgid "Boot image to modify:"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de boot a modificar:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Add option to the PXE boot disk"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor MDK Install"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
-#, fuzzy
msgid "Installation method: choose NFS or HTTP."
-msgstr "a instalação falhou"
+msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170
msgid ""
"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. "
"You can create one with MDK install server wizard."
msgstr ""
+"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação. "
+"Pode criar um com o assistente do servidor MDK Install."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251
-#, fuzzy
msgid "Server IP:"
-msgstr "Nome do Servidor :"
+msgstr "IP do servidor:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252
-#, fuzzy
msgid "Install directory:"
-msgstr "Directoria do utilizador :"
+msgstr "Directoria de instalação:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253
-#, fuzzy
msgid "Installation method:"
-msgstr "a instalação falhou"
+msgstr "Método de instalação:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Opção ACPI: configuração avançada e interface da alimentação"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid ""
"Network client interface: the network interface used for the installation "
"process."
-msgstr ""
+msgstr "Interface do cliente de rede: a interface de rede utilizada no processo de instalação."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk."
-msgstr ""
+msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de boot"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180
msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. "
-msgstr ""
+msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste. "
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254
msgid "Network client interface:"
-msgstr ""
+msgstr "Interface do cliente de rede:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255
msgid "Ramsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Ramsize:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256
msgid "VGA option:"
-msgstr ""
+msgstr "Opção VGA:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257
msgid "ACPI option:"
-msgstr ""
+msgstr "Opção ACPI:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258
msgid "APIC option:"
-msgstr ""
+msgstr "Opção APIC:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259
msgid "Custom option:"
-msgstr ""
+msgstr "Opção customizada:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
+msgstr "Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração necessários à inicialização de computadores através da rede."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
+msgstr "É necessário utilizar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para configurar tal opção, utilize o assistente DHCP e verifique a caixa 'Activar PXE'. Se não o fizer, pedidos PXE não serão atendidos por este servidor."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196
msgid ""
"Please provide a bootable image. To boot through a network, network "
"computers need a boot image."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor forneça uma imagem bootável. Para se inicializarem através de uma rede, os computadores necessitam de uma imagem de boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200
msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one."
-msgstr ""
+msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208
msgid ""
"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find "
"one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/"
"alt0/ directory."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor forneça uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Pode encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandrakelinux, na directoria /isolinux/alt0/."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216
#, perl-format
msgid "Please choose an image from a different directory than %s."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório que não %s."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220
-msgid ""
-"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
-msgstr ""
+msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space."
+msgstr "Por favor introduza um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem espaços."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224
-msgid ""
-"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
-msgstr ""
+msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before."
+msgstr "Para adicionar/remover/modificar iamgens de boot PXE, necessita de correr 'Configurar servidor PXE' previamente."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "A similar name is already used in PXE menu"
-msgstr ""
+msgstr "Um nome semelhante está já em uso no menu PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233
msgid "Please provide another one."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor escolha outro."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237
msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para configurar o seu servidor PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239
-#, fuzzy
msgid "TFTP directory:"
-msgstr "Directoria do utilizador :"
+msgstr "Directoria TFTP:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240
msgid "Boot image path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para a imagem de boot:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241
msgid "PXE 'default' file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro 'default' do PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242
msgid "PXE 'help' file:"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro 'help' do PXE:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248
msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "O assistente irá agora modificar as opções de boot segundo os parâmetros indicados:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now remove this PXE boot image"
-msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
+msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267
msgid "PXE entry to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada PXE a remover:"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now add this PXE boot image"
-msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
+msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de boot PXE"
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
-msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
+msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image."
-msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
+msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de boot PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully modified the boot option."
-msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
+msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your PXE server."
-msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy."
+msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE."
#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624
msgid "Configuring PXE server on your system..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:34
msgid "Samba wizard"
@@ -2215,9 +2096,8 @@ msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:65
-#, fuzzy
msgid "All - no access restriction"
-msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso"
+msgstr "Todos - sem restrições de acesso"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:66
msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts"
@@ -2236,10 +2116,8 @@ msgid "Samba configuration wizard"
msgstr "Assistente de Configuração do Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:71
-msgid ""
-"This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor."
+msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:76
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2265,8 +2143,7 @@ msgstr "Bandeira do Servidor."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
+msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid "Banner:"
@@ -2398,8 +2275,7 @@ msgstr "Lista de escritura :"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:187
msgid "Select which printers you want to be accessible from known users"
-msgstr ""
-"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
+msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
msgid "Enable all printers"
@@ -2410,11 +2286,8 @@ msgid "Configuring Samba"
msgstr "A configurar o Samba"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:212
-#, fuzzy
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr ""
-"O assistente recuperou os seguintes parâmetros \n"
-"necessários para configurar o Samba."
+msgstr "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:221
msgid "Server banner:"
@@ -2441,9 +2314,8 @@ msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:478
-#, fuzzy
msgid "Configuring your Samba server..."
-msgstr "A configurar o Servidor FTP"
+msgstr "A configurar o seu servidor Samba..."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:34
msgid "Time wizard"
@@ -2467,21 +2339,18 @@ msgstr ""
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "Thus your server will be the local time server for your network."
-msgstr ""
-"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
+msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:82
msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard"
-msgstr ""
-"carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente."
+msgstr "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente."
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
-#, fuzzy
msgid ""
"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly "
"points to available time servers)"
msgstr ""
-"(aconselhamos a utilizar o pool.ntp.org duas vezes uma vez que este servidor "
+"(aconselhamos a utilizar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este servidor "
"raramente aponta para servidores horários disponíveis)"
#: ../time_wizard/Ntp.pm:87
@@ -2572,8 +2441,7 @@ msgstr "Assistente Web"
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network."
-msgstr ""
-"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
+msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede."
#: ../web_wizard/Apache.pm:71
msgid "Web server configuration wizard"
@@ -2681,853 +2549,10 @@ msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server"
msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Web Intranet/Internet"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
-#, fuzzy
msgid "Apache server"
-msgstr "Servidor web Apache"
+msgstr "Servidor Apache"
#: ../web_wizard/Apache.pm:236
-#, fuzzy
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
-msgstr "A configurar o Servidor DNS"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server"
-#~ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Form of the address"
-#~ msgstr "Forma do Endereço"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hostname"
-#~ msgstr "Nome de Anfitrião"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server."
-#~ msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DHCP do seu servidor."
-
-#~ msgid "FTP Server"
-#~ msgstr "Servidor FTP"
-
-#~ msgid "News Server"
-#~ msgstr "Servidor de Forums"
-
-#~ msgid "NFS Server"
-#~ msgstr "Servidor NFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NIS Server with autofs map"
-#~ msgstr "Servidor de News"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NIS Server:"
-#~ msgstr "Servidor NFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network File:"
-#~ msgstr "Dispositivo de rede"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em "
-#~ "Seguinte ou utilize o botão Voltar para mudá-los"
-
-#~ msgid "Document Root:"
-#~ msgstr "Raíz dos Documentos :"
-
-#~ msgid "Configuring the Internet Mail"
-#~ msgstr "A configurar o Correio Internet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify "
-#~ "boot images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS do seu "
-#~ "servidor. Esta configuração vai fornecer um serviço DNS local para os "
-#~ "nomes das maquinas locais, com os pedidos não locais dirigidos para um "
-#~ "DNS exterior."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Will now remove your PXE boot image"
-#~ msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)."
-#~ msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente."
-
-#~ msgid "Masquerade not good!"
-#~ msgstr "O masquerade não é bom !"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nis Client"
-#~ msgstr "IP Cliente :"
-
-#~ msgid "Choose a country:"
-#~ msgstr "Escolha um país:"
-
-#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server."
-#~ msgstr "Não carregue em nada se não deseja activar o seu servidor FTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning\n"
-#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuidado\n"
-#~ "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A client of your local network is a machine connected to the network "
-#~ "having its own name and IP number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu "
-#~ "próprio nome e numero IP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the "
-#~ "network."
-#~ msgstr "Note que o numero IP e o nome dados deveriam ser únicos na rede."
-
-#~ msgid "IP number of the machine:"
-#~ msgstr "Numero IP da maquina :"
-
-#~ msgid "Dhcp server"
-#~ msgstr "Servidor Dhcp"
-
-#~ msgid "Ftp server"
-#~ msgstr "Servidor Ftp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pxe server"
-#~ msgstr "Servidor Horário"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nis+autofs Server"
-#~ msgstr "Servidor de Forums"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PXE Wizard (devel)"
-#~ msgstr "Assistente DHCP"
-
-#~ msgid "DNS Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração DNS"
-
-#~ msgid "DNS Server Addresses"
-#~ msgstr "Endereços de Servidor DNS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using "
-#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must "
-#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this "
-#~ "address are given by your Internet provider."
-#~ msgstr ""
-#~ "O DNS vai permitir à sua rede de comunicar com o Internet usando os nomes "
-#~ "de anfitrião Internet padrões. Para configurar o DNS, precisa indicar os "
-#~ "endereços IP dos servidores DNS principal e segundario, indicados "
-#~ "habitualmente pelo seu fornecedor de acesso a Internet."
-
-#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os endereços IP são uma lista separada por pontos com quatro números "
-#~ "inferiores a 256"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address"
-#~ msgstr "Endereço DNS Primário"
-
-#~ msgid "Secondary DNS Address:"
-#~ msgstr "Endereço DNS segundario :"
-
-#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server."
-#~ msgstr "Você meteu um endereço vazio para o servidor DNS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify "
-#~ "machine names outside your local network."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sua configuração pode ser aceite, mas não vai poder identificar os "
-#~ "nomes das maquinas fora da sua rede local."
-
-#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregue em seguinte para deixar estes valores vazios, ou voltar para "
-#~ "escrever um valor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "DNS service:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para "
-#~ "configurar o seu serviço DNS :"
-
-#~ msgid "Primary DNS Address:"
-#~ msgstr "Endereço DNS primario :"
-
-#~ msgid "Dns (add client)"
-#~ msgstr "Assistente Dns (adicionar cliente)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard"
-#~ msgstr "assistente de configuração DNS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nis Server:"
-#~ msgstr "Servidor de Forums :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Home nis:"
-#~ msgstr "Casa :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nis directory Makefile:"
-#~ msgstr "Directoria do utilizador :"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Cancelar"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Próximo"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on"
-#~ msgstr "SistemaDeFicheiros Tamanho Usado Disp. Uso% Montado em"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warming."
-#~ msgstr "Cuidado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Congratulationss"
-#~ msgstr "Congratulações"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregue em Seguinte para configurar esses parâmetros agora, ou Anular "
-#~ "para sair deste Assistente."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Client configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a "
-#~ "configuração do Cliente"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Configurar"
-
-#~ msgid "You need to be root to run this wizard"
-#~ msgstr "Tem que ser root para lançar este assistente"
-
-#~ msgid "Network not configured yet"
-#~ msgstr "A rede ainda não foi configurada"
-
-#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used."
-#~ msgstr "Você escreveu um nome de maquina ou um endereço IP já utilizados."
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to "
-#~ "correct your choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregue em seguinte se deseja mudar o valor que já existe, ou em voltar "
-#~ "para mudar a sua escolha."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this "
-#~ "wizard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tem que configurar os parametros de base da rede antes de lançar este "
-#~ "assistente."
-
-#~ msgid "User addition"
-#~ msgstr "Adicionar utilizador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q "
-#~ "or use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em "
-#~ "\"Confirmar\" ou use o botão Voltar para os mudar."
-
-#~ msgid "Please type a password for the root user:"
-#~ msgstr "Por favor escreva uma senha para o utilizador root :"
-
-#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server"
-#~ msgstr "A configurar o Servidor de Bases de Dados MySQL"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Confirmar"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente conseguiu configurar o seu servidor de Bases de Dados MySQL"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Adicionar"
-
-#~ msgid "Note: This user will have all permissions"
-#~ msgstr "Nota : Este utilizador vai ter todas as autorizações"
-
-#~ msgid "MySQL Database wizard"
-#~ msgstr "Assistente das Bases de Dados MySQL"
-
-#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password"
-#~ msgstr "Para lançar o servidor, é preciso indicar a senha do root"
-
-#~ msgid "Root Password:"
-#~ msgstr "Senha root :"
-
-#~ msgid "MySQL Database Server"
-#~ msgstr "Servidor de Bases de Dados MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "MySQL Database Server"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para "
-#~ "configurar o seu Servidor de Bases de Dados MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your "
-#~ "network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor de Bases de Dados "
-#~ "MySQL para a sua rede."
-
-#~ msgid "Please enter a username and password to add a user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor escreva um nome de utilizador e uma senha para adicionar um "
-#~ "utilizador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "MySQL Database configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a "
-#~ "configuração das Bases de Dados MySQL"
-
-#~ msgid "Fix it"
-#~ msgstr "Corrigir-lo"
-
-#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator."
-#~ msgstr ""
-#~ "É um servidor que autoriza ? Pergunte ao seu administrador de sistema."
-
-#~ msgid "DHCP Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração DHCP"
-
-#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside"
-#~ msgstr "Médio - web,ftp e ssh mostrados ao exterior"
-
-#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forte - nada mostrado ao exterior, os utilizadores são limitados ao web"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "firewall:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para "
-#~ "configurar o seu Pára-fogo :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses "
-#~ "from the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pára-fogo protege a sua rede local dos acessos não autorizados a partir "
-#~ "do Internet."
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
-#~ msgid "Firewall wizard"
-#~ msgstr "Assistente Pára-Fogo"
-
-#~ msgid "None - No protection"
-#~ msgstr "Nada - Nenhuma protecção"
-
-#~ msgid "Internet Network Device:"
-#~ msgstr "Dispositivo de Rede Internet :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; "
-#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the "
-#~ "Medium level is usually the most appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pára-fogo pode ser configurado com diferentes níveis de protecção, "
-#~ "escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível "
-#~ "Médio é habitualmente o mais apropriado."
-
-#~ msgid "The device name is not correct"
-#~ msgstr "O nome de dispositivo não é correcto"
-
-#~ msgid "Fix It"
-#~ msgstr "Arranjar-lo"
-
-#~ msgid "Firewall Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração de Pára-Fogo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; "
-#~ "choose the device you are using for the external connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "O pára-fogo precisa de saber como o servidor está ligado ao Internet ; "
-#~ "escolha o dispositivo que utiliza para a ligação ao exterior."
-
-#~ msgid "Protection Level"
-#~ msgstr "Nível de protecção"
-
-#~ msgid "Something terrible happened"
-#~ msgstr "Algo de terrível aconteceu"
-
-#~ msgid "Firewall Network Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de Rede Pára-fogo"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall."
-#~ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor pára-fogo."
-
-#~ msgid "Configuring the Firewall"
-#~ msgstr "A configurar o Pára-Fogo"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Sair"
-
-#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o Pára-Fogo do seu servidor."
-
-#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available"
-#~ msgstr "Fraco - Filtro ligeiro, os serviços habituais estão disponíveis"
-
-#~ msgid "Protection Level:"
-#~ msgstr "Nível de protecção :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server "
-#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio."
-#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o "
-#~ "servidor de forums é habitualmente \"news.fornecedor.com\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode escolher o tipo de endereço que o correio expedido vai indicar nas "
-#~ "zonas \"From:\" e \"Reply-to:\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for "
-#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server "
-#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio."
-#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o "
-#~ "servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"."
-
-#~ msgid "There seems to be a problem..."
-#~ msgstr "Parece haver um problema..."
-
-#~ msgid "Do It"
-#~ msgstr "Fazer-lo"
-
-#~ msgid "Hmmm"
-#~ msgstr "Hmmm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "POSTFIX configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a "
-#~ "configuração de POSTFIX"
-
-#~ msgid "Mail Address:"
-#~ msgstr "Endereço do Correio :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "Proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a "
-#~ "configuração do Proxy."
-
-#~ msgid "This Wizard needs to run as root"
-#~ msgstr "Este Assistente precisa de ser lançado pelo root"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q "
-#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode utilizar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou "
-#~ "um formato texto como \".domain.net\""
-
-#~ msgid "/etc/services:"
-#~ msgstr "/etc/services :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this "
-#~ "feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode escolher sem perigo \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não "
-#~ "precisa desta opção."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port "
-#~ "of the proxy to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escreva o nome completo de anfitrião (como \"cache.dominio.net\") e a "
-#~ "porta do proxy a utilizar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the "
-#~ "SAMBA configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a "
-#~ "configuração do SAMBA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny "
-#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = "
-#~ "pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* Exemplo 4: autoriza só os anfitriões do grupo rede NIS \"foonet\", mas "
-#~ "recusa o acesso a partir de um anfitrião particular\\nhosts allow = "
-#~ "@foonet\\nhosts deny = pirate"
-
-#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente vai configurar os parametros de base da rede no seu servidor."
-
-#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Configuração de Base da Rede"
-
-#~ msgid "The network address is wrong"
-#~ msgstr "O endereço na rede é errado"
-
-#~ msgid "Server IP address:"
-#~ msgstr "Endereço IP do servidor :"
-
-#~ msgid "Network Address"
-#~ msgstr "Endereço na Rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should not run any other applications while running this wizard and "
-#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você não deveria lançar nenhuma outra aplicação enquanto utiliza este "
-#~ "assistente e quando ele acabar deveria fechar a sessão e ligar-se de novo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente conseguiu configurar os serviços rede de base do seu "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)"
-#~ msgstr "(pode mudar aqui estes valores se sabe bem o que está a fazer)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed "
-#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or "
-#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, "
-#~ "accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "O endereço rede é um numero que identifica a sua rede ; o valor proposto "
-#~ "é indicado para uma configuração não ligada ao Internet, ou ligada "
-#~ "através dum masquerading IP ; a não ser que saiba o que quer fazer, "
-#~ "aceite o valor por omissão."
-
-#~ msgid "Note about networking"
-#~ msgstr "Nota sobre a rede"
-
-#~ msgid "Server Address"
-#~ msgstr "Endereço do Servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated "
-#~ "by dots; the last number of the list must be zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "O endereços rede são uma lista de quatro números inferiores a 256, "
-#~ "separados por pontos ; o ultimo numero da lista deve ser zero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to "
-#~ "outside world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota : o endereço IP do portao não deveria ficar vazio se deseja aceder "
-#~ "ao exterior."
-
-#~ msgid "The Server IP address is incorrect"
-#~ msgstr "O endereço IP do Servidor não é correcto"
-
-#~ msgid "Configuring your network"
-#~ msgstr "A configurar a sua rede"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page computes the default server address; it should be invisible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta pagina calcula o endereço por omissão do servidor, deveria ser "
-#~ "invisível."
-
-#~ msgid "IP net address:"
-#~ msgstr "Endereço IP na rede :"
-
-#~ msgid "Server Wizard"
-#~ msgstr "Assistente de Servidor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Portanto, é muito provável que o nome do dominio e o endereço IP para "
-#~ "esta rede local sejam DIFERENTES da ligação \"externa\" do servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to "
-#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably "
-#~ "not the same device used for internet access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escolha o dispositivo rede (habitualmente uma placa) que o servidor "
-#~ "deveria usar para se ligar à rede. É o dispositivo para a rede local, "
-#~ "provavelmente diferente do utilizado para o acesso Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card "
-#~ "description."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os dispositivos são apresentados sob o nome Linux, se conhecido, com a "
-#~ "descrição da placa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified "
-#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) "
-#~ "should be different from the one used for the internal network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aqui tem o valor actual para o portao exterior (valor indicado durante a "
-#~ "instalação inicial). O dispositivo (placa rede ou modem) deveria ser "
-#~ "diferente do utilizado para a rede interna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of "
-#~ "your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços rede de base do "
-#~ "seu servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; "
-#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet "
-#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you "
-#~ "are doing, accept the default value."
-#~ msgstr ""
-#~ "O endereço IP do servidor é um numero que o identifica na sua rede; o "
-#~ "valor proposto é indicado para uma rede privada, que não é visível do "
-#~ "Internet, ou ligada através do masquerading IP ; a menos que saiba o que "
-#~ "faz, aceite o valor por omissão."
-
-#~ msgid "The host name is not correct"
-#~ msgstr "O nome de anfitrião não é correcto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the "
-#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending "
-#~ "of your upstream configuration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de anfitrião é o nome sob o qual o seu servidor vai ser conhecido "
-#~ "pelas outras maquinas na sua rede e possivelmente no Internet (depende de "
-#~ "sua configuração exterior)."
-
-#~ msgid "Wizard Error."
-#~ msgstr "Erro do Assistente."
-
-#~ msgid "net device"
-#~ msgstr "dispositivo rede"
-
-#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible"
-#~ msgstr "Esta pagina calcula o nome do dominio, deveria ser invisível."
-
-#~ msgid "Gateway device:"
-#~ msgstr "Dispositivo Portao :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your "
-#~ "network"
-#~ msgstr ""
-#~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para "
-#~ "configurar a sua rede"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Dispositivo :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing "
-#~ "his own local network (C class network)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para estes assistentes, o seu computador é considerado como um servidor "
-#~ "que gere a sua própria rede local (rede de classe C)."
-
-#~ msgid "Server Address:"
-#~ msgstr "Endereço do Servidor :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "External connection is a network from which the computer is client "
-#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a "
-#~ "modem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ligação externa é uma rede onde a maquina é cliente (Internet ou rede "
-#~ "diferente), ligada através de outra placa rede ou dum modem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your "
-#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name "
-#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid "
-#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nomes de anfitrião devem ser na forma \"anfitriao.dominio.tipodedominio"
-#~ "\" ; se o seu servidor vai ser um servidor Internet, o nome de dominio "
-#~ "deveria ser o nome registado no seu fornecedor. Se vai ser só para o "
-#~ "intranet qualquer nome serve, como \"empresa.net\"."
-
-#~ msgid "Network Address:"
-#~ msgstr "Endereço rede :"
-
-#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France"
-#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universidade de Paris Sul, França"
-
-#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England"
-#~ msgstr "Universidade de Manchester, Manchester, Inglaterra"
-
-#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France"
-#~ msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França"
-
-#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada"
-#~ msgstr "Centro Meteorológico Canadiano, Dorval, Quebec, Canada"
-
-#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)"
-#~ msgstr "(por favor, escolha os servidores na sua zona geográfica)"
-
-#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-#~ msgstr "Universidade do Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA"
-
-#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-#~ msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canada"
-
-#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland"
-#~ msgstr "Trinity Colégio, Dublin, Irlanda"
-
-#~ msgid "Singapore"
-#~ msgstr "Singapor"
-
-#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong"
-#~ msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong"
-
-#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV"
-#~ msgstr "UNLV Colégio de Engenharia, Las Vegas, NV"
-
-#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)"
-#~ msgstr "Altea (Alicante/ESPANHA)"
-
-#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-#~ msgstr ""
-#~ "Concelho Nacional de Investigação do Canada, Ottawa, Ontario, Canada"
-
-#~ msgid "CISM, Lyon, France"
-#~ msgstr "CISM, Lyon, França"
-
-#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea"
-#~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Coreia"
-
-#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia"
-#~ msgstr "Centro Cientifico em Chernogolovka, região de Moscovo, Rússia"
-
-#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa"
-#~ msgstr "Universidade do Estado de Washington Tri-Cities, Richland, Wa"
-
-#~ msgid "University of Adelaide, South Australia"
-#~ msgstr "Universidade de Adelaide, Austrália do Sul"
-
-#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France"
-#~ msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França"
-
-#~ msgid "WARNING"
-#~ msgstr "ATENÇÃO"
-
-#~ msgid "Loria, Nancy, France"
-#~ msgstr "Loria, Nancy, França"
-
-#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan"
-#~ msgstr "Fukuoka universidade, Fukuoka, Japão"
-
-#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology"
-#~ msgstr "Fed. Suiça Inst. de Tecnologia"
-
-#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France"
-#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França"
-
-#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland"
-#~ msgstr ""
-#~ "Departamento das Ciências de Computador, Strathclyde Universidade, "
-#~ "Glasgow, Escócia"
-
-#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA"
-#~ msgstr "MIT Sistemas de Informação, Cambridge, MA"
-
-#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx"
-#~ msgstr "Baylor Colégio de Medicina, Houston, Tx"
-
-#~ msgid "Penn State University, University Park, PA"
-#~ msgstr "Universidade do Estado de Penn, Parque da Universidade, PA"
-
-#~ msgid "University of Oslo, Norway"
-#~ msgstr "Universidade de Oslo, Noruega"
-
-#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison"
-#~ msgstr ""
-#~ "Departamento das Ciências de Computador, Universidade do Wisconsin-Madison"
-
-#~ msgid "activate user module"
-#~ msgstr "activa o modulo utilizador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or "
-#~ "use the Back button to correct them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em "
-#~ "\"Confirmar\" ou use o botão Voltar para os mudar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local "
-#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Portanto, é muito provável que o nome do dominio e o endereço IP para "
-#~ "esta rede local sejam DIFERENTES da ligação \"externa\" do servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server "
-#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered "
-#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, "
-#~ "like \"company.net\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nomes de anfitrião devem ser na forma \"anfitriao.dominio.tipodedominio"
-#~ "\" ; se o seu servidor vai ser um servidor Internet, o nome de dominio "
-#~ "deveria ser o nome registado no seu fornecedor. Se vai ser só para o "
-#~ "intranet qualquer nome serve, como \"empresa.net\"."
-
-#~ msgid "Public directory:"
-#~ msgstr "Pasta publica :"
+msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Apache ..."
-#~ msgid "user dir:"
-#~ msgstr "directoria dos utilizadores :"