summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-07-27 08:00:43 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-07-27 08:00:43 +0000
commit7622e14afeac8198a00037fa2136a1647f9b9163 (patch)
tree140165703efd54a79e0ed030ac8595ce28b76c78
parent9db49e1ddd62c425808cf8bc3b1bc8b46ba72b80 (diff)
downloaddrakwizard-7622e14afeac8198a00037fa2136a1647f9b9163.tar
drakwizard-7622e14afeac8198a00037fa2136a1647f9b9163.tar.gz
drakwizard-7622e14afeac8198a00037fa2136a1647f9b9163.tar.bz2
drakwizard-7622e14afeac8198a00037fa2136a1647f9b9163.tar.xz
drakwizard-7622e14afeac8198a00037fa2136a1647f9b9163.zip
updated po file
-rw-r--r--po/eu.po496
1 files changed, 122 insertions, 374 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index db2b36e7..8905f719 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 19:58+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-16 21:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-21 22:40+0200\n"
"Last-Translator: IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: ../Wiztemplate.pm:31
msgid "configuration wizard"
@@ -634,23 +634,20 @@ msgid "Samba server"
msgstr "Samba zerbitzaria"
#: ../drakwizard.pl:48
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba share"
-msgstr "Gaitutako Samba zerbitzuak"
+msgstr "Kudeatu Samba partekatu"
#: ../drakwizard.pl:49
-#, fuzzy
msgid "Manage Samba print"
-msgstr "Gaitutako Samba zerbitzuak"
+msgstr "Kudeatu Samba inprimatu"
#: ../drakwizard.pl:50
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy-a"
#: ../drakwizard.pl:51
-#, fuzzy
msgid "OpenSSH daemon configuration"
-msgstr "Erakutsi Ldap konfigurazioa"
+msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa"
#: ../drakwizard.pl:52
msgid "Time server"
@@ -665,9 +662,8 @@ msgid "NIS server autofs map"
msgstr "NIS zerbitzariaren autofs mapa"
#: ../drakwizard.pl:55
-#, fuzzy
msgid "Linux Install server"
-msgstr "Mandriva Linux Instalazio Zerbitzaria"
+msgstr "Linux Instalazio zerbitzaria"
#: ../drakwizard.pl:56
msgid "ldap server"
@@ -739,9 +735,8 @@ msgid "Admin email: email address of the FTP administrator."
msgstr "Admin helb.el.: FTP administratzailearen helbide elektronikoa."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
-#, fuzzy
msgid "FTP Proftpd server options, step 1"
-msgstr "FTP Proftpd zerbitzariaren aukerak"
+msgstr "FTP Proftpd zerbitzariaren aukerak, 1. urratsa"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98
msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server."
@@ -750,9 +745,8 @@ msgstr ""
"uzten dio."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104
-#, fuzzy
msgid "Server name:"
-msgstr "Zerbitzariaren ostalari-izena:"
+msgstr "Zerbitzari izena:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105
msgid "Admin email:"
@@ -772,9 +766,8 @@ msgstr ""
"Zuzendu ezazu."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113
-#, fuzzy
msgid "Need a server name"
-msgstr "Berrien zerbitzariaren izena:"
+msgstr "Zerbitzari izen bat behar da:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server."
@@ -793,14 +786,12 @@ msgstr ""
"ikusiko dute."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118
-#, fuzzy
msgid "FTP server options, step 2"
-msgstr "FTP Proftpd zerbitzariaren aukerak"
+msgstr "FTP zerbitzariaren aukerak, 2. urratsa"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155
-#, fuzzy
msgid "FTP Port:"
-msgstr "Ataka:"
+msgstr "FTP Ataka:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127
msgid "Chroot home user:"
@@ -815,9 +806,8 @@ msgid "Allow FXP:"
msgstr "Onartu FXP:"
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131
-#, fuzzy
msgid "FTP Port should be a number."
-msgstr "Errorea: direktorioa izan behar du."
+msgstr "FTP Ataka zenbakia izan behar da."
#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135
msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration."
@@ -887,44 +877,39 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters."
msgstr "Berrabiarazi drakwizard, eta saiatu parametro batzuk aldatzen."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)"
-msgstr ""
-"Konfiguratu Mandriva Linuxen instalazio zerbitzaria (NFS eta http bitartez)"
+msgstr "Konfiguratu instalazio zerbitzari bat (NFS eta http bitartez)"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access."
msgstr ""
-"Konfiguratu modu errazean Mandriva Linux zerbitzariaren instalazio "
-"direktorio bat, NFS eta HTTP sarbidearen bitartez."
+"Era errazean konfiguratu zerbitzari instalazio direktorio bat, NFS eta HTTP "
+"sarbidearekin."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-#, fuzzy
msgid "Destination directory: copy files in which directory?"
-msgstr "Helburu-direktorioa: fitxategia zein direktoriotan kopiatu behar da?"
+msgstr "Helburu direktorioa: fitxategiak zein direktoriotan kopiatu?"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
msgid "Install server configuration"
msgstr "Instalazio-zerbitzariaren konfigurazioa"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux "
"installation."
msgstr ""
-"Datuetara bidea: zehaztu zure iturburu direktorioa, Mandriva Linux "
-"instalazioan oinarrituta behar luke."
+"Datuetara bidea: zehaztu zure iturburu direktorioa, Linux instalazio baten "
+"oinarri izan behar luke."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64
msgid "Please provide path to Mandriva installation disk"
-msgstr ""
+msgstr "Mesedez eman Mandriva instalazio diskora daraman bidea"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65
msgid "Files will be copied in this place."
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategiak leku honetan kopiatuko dira."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73
msgid "The destination directory could not be '/var/install/'"
@@ -935,13 +920,12 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release"
msgstr "adibidez, erabili: /var/install/mdk-release"
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Error, the source path must be a directory with full Linux installation "
"directory."
msgstr ""
-"Akatsa, iturburuen bide-izena Mandriva-ren instalazio direktorio osoa duen "
-"direktorioa izan behar da."
+"Akatsa, iturburuen bidea Linux instalazio direktorio osoa duen direktorioa "
+"izan behar da."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81
msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one."
@@ -964,17 +948,17 @@ msgid "Configuring your system, please wait..."
msgstr "Zure sistema konfiguratzen, itxoin mesedez..."
#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:112
-#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP "
"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to "
"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE "
"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server."
msgstr ""
-"Zorionak, Mandriva Linuxen instalazio zerbitzaria prest dago orain. PXE "
-"euskarria duen DHCP zerbitzari bat eta PXE zerbitzari bat konfiguratu "
-"dezakezu orain. Era honetan oso erraza izango da Mandriva Linux sare bidez "
-"instalatzea."
+"Zorionak, instalazio zerbitzaria prest dago orain. PXE euskarria duen DHCP "
+"zerbitzari bat, eta PXE zerbitzari bat konfiguratu ditzakezu orain. Era "
+"honetan oso erraza izango da sare bidez Linux instalatzea. Erabili "
+"drakpxelinux zure PXE zerbitzaria konfiguratzeko, eta drakwizard DHCP DHCPD "
+"zerbitzari bat konfiguratzeko."
#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40
msgid "Kolab configuration wizard"
@@ -1529,13 +1513,12 @@ msgid "NIS domainname:"
msgstr "NIS domeinu-izena:"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80
-#, fuzzy
msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist"
-msgstr "Sortu direktorio elkarbanatua dagoeneko ez badago"
+msgstr "Sortu etxe NIS direktorioa dagoeneko ez badago"
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86
msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually."
-msgstr ""
+msgstr "Direktorioa ez da existitzen. Mesedez sortu eskuz."
#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93
msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map"
@@ -1581,34 +1564,33 @@ msgstr ""
"Errorea, zure ostalari-izena ezin da hemen aurkitu: /etc/hosts. Irteten."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102
-#, fuzzy
msgid "Main mail server"
-msgstr "Posta-zerbitzaria"
+msgstr "Posta zerbitzari nagusia"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103
-#, fuzzy
msgid "Relay mail server"
-msgstr "Kanpoko posta-zerbitzaria "
+msgstr "Errelebu posta zerbitzaria"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70
#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62
msgid "Newbie - classical options"
-msgstr ""
+msgstr "Hasiberria - aukera klasikoak"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71
msgid "Expert - advanced options"
-msgstr ""
+msgstr "Aditua - aukera aurreratuak"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
msgid "Internet mail configuration wizard"
msgstr "Interneteko posta konfiguratzeko morroia"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail "
"relay."
-msgstr "Morroi honek FTP zerbitzari bat sarerako konfiguratzen lagunduko dizu."
+msgstr ""
+"Morroi honek Postfix posta zerbitzari bat edo Postfix errelebu posta "
+"konfiguratzen lagunduko dizu."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 ../samba_wizard/Samba.pm:98
#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92
@@ -1632,7 +1614,7 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119
msgid "What kind of user are you:"
-msgstr ""
+msgstr "Ze erabiltzaile mota zera zu:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:141
#, fuzzy
@@ -1640,9 +1622,8 @@ msgid "Global postfix configuration"
msgstr "Konfigurazioa ezabatu"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156
-#, fuzzy
msgid "Smtpd banner:"
-msgstr "Zerbitzariaren titularra:"
+msgstr "Smtpd titularra:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157
msgid ""
@@ -1651,9 +1632,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
-#, fuzzy
msgid "Domain:"
-msgstr "Domeinu-izena:"
+msgstr "Domeinua:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158
#, fuzzy
@@ -1664,9 +1644,8 @@ msgstr ""
"myorigin parametroak lokalki bidalitako posta nondik datorren zehazten du."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
-#, fuzzy
msgid "Origin:"
-msgstr "myorigin:"
+msgstr "Jatorria:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159
#, fuzzy
@@ -1677,22 +1656,20 @@ msgstr ""
"myorigin parametroak lokalki bidalitako posta nondik datorren zehazten du."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:163
-#, fuzzy
msgid "Please provide an Smtpd banner."
-msgstr "Idatzi beste izen bat."
+msgstr "Mesedez eman Smtpd titular bat."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:165
msgid "You must provide an internet hostname of this mail system."
-msgstr ""
+msgstr "Posta sistema honen internet ostalari-izen bat eman behar duzu."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:167
msgid "You must specifies the local internet domain name."
-msgstr ""
+msgstr "Bertako internet domeinu izana zehaztu behar duzu."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
-#, fuzzy
msgid "Main Postfix server"
-msgstr "Postfix zerbitzaria"
+msgstr "Postfix zerbitzari nagusia"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171
msgid ""
@@ -1739,35 +1716,36 @@ msgid ""
"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system "
"will relay mail to."
msgstr ""
+"Errelebu domeinuak: zein helburu domeinuetara (eta berorren azpidomeinuak) "
+"pasatuko duen posta sistema honek."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:191
-#, fuzzy
msgid "Relay server"
-msgstr "ldap zerbitzaria "
+msgstr "Errelebu zerbitzaria"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 ../postfix_wizard/Postfix.pm:250
-#, fuzzy
msgid "Relay host:"
-msgstr "Ukatu ostalariak:"
+msgstr "Errelebu ostalaria:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251
-#, fuzzy
msgid "Relay domains:"
-msgstr "Postaren domeinua:"
+msgstr "Errelebu domeinuak:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198
msgid ""
"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay "
"mail to. ie: mydomain.com"
msgstr ""
+"Zein helburu domeinuetara (eta berorren azpidomeinuak) pasatuko duen posta "
+"sistema honek. adib: neredomeinua.com"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:200
msgid "Need a relayhost."
-msgstr ""
+msgstr "Errelebu-ostalari bat behar da."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:204
msgid "Network config"
-msgstr ""
+msgstr "Sare konfig"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:214
msgid ""
@@ -1776,9 +1754,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:214 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259
-#, fuzzy
msgid "inet interfaces:"
-msgstr "Interfazea:"
+msgstr "inet Interfazeak:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215
msgid ""
@@ -1789,51 +1766,55 @@ msgstr ""
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260
msgid "my destination:"
-msgstr ""
+msgstr "nere helmugak:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216
msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP bezero fidagarrien zerrenda. adib: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261
msgid "my networks:"
-msgstr ""
+msgstr "nere sareak:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:218
msgid ""
"This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide "
"one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
msgstr ""
+"SMTP bezero fidagarrien zerreda da hau. Segurtasun arrazoiengatik, mesedez "
+"eman bat. adib: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228
msgid "Message options"
-msgstr ""
+msgstr "Mezuen aukerak"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228
msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..."
-msgstr ""
+msgstr "Zure mezu ilara, atzerapena, neurria... konfiguratzeko hainbat aukera"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235
msgid ""
"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed "
"undeliverable. The default is five days (5d)"
msgstr ""
+"Mezu bat bidalezin jotzeko ilaran zenbat denbora egon behar den zehazten du. "
+"Lehenetsia bost egun da (5d)"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235
msgid "Maximal queue life:"
-msgstr ""
+msgstr "Ilararen gehienezko bizitza:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid "Maximum size of a message in Kb"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu baten gehienezko neurria Kb-tan"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236
msgid "Message size limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Mezu neurri muga:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid "Delay warning time:"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerapen oharpen denbora:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237
msgid ""
@@ -1850,9 +1831,8 @@ msgstr ""
"konfiguratu aurretik"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248
-#, fuzzy
msgid "Configuring your relay mail server"
-msgstr "Samba zerbitzaria konfiguratzen..."
+msgstr "Zure errelebu posta zerbitzaria konfiguratzen"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248
#, fuzzy
@@ -1864,14 +1844,13 @@ msgstr ""
"bildu ditu:"
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:257
-#, fuzzy
msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server."
-msgstr "Morroiak orain barneko posta-zerbitzaria konfiguratuko du."
+msgstr "Morroiak orain zure Postfix posta zerbitzaria konfiguratuko du."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:267
-#, fuzzy
msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server."
-msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure PXE zerbitzaria."
+msgstr ""
+"Morroiak arrakasta izan du zure Postfix Posta zerbitzaria konfiguratzen."
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:293 ../postfix_wizard/Postfix.pm:365
#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:385
@@ -2470,7 +2449,7 @@ msgstr "PXE zerbitzaria"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:84
msgid "PDC - primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "PDC - aurreneko domeinu kontrolatzailea"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:85
#, fuzzy
@@ -2487,9 +2466,8 @@ msgstr ""
"lanpostuetarako."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:94
-#, fuzzy
msgid "Samba server configuration Wizard"
-msgstr "Web zerbitzaria konfiguratzeko morroia"
+msgstr "Samba zerbitzariaren konfigurazio Morroia"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:98
msgid ""
@@ -2505,13 +2483,15 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid "PDC server: primary domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "PDC zerbitzaria: aurreneko domeinu kontrolatzailea"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr ""
+"PDC bezala konfiguratutako zerbitzaria Windows autentifikazioaren arduraduna "
+"da domeinuko leku guztietan."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:121
msgid ""
@@ -2525,26 +2505,25 @@ msgstr "Domeinu-izena:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190
#: ../samba_wizard/Samba.pm:220
-#, fuzzy
msgid "Domain master:"
-msgstr "Domeinu-izena:"
+msgstr "Domeinu nagusia:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191
#: ../samba_wizard/Samba.pm:219
msgid "Security:"
-msgstr ""
+msgstr "Segurtasuna:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175
msgid "Wins support:"
-msgstr ""
+msgstr "Wins euskarria:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197
msgid "admin users:"
-msgstr ""
+msgstr "admin erabiltzaileak:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197
msgid "root @adm"
-msgstr ""
+msgstr "root @adm"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192
#, fuzzy
@@ -2561,13 +2540,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:151
-#, fuzzy
msgid "The domain is wrong."
-msgstr "Lan-taldea okerra da"
+msgstr "Domeinua oker dago."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid "BDC server: backup domain controller"
-msgstr ""
+msgstr "BDC server: Domeinu kontrolatzaile osagarria"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:158
msgid ""
@@ -2585,19 +2563,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:176
-#, fuzzy
msgid "Wins server:"
-msgstr "Inprimaketa-zerbitzaria:"
+msgstr "Wins zerbitzaria:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:177
msgid "Wins name resolve order:"
-msgstr ""
+msgstr "Wins izen ebazketa ordena:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:181
msgid ""
"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave "
"blank Wins Support entry."
msgstr ""
+"Zure zerbitzariak ez du Wins onartzen. Mesedez eman Wins zerbitzari bat, edo "
+"utzi hutsi Wins Euskarri sarrera."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:188
msgid "BDC server: needed fixed options"
@@ -2605,16 +2584,15 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:193
msgid "Local master:"
-msgstr ""
+msgstr "Bertako nagusia:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:194
-#, fuzzy
msgid "Domain master"
-msgstr "Domeinu-izena:"
+msgstr "Domeinuko nagusia"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:195
msgid "Prefered master"
-msgstr ""
+msgstr "Hobetsitako nagusia"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:196
#, fuzzy
@@ -2622,31 +2600,28 @@ msgid "Domain logons"
msgstr "Domeinu izena: %s"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:202
-#, fuzzy
msgid "Member of a domain"
-msgstr "Postaren domeinua:"
+msgstr "Domeinu bateko partaidea"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:202
msgid "Please enter the domain you want to join."
-msgstr ""
+msgstr "Mesedez sartu batu nahi duzun domeinua."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:217
-#, fuzzy
msgid "Password server"
-msgstr "Pasahitza:"
+msgstr "Pasahitz zerbitzaria"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:218
msgid "Use LDAP Passdb backend"
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:225
-#, fuzzy
msgid "Please provide the password server."
-msgstr "Idatzi beste izen bat."
+msgstr "Mesedez eman pasahitz zerbitzaria."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid "LDAP configuration for Domain Controlling"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP konfigurazioa Domeinu Kontrolerako"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:232
msgid ""
@@ -2667,13 +2642,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:256
-#, fuzzy
msgid "LDAP administrator"
-msgstr "LDAP Administratzailea"
+msgstr "LDAP administratzailea"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:257
msgid "LDAP suffix"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP atzizkia"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:257
msgid ""
@@ -2683,63 +2657,64 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:258
-#, fuzzy
msgid "LDAP password"
-msgstr "LDAP Pasahitza:"
+msgstr "LDAP pasahitza"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:259
-#, fuzzy
msgid "LDAP password check:"
-msgstr "LDAP Pasahitza:"
+msgstr "LDAP pasahitza egiaztapena:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid ""
"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: "
"ou=Computers"
msgstr ""
+"Makinak ldap zuhaitzean non erantsi behar diren zehazten du. adib: "
+"ou=Konputagailuak"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:260
msgid "LDAP machine suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP makina atzizkia:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
msgid "LDAP user suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP erabiltzaile atzizkia:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:261
msgid ""
"This parameter specifies where users are added to the tree. If this "
"parameter is not specified, the value from ldap suffix."
msgstr ""
+"Parametro honek zehazten du erabiltzaileak zuhaitzera non erantsi behar "
+"diren. Parametro hau ez bada zehazten, ldap atzizkiaren balioa."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
msgid "LDAP group suffix:"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP talde atzizkia:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:262
msgid ""
"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are "
"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups"
msgstr ""
+"Parametro honek zehazten du taldeentzako erabiltzen den atzizkia hauek LDAP "
+"direktoriora eransten direnean. adib: ou=Taldeak"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:266
-#, fuzzy
msgid "Please provide an LDAP suffix."
-msgstr "Idatzi beste izen bat."
+msgstr "Mesedez eman LDAP atzizki bat."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:270
-#, fuzzy
msgid "Please enter an LDAP administrator."
-msgstr "LDAP Administratzailea"
+msgstr "Mesedez sartu LDAP administratzaile bat."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:274
msgid "Please enter an LDAP password."
-msgstr ""
+msgstr "Mesedez sartu LDAP pasahitz bat."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:278
-#, fuzzy
msgid "Pasword dont match."
-msgstr "Pasahitzak ez datoz bat"
+msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:285
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
@@ -2755,14 +2730,12 @@ msgid "Workgroup:"
msgstr "Lan-taldea:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:295
-#, fuzzy
msgid "The Workgroup is wrong."
-msgstr "Lan-taldea okerra da"
+msgstr "Lantaldea okerra da."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:302
-#, fuzzy
msgid "Server Banner."
-msgstr "Zerbitzariaren titularra."
+msgstr "Zerbitzariaren Titularra."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:302
msgid ""
@@ -2776,19 +2749,21 @@ msgid "Banner:"
msgstr "Titularra:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:311
-#, fuzzy
msgid "The Server Banner is incorrect."
-msgstr "Zerbitzariaren titularra okerra da"
+msgstr "Zerbitzariaren titularra okerra da."
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
+"Erregistro fitxategia: erabili fitxategia.%m konektatzen den makina "
+"bakoitzarentzako erregistro fitxategi desberdina erabiltzeko"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr ""
+"Erregistro maila: ezarri erreg (xehetasun) maila (0 <= erreg maila <= 10)"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
@@ -2796,20 +2771,19 @@ msgstr ""
#: ../samba_wizard/Samba.pm:318
msgid "Samba Log"
-msgstr ""
+msgstr "Samba Erregistroa"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340
msgid "Log file:"
-msgstr ""
+msgstr "Erregistro fitxategia:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:326
msgid "Max log size:"
-msgstr ""
+msgstr "Erreg neurri max:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:125
-#, fuzzy
msgid "Log level:"
-msgstr "Sarbide-maila:"
+msgstr "Erregistro maila:"
#: ../samba_wizard/Samba.pm:332
msgid "Configuring Samba"
@@ -3867,229 +3841,3 @@ msgstr "Apache zerbitzaria"
#: ../web_wizard/Apache.pm:245
msgid "Configuring your system as Apache server ..."
msgstr "Sistema Apache zerbitzari gisa konfiguratzen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba printers Wizard"
-#~ msgstr "Sambaren morroia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "create mask"
-#~ msgstr "Sare-maskara:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can "
-#~ "take a while, so be patient please..."
-#~ msgstr "Sistema Apache zerbitzari gisa konfiguratzen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samba Configuration Wizard"
-#~ msgstr "Samba konfiguratzeko morroia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "standalone: standalone server"
-#~ msgstr "Mandriva Linux Instalazio Zerbitzaria"
-
-#~ msgid "Admin email"
-#~ msgstr "Admin helb.el.:"
-
-#~ msgid "NIS client"
-#~ msgstr "NIS bezeroa"
-
-#~ msgid "Configure computer to be a NIS client"
-#~ msgstr "Konfiguratu ordenagailua NIS bezero gisa "
-
-#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver."
-#~ msgstr "nis domeinua eta nis zerbitzaria jarri besterik ez duzu."
-
-#~ msgid "NIS domain:"
-#~ msgstr "NIS domeinua:"
-
-#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain."
-#~ msgstr "NIS domeinu-izena: NIS domeinuaren izena."
-
-#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server."
-#~ msgstr "NIS zerbitzaria: NIS zerbitzariaren ostalari-izena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS "
-#~ "binding information."
-#~ msgstr ""
-#~ "YPBIND daemon-ak NIS domeinuentzako zerbitzaria aurkitzen du eta NISekin "
-#~ "lotutako informazioa gordetzen du."
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morroiak zure ordenagailua NIS bezeroa izateko behar bezala konfiguratu "
-#~ "du."
-
-#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..."
-#~ msgstr "Zure sistema NIS bezero gisa konfiguratzen..."
-
-#~ msgid "Internal mail server"
-#~ msgstr "Barneko posta-zerbitzaria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your "
-#~ "network, or configure an external mail server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morroi honek sarerako barneko posta-zerbitzaria konfiguratzen edo kanpoko "
-#~ "posta-zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu."
-
-#~ msgid "Outgoing mail address"
-#~ msgstr "Irteerako postaren helbidea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming "
-#~ "mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hau sarrerako postarako erabiltzen duzun helbidea kontuan hartuta "
-#~ "aukeratu behar da."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the "
-#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "Irteerako postan \"Nork:\" eta \"Erantzun-honi\" eremuetan erakutsiko den "
-#~ "helbide-mota hauta dezakezu."
-
-#~ msgid "Warning:"
-#~ msgstr "Abisua:"
-
-#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway."
-#~ msgstr "Helbide hutsa sartu duzu posta-atebiderako."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail "
-#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a "
-#~ "value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure aukera onar daiteke, baina horrek ez dizu utziko mezuak sare "
-#~ "lokaletik kanpora bidaltzen. Sakatu 'Hurrengoa' jarraitzeko, edo 'Atzera' "
-#~ "balio bat sartzeko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for "
-#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server "
-#~ "is usually \"smtp.provider.com\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interneteko ostalari-izenen forma hau da: \"host.domain.domaintype\"; "
-#~ "adibidez, zure hornitzailea \"provider.com\" baldin bada, Interneteko "
-#~ "posta- -zerbitzaria, orokorrean, hau da: \"smtp.provider.com\"."
-
-#~ msgid "Internet mail gateway"
-#~ msgstr "Interneteko posta-atebidea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take "
-#~ "care of the final delivery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zure zerbitzariak irteerakoa posta-atebide baten bidez bidaliko du, eta "
-#~ "hori arduratuko da azken banaketaz."
-
-#~ msgid "Mail server name:"
-#~ msgstr "Posta-zerbitzariaren izena:"
-
-#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites."
-#~ msgstr "Lehenetsia myhostname eranstea da, gune txikietarako egokia baita."
-
-#~ msgid "Configuring the external mail server"
-#~ msgstr "Kanpoko posta-zerbitzaria konfiguratzen"
-
-#~ msgid "Internet mail gateway:"
-#~ msgstr "Interneteko posta-atebidea:"
-
-#~ msgid "Form of the address:"
-#~ msgstr "Helbidearen forma:"
-
-#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server."
-#~ msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du kanpoko posta-zerbitzaria."
-
-#~ msgid "All - no access restriction"
-#~ msgstr "Denak - Ez dago sarbide-mugarik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Morroi honek zure zerbitzariko Samba zerbitzuak konfiguratzen lagunduko "
-#~ "dizu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-#~ msgstr ""
-#~ "* 1. adibidea: baimendu IP guztiak 150.203n.*.*; bat izan ezik\n"
-#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-#~ msgstr ""
-#~ "* 2. adibidea: baimendu emandako sarearekin/maskararekin bat datozen "
-#~ "ostalariak\n"
-#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-#~ msgstr ""
-#~ "* 3. adibidea: baimendu ostalari batzuk\n"
-#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny "
-#~ "access from one particular host\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-#~ msgstr ""
-#~ "* 4. adibidea: baimendu ostalariak bakarrik NIS taldean \"foonet\", baina "
-#~ "ukatu ostalari jakin batetik sartzea\n"
-#~ "hosts allow = @foonet\n"
-#~ "hosts deny = pirate"
-
-#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontuan izan sartzeko oraindik erabiltzailearen mailako pasahitz egokiak "
-#~ "behar direla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, "
-#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sambak fitxategiak Windows-eko lanpostuekin partekatzeko area bat eman "
-#~ "dezake eta zure zerbitzarira konektatutako inprimagailuak ere parteka "
-#~ "ditzake."
-
-#~ msgid "Enable file sharing area"
-#~ msgstr "Gaitu fitxategiak partekatzeko area"
-
-#~ msgid "Enable server Printer Sharing"
-#~ msgstr "Gaitu zerbitzariko inprimagailuak partekatzea"
-
-#~ msgid "Make home directories available for their owners"
-#~ msgstr "Etxeko direktorioak beren jabeentzat erabilgarri jarri"
-
-#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared."
-#~ msgstr "Idatzi partekatu nahi duzun direktorioaren bide-izena."
-
-#~ msgid "Failed to create directory."
-#~ msgstr "Direktorio sorrerak huts egin du."
-
-#~ msgid "File permissions"
-#~ msgstr "Fitxategi-baimenak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a "
-#~ "'@') like this:\n"
-#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Idatzi erabiltzaileak edo taldea komaz bereizita (taldeek aurrean '@' "
-#~ "eduki behar dute). Adibidez,:\n"
-#~ "root, fred, @erabiltzaileak, @wheel, baimen-mota bakoitzerako."
-
-#~ msgid "root, fred, @users, @wheel"
-#~ msgstr "root, fred, @erabiltzaileak, @wheel"
-
-#~ msgid "File sharing:"
-#~ msgstr "Fitxategi-partekatzea:"