summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
blob: 4f18c60d2d70ef112885a3c9ba3c57a8f88cf517 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2005
# Shiyu Tang <shiyutang@netscape.net>, 2003-2004
# zhangmin <zm1990s@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:06+0000\n"
"Last-Translator: zhangmin <zm1990s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
"language/zh_CN/)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE 标签:PXE 菜单中所显示的名称(一个 ASCII 单词或数字)"

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "服务器:服务器的 IP 地址,其中包含了安装目录"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "内核:memdisk 或 vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: 网络启动映像(network.img)或 all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "网卡:用于安装过程的网卡安装"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "网络:DHCP 或 IP 地址"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "目录:Mageia 安装服务器的完整路径"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "安装方式:选择 NFS 或 HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "内存大小:在启动盘上调整内存大小"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "显示:将显示导出至另外的计算机(如:10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA:如果您遇到了一些 VGA 上的问题,请调整。"

#: ../drakpxelinux.pl:83
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "网络启动映像(network.img)或 all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "如果是 network.img,则是 memdisk,否则就是 vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "如果您遇到了一些 VGA 上的问题,请调整"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "安装过程所使用的网卡"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "PXE 帮助(F1 键)中显示的信息"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP 或 IP 地址"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Mageia 安装服务器的完整路径"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "安装方式: 选择 NFS 或 HTTP。"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "启动盘上的 ramsize 参数"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "将显示导出至另外一台计算机(即:10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "包含安装目录的服务器的 IP 地址。"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "列出全部 PXE 项,默认启动为所选项"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "调用向导设置 PXE 服务器"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "用对话框编辑选中的 PXE 项"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "删除选中的 PXE 项"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "将更改应用到配置文件"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "调用向导添加 PXE 项"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "从在线文档获得帮助"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "出错"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE 服务器向导意外失败:"

#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE 服务器"

#: ../drakpxelinux.pl:133
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "正在重新启动 PXE 服务器..."

#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416
#: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "错误!"

#: ../drakpxelinux.pl:134
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "重新启动 PXE 服务器出错"

#: ../drakpxelinux.pl:144
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"缺少 %s\n"
"\n"
"请安装 pxe 软件包。"

#: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "添加 PXE 项"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "添加 all.rdz 启动映像"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"要通过网络启动,网络计算机需要有引导映像。除此以外,我们还需要为此映像命名,"
"这样每个引导映像在 PXE 菜单中就有一个对应的名字了。用户可以通过 PXE 选择想要"
"启动哪个映像。"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"从技术方面考虑,如果有多个引导映像的话,通过内核(vmlinuz)并提供包含所需全部驱"
"动程序的文件(all.rdz)来启动网络计算机更加容易。"

#: ../drakpxelinux.pl:311
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"当此向导完成后,all.rdz 映像以及内核 vmlinuz 将被复制到\n"
"%s\n"
"\n"
"PXE 菜单列表将会用此新项更新。"

#: ../drakpxelinux.pl:313
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE 标签:"

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr "PXE 菜单中所显示的名称(一个单词或数字,无空格)"

#: ../drakpxelinux.pl:315
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE 信息:"

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE信息用于描述启动映像的用途,\n"
"例如:\n"
"Mageia 拯救盘\n"
"通过网络安装 Mageia Cauldron"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "all.rdz 映像源的完整路径:"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "提供 all.rdz 映像位置的完整路径"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "vmlinuz 源的完整路径:"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "提供 vmlinuz 内核源的完整路径"

#: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr "PXE 标签应该是不带空格的 ASCII 单词/数字。请调整"

#: ../drakpxelinux.pl:328
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "请输入 all.rdz 的正确路径"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "请输入 vmlinuz 的正确路径"

#: ../drakpxelinux.pl:336
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "添加 PXE 项"

#: ../drakpxelinux.pl:336
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "在您的 PXE 服务器配置中添加新的 PXE 项..."

#: ../drakpxelinux.pl:367
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "恭喜"

#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "向导成功地添加了 PXE 引导映像。"

#: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "本地"

#: ../drakpxelinux.pl:391
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "您无法删除本地项。"

#: ../drakpxelinux.pl:416
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"在 PXE 列表中标签为 %s 中找到类似项。\n"
"请选择另外一个标签"

#: ../drakpxelinux.pl:429
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "克隆 %s 项"

#: ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "您无法修改本地项。"

#: ../drakpxelinux.pl:486
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "选择"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "应该是一个目录。"

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "应该是一个文件"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "应该是启动扇区文件"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "应该是 initrd 文件"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "应该是 perl 脚本"

#: ../drakpxelinux.pl:540
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "选择要启动的内核"

#: ../drakpxelinux.pl:556
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "选择关联的 initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:582
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "选择目录"

#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP 或 IP 地址"

#: ../drakpxelinux.pl:636
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE 项"

#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "标签"

#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "项描述"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "内核映像: "

#: ../drakpxelinux.pl:642
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd 映像: "

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia 安装程序选项"

#: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "内存盘大小"

#: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "自定义选项"

#: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "帧缓存分辨率"

#: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "X 服务器的远程 IP"

#: ../drakpxelinux.pl:652
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "自动选项"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "安装方式"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "网卡"

#: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "远程服务器名称"

#: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "远程安装目录"

#: ../drakpxelinux.pl:684
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "请输入有效的 IP 地址。"

#: ../drakpxelinux.pl:711
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "在线 PXE 文档"

#: ../drakpxelinux.pl:722
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr "您的 %s 与您的实际 IP 地址配置不符。请重新调用 PXE 向导进行调整。"

#: ../drakpxelinux.pl:735
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE 向导"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE 向导"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "设置 PXE 服务器。"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"本向导将帮助您配置 PXE 服务器和 PXE 引导映像管理。PXE(Pre-boot Execution "
"Environment,预启动执行环境)是一个由 Intel 设计的协议,它使得计算机能通过网络"
"启动。对于新一代网卡,PXE 保存在其 ROM 中。当计算机启动时,BIOS 装载 PXE ROM "
"到内存中,并且执行。一个菜单将会显示出来,允许计算机从网络中启动操作系统。"

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "设置 PXE 服务器"

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"我们需要使用带 PXE 参数的特殊 dhcpd.conf。要设置这样的 DHCP 服务器,请调用 "
"DHCP 配置向导,选中复选框“启用 PXE”。如果您不这样做的话,此服务器将无法响应 "
"PXE 查询。"

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr "向导现在将配置允许计算机从网络启动所需的全部默认配置文件。"

#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXE 服务器界面"

#: ../drakpxelinux.pl:757
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "向导现在将要准备所有的默认文件,以设置您的 PXE 服务器"

#: ../drakpxelinux.pl:762
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP 目录:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "启动映像路径:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:764
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE 配置文件:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:765
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE 帮助文件:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "PXE 服务器配置结束"

#: ../drakpxelinux.pl:773
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr "向导成功地配置了您的 PXE 服务器。您现在可以配置 PXE 菜单项了。"

#: ../drakpxelinux.pl:818
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "正在您的系统中配置 PXE 服务器..."

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "内核映像"

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd 映像"

#: ../drakpxelinux.pl:873
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MAC 地址"

#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "安装配置文件"

#: ../drakpxelinux.pl:875
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "启动配置文件"

#: ../drakpxelinux.pl:876
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "计算机名称"

#: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942
#, c-format
msgid "None"
msgstr "无"

#: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "添加配置文件"

#: ../drakpxelinux.pl:1044
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "%s 配置文件已经存在!"

#: ../drakpxelinux.pl:1101
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "请配置 PXE 服务器"

#: ../drakpxelinux.pl:1101
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"似乎这是您第一次运行此工具。\n"
"现在即将出现一个向导帮助您配置 PXE 服务器。"

#: ../drakpxelinux.pl:1119
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1153
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux 可管理您的 PXE 服务器"

#: ../drakpxelinux.pl:1156
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "PXE 配置文件"

#: ../drakpxelinux.pl:1161
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "配置文件列表"

#: ../drakpxelinux.pl:1165
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "克隆配置文件"

#: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "信息"

#: ../drakpxelinux.pl:1167
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "无需克隆本地配置文件。"

#: ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "删除配置文件"

#: ../drakpxelinux.pl:1173
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "无法删除本地配置文件。"

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "默认启动:"

#: ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "本地配置文件比较特殊,不需要新项。"

#: ../drakpxelinux.pl:1200
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "添加 PXE 项向导意外失败:"

#: ../drakpxelinux.pl:1203
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "删除 PXE 项"

#: ../drakpxelinux.pl:1208
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "编辑 PXE 项"

#: ../drakpxelinux.pl:1213
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "克隆 PXE 项"

#: ../drakpxelinux.pl:1219
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "系统"

#: ../drakpxelinux.pl:1225
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "设定安装配置文件"

#: ../drakpxelinux.pl:1235
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "设定启动配置文件"

#: ../drakpxelinux.pl:1246
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "日志"