From 7622e14afeac8198a00037fa2136a1647f9b9163 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Wed, 27 Jul 2005 08:00:43 +0000 Subject: updated po file --- po/eu.po | 496 ++++++++++++++++----------------------------------------------- 1 file changed, 122 insertions(+), 374 deletions(-) diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index db2b36e7..8905f719 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -10,13 +10,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-25 19:58+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-16 21:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-21 22:40+0200\n" "Last-Translator: IƱigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: EUSKARA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -634,23 +634,20 @@ msgid "Samba server" msgstr "Samba zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:48 -#, fuzzy msgid "Manage Samba share" -msgstr "Gaitutako Samba zerbitzuak" +msgstr "Kudeatu Samba partekatu" #: ../drakwizard.pl:49 -#, fuzzy msgid "Manage Samba print" -msgstr "Gaitutako Samba zerbitzuak" +msgstr "Kudeatu Samba inprimatu" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: ../drakwizard.pl:51 -#, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" -msgstr "Erakutsi Ldap konfigurazioa" +msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Time server" @@ -665,9 +662,8 @@ msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS zerbitzariaren autofs mapa" #: ../drakwizard.pl:55 -#, fuzzy msgid "Linux Install server" -msgstr "Mandriva Linux Instalazio Zerbitzaria" +msgstr "Linux Instalazio zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:56 msgid "ldap server" @@ -739,9 +735,8 @@ msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin helb.el.: FTP administratzailearen helbide elektronikoa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 -#, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" -msgstr "FTP Proftpd zerbitzariaren aukerak" +msgstr "FTP Proftpd zerbitzariaren aukerak, 1. urratsa" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." @@ -750,9 +745,8 @@ msgstr "" "uzten dio." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:104 -#, fuzzy msgid "Server name:" -msgstr "Zerbitzariaren ostalari-izena:" +msgstr "Zerbitzari izena:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Admin email:" @@ -772,9 +766,8 @@ msgstr "" "Zuzendu ezazu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:113 -#, fuzzy msgid "Need a server name" -msgstr "Berrien zerbitzariaren izena:" +msgstr "Zerbitzari izen bat behar da:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." @@ -793,14 +786,12 @@ msgstr "" "ikusiko dute." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 -#, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" -msgstr "FTP Proftpd zerbitzariaren aukerak" +msgstr "FTP zerbitzariaren aukerak, 2. urratsa" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 -#, fuzzy msgid "FTP Port:" -msgstr "Ataka:" +msgstr "FTP Ataka:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "Chroot home user:" @@ -815,9 +806,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "Onartu FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 -#, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." -msgstr "Errorea: direktorioa izan behar du." +msgstr "FTP Ataka zenbakia izan behar da." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:135 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." @@ -887,44 +877,39 @@ msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Berrabiarazi drakwizard, eta saiatu parametro batzuk aldatzen." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "" -"Konfiguratu Mandriva Linuxen instalazio zerbitzaria (NFS eta http bitartez)" +msgstr "Konfiguratu instalazio zerbitzari bat (NFS eta http bitartez)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -#, fuzzy msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" -"Konfiguratu modu errazean Mandriva Linux zerbitzariaren instalazio " -"direktorio bat, NFS eta HTTP sarbidearen bitartez." +"Era errazean konfiguratu zerbitzari instalazio direktorio bat, NFS eta HTTP " +"sarbidearekin." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -msgstr "Helburu-direktorioa: fitxategia zein direktoriotan kopiatu behar da?" +msgstr "Helburu direktorioa: fitxategiak zein direktoriotan kopiatu?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "Instalazio-zerbitzariaren konfigurazioa" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 -#, fuzzy msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" -"Datuetara bidea: zehaztu zure iturburu direktorioa, Mandriva Linux " -"instalazioan oinarrituta behar luke." +"Datuetara bidea: zehaztu zure iturburu direktorioa, Linux instalazio baten " +"oinarri izan behar luke." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:64 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" -msgstr "" +msgstr "Mesedez eman Mandriva instalazio diskora daraman bidea" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "" +msgstr "Fitxategiak leku honetan kopiatuko dira." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" @@ -935,13 +920,12 @@ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "adibidez, erabili: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" -"Akatsa, iturburuen bide-izena Mandriva-ren instalazio direktorio osoa duen " -"direktorioa izan behar da." +"Akatsa, iturburuen bidea Linux instalazio direktorio osoa duen direktorioa " +"izan behar da." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -964,17 +948,17 @@ msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Zure sistema konfiguratzen, itxoin mesedez..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:112 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" -"Zorionak, Mandriva Linuxen instalazio zerbitzaria prest dago orain. PXE " -"euskarria duen DHCP zerbitzari bat eta PXE zerbitzari bat konfiguratu " -"dezakezu orain. Era honetan oso erraza izango da Mandriva Linux sare bidez " -"instalatzea." +"Zorionak, instalazio zerbitzaria prest dago orain. PXE euskarria duen DHCP " +"zerbitzari bat, eta PXE zerbitzari bat konfiguratu ditzakezu orain. Era " +"honetan oso erraza izango da sare bidez Linux instalatzea. Erabili " +"drakpxelinux zure PXE zerbitzaria konfiguratzeko, eta drakwizard DHCP DHCPD " +"zerbitzari bat konfiguratzeko." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" @@ -1529,13 +1513,12 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS domeinu-izena:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:80 -#, fuzzy msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Sortu direktorio elkarbanatua dagoeneko ez badago" +msgstr "Sortu etxe NIS direktorioa dagoeneko ez badago" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:86 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "" +msgstr "Direktorioa ez da existitzen. Mesedez sortu eskuz." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" @@ -1581,34 +1564,33 @@ msgstr "" "Errorea, zure ostalari-izena ezin da hemen aurkitu: /etc/hosts. Irteten." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 -#, fuzzy msgid "Main mail server" -msgstr "Posta-zerbitzaria" +msgstr "Posta zerbitzari nagusia" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 -#, fuzzy msgid "Relay mail server" -msgstr "Kanpoko posta-zerbitzaria " +msgstr "Errelebu posta zerbitzaria" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../samba_wizard/Sambashare.pm:70 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" -msgstr "" +msgstr "Hasiberria - aukera klasikoak" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 msgid "Expert - advanced options" -msgstr "" +msgstr "Aditua - aukera aurreratuak" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Interneteko posta konfiguratzeko morroia" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." -msgstr "Morroi honek FTP zerbitzari bat sarerako konfiguratzen lagunduko dizu." +msgstr "" +"Morroi honek Postfix posta zerbitzari bat edo Postfix errelebu posta " +"konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 ../samba_wizard/Samba.pm:98 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92 @@ -1632,7 +1614,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119 msgid "What kind of user are you:" -msgstr "" +msgstr "Ze erabiltzaile mota zera zu:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:141 #, fuzzy @@ -1640,9 +1622,8 @@ msgid "Global postfix configuration" msgstr "Konfigurazioa ezabatu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:156 -#, fuzzy msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Zerbitzariaren titularra:" +msgstr "Smtpd titularra:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "" @@ -1651,9 +1632,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 -#, fuzzy msgid "Domain:" -msgstr "Domeinu-izena:" +msgstr "Domeinua:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 #, fuzzy @@ -1664,9 +1644,8 @@ msgstr "" "myorigin parametroak lokalki bidalitako posta nondik datorren zehazten du." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -#, fuzzy msgid "Origin:" -msgstr "myorigin:" +msgstr "Jatorria:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 #, fuzzy @@ -1677,22 +1656,20 @@ msgstr "" "myorigin parametroak lokalki bidalitako posta nondik datorren zehazten du." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:163 -#, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Idatzi beste izen bat." +msgstr "Mesedez eman Smtpd titular bat." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:165 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "" +msgstr "Posta sistema honen internet ostalari-izen bat eman behar duzu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:167 msgid "You must specifies the local internet domain name." -msgstr "" +msgstr "Bertako internet domeinu izana zehaztu behar duzu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 -#, fuzzy msgid "Main Postfix server" -msgstr "Postfix zerbitzaria" +msgstr "Postfix zerbitzari nagusia" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "" @@ -1739,35 +1716,36 @@ msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" +"Errelebu domeinuak: zein helburu domeinuetara (eta berorren azpidomeinuak) " +"pasatuko duen posta sistema honek." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:191 -#, fuzzy msgid "Relay server" -msgstr "ldap zerbitzaria " +msgstr "Errelebu zerbitzaria" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:197 ../postfix_wizard/Postfix.pm:250 -#, fuzzy msgid "Relay host:" -msgstr "Ukatu ostalariak:" +msgstr "Errelebu ostalaria:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 -#, fuzzy msgid "Relay domains:" -msgstr "Postaren domeinua:" +msgstr "Errelebu domeinuak:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" +"Zein helburu domeinuetara (eta berorren azpidomeinuak) pasatuko duen posta " +"sistema honek. adib: neredomeinua.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:200 msgid "Need a relayhost." -msgstr "" +msgstr "Errelebu-ostalari bat behar da." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:204 msgid "Network config" -msgstr "" +msgstr "Sare konfig" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:214 msgid "" @@ -1776,9 +1754,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:214 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 -#, fuzzy msgid "inet interfaces:" -msgstr "Interfazea:" +msgstr "inet Interfazeak:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" @@ -1789,51 +1766,55 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "my destination:" -msgstr "" +msgstr "nere helmugak:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "" +msgstr "SMTP bezero fidagarrien zerrenda. adib: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my networks:" -msgstr "" +msgstr "nere sareak:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:218 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please provide " "one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" +"SMTP bezero fidagarrien zerreda da hau. Segurtasun arrazoiengatik, mesedez " +"eman bat. adib: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228 msgid "Message options" -msgstr "" +msgstr "Mezuen aukerak" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:228 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "" +msgstr "Zure mezu ilara, atzerapena, neurria... konfiguratzeko hainbat aukera" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" +"Mezu bat bidalezin jotzeko ilaran zenbat denbora egon behar den zehazten du. " +"Lehenetsia bost egun da (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:235 msgid "Maximal queue life:" -msgstr "" +msgstr "Ilararen gehienezko bizitza:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "" +msgstr "Mezu baten gehienezko neurria Kb-tan" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Message size limit:" -msgstr "" +msgstr "Mezu neurri muga:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Delay warning time:" -msgstr "" +msgstr "Atzerapen oharpen denbora:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "" @@ -1850,9 +1831,8 @@ msgstr "" "konfiguratu aurretik" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 -#, fuzzy msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "Samba zerbitzaria konfiguratzen..." +msgstr "Zure errelebu posta zerbitzaria konfiguratzen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:248 #, fuzzy @@ -1864,14 +1844,13 @@ msgstr "" "bildu ditu:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:257 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "Morroiak orain barneko posta-zerbitzaria konfiguratuko du." +msgstr "Morroiak orain zure Postfix posta zerbitzaria konfiguratuko du." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:267 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure PXE zerbitzaria." +msgstr "" +"Morroiak arrakasta izan du zure Postfix Posta zerbitzaria konfiguratzen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:293 ../postfix_wizard/Postfix.pm:365 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:385 @@ -2470,7 +2449,7 @@ msgstr "PXE zerbitzaria" #: ../samba_wizard/Samba.pm:84 msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC - aurreneko domeinu kontrolatzailea" #: ../samba_wizard/Samba.pm:85 #, fuzzy @@ -2487,9 +2466,8 @@ msgstr "" "lanpostuetarako." #: ../samba_wizard/Samba.pm:94 -#, fuzzy msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Web zerbitzaria konfiguratzeko morroia" +msgstr "Samba zerbitzariaren konfigurazio Morroia" #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "" @@ -2505,13 +2483,15 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC zerbitzaria: aurreneko domeinu kontrolatzailea" #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" +"PDC bezala konfiguratutako zerbitzaria Windows autentifikazioaren arduraduna " +"da domeinuko leku guztietan." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 msgid "" @@ -2525,26 +2505,25 @@ msgstr "Domeinu-izena:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 -#, fuzzy msgid "Domain master:" -msgstr "Domeinu-izena:" +msgstr "Domeinu nagusia:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Security:" -msgstr "" +msgstr "Segurtasuna:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 ../samba_wizard/Samba.pm:175 msgid "Wins support:" -msgstr "" +msgstr "Wins euskarria:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "admin users:" -msgstr "" +msgstr "admin erabiltzaileak:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "root @adm" -msgstr "" +msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:192 #, fuzzy @@ -2561,13 +2540,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:151 -#, fuzzy msgid "The domain is wrong." -msgstr "Lan-taldea okerra da" +msgstr "Domeinua oker dago." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "" +msgstr "BDC server: Domeinu kontrolatzaile osagarria" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "" @@ -2585,19 +2563,20 @@ msgid "" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 -#, fuzzy msgid "Wins server:" -msgstr "Inprimaketa-zerbitzaria:" +msgstr "Wins zerbitzaria:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Wins name resolve order:" -msgstr "" +msgstr "Wins izen ebazketa ordena:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:181 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" +"Zure zerbitzariak ez du Wins onartzen. Mesedez eman Wins zerbitzari bat, edo " +"utzi hutsi Wins Euskarri sarrera." #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "BDC server: needed fixed options" @@ -2605,16 +2584,15 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" -msgstr "" +msgstr "Bertako nagusia:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 -#, fuzzy msgid "Domain master" -msgstr "Domeinu-izena:" +msgstr "Domeinuko nagusia" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Prefered master" -msgstr "" +msgstr "Hobetsitako nagusia" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 #, fuzzy @@ -2622,31 +2600,28 @@ msgid "Domain logons" msgstr "Domeinu izena: %s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 -#, fuzzy msgid "Member of a domain" -msgstr "Postaren domeinua:" +msgstr "Domeinu bateko partaidea" #: ../samba_wizard/Samba.pm:202 msgid "Please enter the domain you want to join." -msgstr "" +msgstr "Mesedez sartu batu nahi duzun domeinua." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 -#, fuzzy msgid "Password server" -msgstr "Pasahitza:" +msgstr "Pasahitz zerbitzaria" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 -#, fuzzy msgid "Please provide the password server." -msgstr "Idatzi beste izen bat." +msgstr "Mesedez eman pasahitz zerbitzaria." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -msgstr "" +msgstr "LDAP konfigurazioa Domeinu Kontrolerako" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "" @@ -2667,13 +2642,12 @@ msgid "" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:256 -#, fuzzy msgid "LDAP administrator" -msgstr "LDAP Administratzailea" +msgstr "LDAP administratzailea" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "LDAP suffix" -msgstr "" +msgstr "LDAP atzizkia" #: ../samba_wizard/Samba.pm:257 msgid "" @@ -2683,63 +2657,64 @@ msgid "" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 -#, fuzzy msgid "LDAP password" -msgstr "LDAP Pasahitza:" +msgstr "LDAP pasahitza" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 -#, fuzzy msgid "LDAP password check:" -msgstr "LDAP Pasahitza:" +msgstr "LDAP pasahitza egiaztapena:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" +"Makinak ldap zuhaitzean non erantsi behar diren zehazten du. adib: " +"ou=Konputagailuak" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "" +msgstr "LDAP makina atzizkia:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "" +msgstr "LDAP erabiltzaile atzizkia:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix." msgstr "" +"Parametro honek zehazten du erabiltzaileak zuhaitzera non erantsi behar " +"diren. Parametro hau ez bada zehazten, ldap atzizkiaren balioa." #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP group suffix:" -msgstr "" +msgstr "LDAP talde atzizkia:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" +"Parametro honek zehazten du taldeentzako erabiltzen den atzizkia hauek LDAP " +"direktoriora eransten direnean. adib: ou=Taldeak" #: ../samba_wizard/Samba.pm:266 -#, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Idatzi beste izen bat." +msgstr "Mesedez eman LDAP atzizki bat." #: ../samba_wizard/Samba.pm:270 -#, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." -msgstr "LDAP Administratzailea" +msgstr "Mesedez sartu LDAP administratzaile bat." #: ../samba_wizard/Samba.pm:274 msgid "Please enter an LDAP password." -msgstr "" +msgstr "Mesedez sartu LDAP pasahitz bat." #: ../samba_wizard/Samba.pm:278 -#, fuzzy msgid "Pasword dont match." -msgstr "Pasahitzak ez datoz bat" +msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." #: ../samba_wizard/Samba.pm:285 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." @@ -2755,14 +2730,12 @@ msgid "Workgroup:" msgstr "Lan-taldea:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 -#, fuzzy msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "Lan-taldea okerra da" +msgstr "Lantaldea okerra da." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 -#, fuzzy msgid "Server Banner." -msgstr "Zerbitzariaren titularra." +msgstr "Zerbitzariaren Titularra." #: ../samba_wizard/Samba.pm:302 msgid "" @@ -2776,19 +2749,21 @@ msgid "Banner:" msgstr "Titularra:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:311 -#, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "Zerbitzariaren titularra okerra da" +msgstr "Zerbitzariaren titularra okerra da." #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" +"Erregistro fitxategia: erabili fitxategia.%m konektatzen den makina " +"bakoitzarentzako erregistro fitxategi desberdina erabiltzeko" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" +"Erregistro maila: ezarri erreg (xehetasun) maila (0 <= erreg maila <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." @@ -2796,20 +2771,19 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Samba Log" -msgstr "" +msgstr "Samba Erregistroa" #: ../samba_wizard/Samba.pm:325 ../samba_wizard/Samba.pm:340 msgid "Log file:" -msgstr "" +msgstr "Erregistro fitxategia:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:326 msgid "Max log size:" -msgstr "" +msgstr "Erreg neurri max:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:327 ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 -#, fuzzy msgid "Log level:" -msgstr "Sarbide-maila:" +msgstr "Erregistro maila:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "Configuring Samba" @@ -3867,229 +3841,3 @@ msgstr "Apache zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:245 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Sistema Apache zerbitzari gisa konfiguratzen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba printers Wizard" -#~ msgstr "Sambaren morroia" - -#, fuzzy -#~ msgid "create mask" -#~ msgstr "Sare-maskara:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Configuring your system as Linux install server via NFS or HTTP, this can " -#~ "take a while, so be patient please..." -#~ msgstr "Sistema Apache zerbitzari gisa konfiguratzen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Samba Configuration Wizard" -#~ msgstr "Samba konfiguratzeko morroia" - -#, fuzzy -#~ msgid "standalone: standalone server" -#~ msgstr "Mandriva Linux Instalazio Zerbitzaria" - -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "Admin helb.el.:" - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "NIS bezeroa" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Konfiguratu ordenagailua NIS bezero gisa " - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "nis domeinua eta nis zerbitzaria jarri besterik ez duzu." - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "NIS domeinua:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "NIS domeinu-izena: NIS domeinuaren izena." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "NIS zerbitzaria: NIS zerbitzariaren ostalari-izena." - -#~ msgid "" -#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " -#~ "binding information." -#~ msgstr "" -#~ "YPBIND daemon-ak NIS domeinuentzako zerbitzaria aurkitzen du eta NISekin " -#~ "lotutako informazioa gordetzen du." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "" -#~ "Morroiak zure ordenagailua NIS bezeroa izateko behar bezala konfiguratu " -#~ "du." - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "Zure sistema NIS bezero gisa konfiguratzen..." - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Barneko posta-zerbitzaria" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Morroi honek sarerako barneko posta-zerbitzaria konfiguratzen edo kanpoko " -#~ "posta-zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Irteerako postaren helbidea" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "Hau sarrerako postarako erabiltzen duzun helbidea kontuan hartuta " -#~ "aukeratu behar da." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Irteerako postan \"Nork:\" eta \"Erantzun-honi\" eremuetan erakutsiko den " -#~ "helbide-mota hauta dezakezu." - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Abisua:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Helbide hutsa sartu duzu posta-atebiderako." - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Zure aukera onar daiteke, baina horrek ez dizu utziko mezuak sare " -#~ "lokaletik kanpora bidaltzen. Sakatu 'Hurrengoa' jarraitzeko, edo 'Atzera' " -#~ "balio bat sartzeko." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Interneteko ostalari-izenen forma hau da: \"host.domain.domaintype\"; " -#~ "adibidez, zure hornitzailea \"provider.com\" baldin bada, Interneteko " -#~ "posta- -zerbitzaria, orokorrean, hau da: \"smtp.provider.com\"." - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Interneteko posta-atebidea" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "Zure zerbitzariak irteerakoa posta-atebide baten bidez bidaliko du, eta " -#~ "hori arduratuko da azken banaketaz." - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Posta-zerbitzariaren izena:" - -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "Lehenetsia myhostname eranstea da, gune txikietarako egokia baita." - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "Kanpoko posta-zerbitzaria konfiguratzen" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Interneteko posta-atebidea:" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Helbidearen forma:" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du kanpoko posta-zerbitzaria." - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Denak - Ez dago sarbide-mugarik" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "" -#~ "Morroi honek zure zerbitzariko Samba zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " -#~ "dizu." - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* 1. adibidea: baimendu IP guztiak 150.203n.*.*; bat izan ezik\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* 2. adibidea: baimendu emandako sarearekin/maskararekin bat datozen " -#~ "ostalariak\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* 3. adibidea: baimendu ostalari batzuk\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* 4. adibidea: baimendu ostalariak bakarrik NIS taldean \"foonet\", baina " -#~ "ukatu ostalari jakin batetik sartzea\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Kontuan izan sartzeko oraindik erabiltzailearen mailako pasahitz egokiak " -#~ "behar direla." - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Sambak fitxategiak Windows-eko lanpostuekin partekatzeko area bat eman " -#~ "dezake eta zure zerbitzarira konektatutako inprimagailuak ere parteka " -#~ "ditzake." - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Gaitu fitxategiak partekatzeko area" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Gaitu zerbitzariko inprimagailuak partekatzea" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Etxeko direktorioak beren jabeentzat erabilgarri jarri" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Idatzi partekatu nahi duzun direktorioaren bide-izena." - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Direktorio sorrerak huts egin du." - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Fitxategi-baimenak" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Idatzi erabiltzaileak edo taldea komaz bereizita (taldeek aurrean '@' " -#~ "eduki behar dute). Adibidez,:\n" -#~ "root, fred, @erabiltzaileak, @wheel, baimen-mota bakoitzerako." - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, @erabiltzaileak, @wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Fitxategi-partekatzea:" -- cgit v1.2.1