summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
blob: eef5d1a2ced4c4b9df68275808274662c84a7117 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
# translation of drakpxelinux-tr.po to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Cengizhan Kaptan <kaptan@kablonet.com.tr>, 2004.
# S. Alp ŞENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004.
# Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>, 2008-2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-07 23:20+0300\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mageia Turkish Translation Team <i18n-tr@ml.mageia.org\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE Etiketi: PXE menüde görüntülenecek isim (bir ASCII kelime/sayı)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Sunucu: Sunucunun kurulum dizinini içeren IP adresi"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Çekirdek: memdisk veya vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: ağ önyükleme imajı (network.imf) veya all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Arayüz: kurulum işlemi için kullanılan ağ arayüzü"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Ağ: DHCP veya bir IP adresi"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Dizin: Mageia kurulum sunucusu dizininin tam yolu"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Kurulum yöntemi: NFS ya da HTTP seçiniz."

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: önyükleme imajındaki bellek boyutu parametresi"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Ekran: ekranı bir başka bilgisayara (örn: 10.0.1.33:0)aktar"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: VGA ile herhangi bir sorununuz varsa, lütfen tekrar ayarlayın"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "ağ önyükleme imajı (network.imf) veya all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "network.img veya vmlinuz olduğunda memdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA ile herhangi bir sorununuz varsa, lütfen tekrar ayarlayın"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "kurulum işlemi için kullanılan ağ arayüzü"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "PXE yardımında (F1 tuşu) bilgi görüntülendi"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP veya bir IP adresi"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "Mageia kurulum sunucusu dizininin tam yolu"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "kurulum yöntemi: NFS ya da HTTP seçiniz."

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "önyükleme imajındaki bellek boyutu parametresi"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "ekranı bir başka bilgisayarda (örn: 10.0.1.33:0) aktar"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Sunucunun kurulum dizinini barındıran IP adresi"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "tam PXE girdilerini listele, seçili olan ön tanımlı önyüklemedir"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "bir PXE sunucusu kurmak için bir sihirbaz çalıştırır"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "seçilen PXE girdisini bir dialog kutucuğu ile düzenler"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "seçili PXE girdilerini kaldırır"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "değişikliği yapılandırma dosyasına yaz"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "bir PXE girdisi eklemek için bir sihirbaz çalıştırır "

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "çevrimiçi belgelerden yardım alın"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE sunucusu sihirbazı beklenemeyen biçimde başarısız oldu:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE sunucusu"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "PXE sunucusu yeniden başlatılıyor..."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "PXE sunucusu Yeniden Başlatılırken Hata Oluştu"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"eksik %s\n"
"\n"
"Lütfen pxe paketini kurun."

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Yeni bir PXE girdisi ekle"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Bir all.rdz önyükleme imajı ekle"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Ağ üzerinden açılış yapmak için, açılış yapacak ağ bilgisayarı bir açılış "
"imajına ihtiyaç duyar. Bununla birlikte bu imajın ismine de ihtiyacımız var, "
"çünkü bu açılış imajları PXE menüsünde isimleriyle anılırlar.Böylece "
"kullanıcılar PXE üzerinden hangi imajla açılış yapacağını seçebilir."

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Teknik nedenlerle, çoklu açılış imajı yerine, ağ bilgisayarını -tek dosyada "
"ihtiyaç duyulacak tüm sürücülerin de gelmesi nedeniyle- bir çekirdek "
"(vmlinuz) ile başlatmak daha kolaydır  (all.rdz olarak bahsi geçen)"

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Bu sihirbaz bittiğinde, all.rdz imajı ve çekirek vmlinuz\n"
"%s içine kopyalanacak.\n"
"\n"
"PXE menü listesi bu yeni girdi ile güncelenecek."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE etiketi:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"PXE menüsünde görüntülenen isim (lütfen bir ASCII kelime/sayı verin, boşluk "
"yok)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE hakkında bilgi:"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE bilgisi önyükleme imajının rolünün açıklanması için kullanılır.\n"
"örn.:\n"
"Mageia kurtarma diski\n"
"Mageia Cauldron http yoluyla kurulum"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "all.rdz imaj kaynağının tam konumu:"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "all.rdz imaj kaynağının tam konumunu verin"

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "vmlinu kaynağının tam konumu:"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "vmlinuz çekirdeği kaynağının tam konumunu verin"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE etiketi boşluk içermeyen bir ASCII kelime/sayı olmalıdır. Yeniden "
"ayarlayın"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Lütfen all.rdz için doğru konumu girin"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Lütfen vmlinuz için doğru konumu girin"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "bir PXE girdisi ekle"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "PXE sunucusu yapılandırmanıza bir PXE girdisi ekleyin..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Tebrikler"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Sihirbaz, PXE açılış imajını başarılı bir şekilde ekledi."

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Yerel"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Yerel girdiyi kaldıramazsınız"

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"PXE listesinde şu etiketli benzer bir girdi bulundu: %s\n"
"Lütfen bir başka etiket seçin"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "%s girdisinin kopyasını oluştur"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Yerel girdiyi değiştiremezsiniz."

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Bir dizin belirtmelisiniz."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Bir dosya belirtmelisiniz"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Bir önyükleme sektörü dosyası belirtmelisiniz"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Bir initrd dosyası belirtmelisiniz"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Bir perl betiği belirtmelisiniz"

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Önyükleme için çekirdeği seçin"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "İlişkili intird imajını seçin"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Dizin Seçiniz"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP veya IP adresi"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE girdisi"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etiket"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Girdi açıklaması"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Çekirdek imajı: "

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd imajı: "

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia kurulum aracı seçenekleri"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk boyutu"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Kişisel seçenekler"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Çerçeve arabelleği çözünürlüğü"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "X sunucusunun uzak IP'si"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Otomatik Seçenekler"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Kurulum yöntemi"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Ağ arabirimi"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Uzak sunucu adı"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Uzak kurulum dizini"

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Lütfen geçerli bir IP adresi girin."

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "çevrimiçi PXE belgeleri"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"%s geçerli IP adresi yapılandırmanızla uyuşmuyor. Yeniden ayarlamak için PXE "
"sunucu sihirbazı yeniden başlatılıyor."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE sihirbazı"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE sihirbazı"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE sunucusu kur."

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Sihirbaz size PXE kurulumu sırasında yardımcı olacaktır. PXE Intel "
"tarafından geliştirilmiş bilgisayarların ağ üzerinden boot edilebilmesini "
"sağlayan bir protokoldür. Yeni kuşak ağ kartlarında PXE kartın ROM'unda "
"kayıtlıdır. Bilgisayar boot edildiğinde BIOS; ROM'da yazılı PXE'yi okur ve "
"çalıştırır. Açılışta, bilgisayarın ağ üzerinden açılışına yardımcı olmak "
"üzere bir menü görüntülenir."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE sunucu kur"

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"dhcpd.conf dosyasını, PXE seçeneği ekleyerek tekrar düzenlememiz gerekiyor. "
"DHCP sunucuyu ayarlamak için DHCP sihirbazını çalıştırarak 'PXE aktif' "
"kutucuğunu işaretleyin. Eğer bunu yapmazsanız, DHCP sunucu PXE isteğini "
"cevaplayamayacaktır."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Şimdi sihirbaz, bilgisayarların ağ üzerinden açılış yapabilmeleri için "
"gerekli olan tüm dosyaları yapılandırıyor."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXE sunucusu Arayüzü"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "Sihirbaz şimdi, PXE sunucunuz için gerekli tüm dosyaları hazırlayacak"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP dizini:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Açılış imajı yolu:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE yapılandırma dosyası:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE yardım dosyası:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "PXE sunucu yapılandırmasının sonu"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Sihirbaz, PXE sunucunuzu başarılı bir şekilde yapılandırdı. Şimdi PXE menü "
"girdisini düzenleyebilirsiniz."

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Sisteminizde PXE sunucu yapılandırılıyor..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Çekirdek imajı"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd imajı"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresi"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Kurulum profili"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Önyükleme profili"

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Bilgisayar Adı"

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Profil ekle"

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "%s profili zaten var!"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Lütfen bir PXE sunucusu yapılandırın"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Görünüşe bakılırsa bu aracı ilk kez kullanıyorsunuz.\n"
"PXE sunucunuzu yapılandırmak için bir sihirbaz çalıştırılacak."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux, PXE sunucunuzu yönetin"

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "PXE yapılandırma dosyası"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Profil listesi"

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Profilin kopyasını oluştur"

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Yerel profilin kopyasının oluşturulmasına gerek yok."

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Profili kaldır"

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Yerel profil kaldırılamıyor."

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Ön tanımlı önyükleme:"

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Yerel profil özeldir ve yeni bir girdiye ihtiyaç duymaz."

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE girdi sihirbazı beklenemeyen biçimde başarısız oldu:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "PXE girdisini kaldır"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "PXE girdisini düzenle"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "PXE girdisinin kopyasını oluştur"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Sistemler"

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Kurulum profili ayarlayın"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Önyükleme profili ayarlayın"

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Günlük"