summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: 9d5dd0e4206aaf91deecfbf0f25bef0816d840f8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004-2005
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2013
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2014-2015
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2022
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2005
# Michael Eklund <willard@null.net>, 2015
# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE-etikett: namnet som ska visas i PXE-menyn (ett ASCII-ord/nummer)"

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Server: IP-adress till servern som innehåller installationsmappen"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk eller vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: nätverks startavbilder (network.img) eller all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Gränssnitt: nätverkskortet som används för installationsprocessen"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Nätverk: DHCP eller IP adress"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Mapp: Fullständig genväg till server-mappen för Mageia-installationen"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Installationsmetod: NFS eller HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: ramsize parameter hos startavbilden"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Skärm: exportera skärmbild till en annan dator (t.ex.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: om du stöter på problem med VGA, var god justera"

#: ../drakpxelinux.pl:83
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "nätverks startavbild (network.img) eller all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk i fall network.img, eller vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "om du stöter på problem med VGA, var god justera"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "nätverkskortet som används för installationsprocessen"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Information visas i PXE hjälp (F1 tangenten)"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP eller IP address"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "fullständig genväg till Mageia's installationsserver-mapp"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "installationsmetod: välj NFS eller HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "ramsize parameter hos startavbild"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "exportera skärmbild till en annan dator (t.ex.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP addressen hos servern, som innehåller installationsbiblioteket"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "listar alla PXE poster, standardstart är den valda"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "startar en guide för att ställa in PXE servern"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "redigerar vald PXE post genom en dialogruta"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "tar bort vald PXE post"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "verkställ ändring till konfigurationsfil"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "startar en guide för att lägga till en PXE post"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "hämta hjälp från onlinedokumentation"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE server guiden misslyckades oväntat:"

#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:133
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Start om PXE server..."

#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416
#: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"

#: ../drakpxelinux.pl:134
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Fel vid omstart av PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:144
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"saknar %s\n"
"\n"
"Var vänlig installera pxe paketet."

#: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Lägg till PXE post"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Lägg till en all.rdz startavbild"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"För att starta via nätverket, så behöver den nätverksanslutna datorn en "
"startavbild. Dessutom behöver vi namnge denna avbild, så att varje avbild "
"motsvarar ett namn iPXE menyn. Därefter, kan användaren välja vilken avbild "
"denne vill starta från via PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Av tekniska skäl, i fallet med flera startavbilder, är det enklare att "
"starta den nätverksanslutna datorn med en kärna (vmlinuz), och ge en fil med "
"alla nödvändiga drivrutiner (i detta fall all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:311
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"När denna guide är klar, kommer all.rdz avbilden och kärnan vmlinuz att "
"kopieras till \n"
"%s.\n"
"\n"
"PXE menylistan kommer att uppdateras med denna nya post"

#: ../drakpxelinux.pl:313
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE etikett:"

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"namnet som visat i PXE menyn (var vänlig ge ett ASCII ord eller nummer, utan "
"blanksteg)"

#: ../drakpxelinux.pl:315
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE information:"

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE-information används för att förklara varje roll för uppstartsavbilden,\n"
"t.ex:\n"
"Räddningsdisk för Mageia\n"
"Installation av Mageia Cauldron via http"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Fullständig sökväg til all.rdz avbildskälla:"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Ange fullständig sökväg till källan för all.rdz avbilden"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Fullständig sökväg till vmlinuz källa:"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Ange fullständig sökväg till platsen för vmlinuz kärnan"

#: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE etiketten skall vara ett ASCII ord/nummer utan blanksteg. Var vänlig "
"justera"

#: ../drakpxelinux.pl:328
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Ange sökväg till all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Ange sökväg till vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:336
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "lägg till en PXE post"

#: ../drakpxelinux.pl:336
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "lägg till en PXE post i din PXE serverkonfiguration..."

#: ../drakpxelinux.pl:367
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Grattis"

#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Guiden lyckades lägga till PXE startavbilden."

#: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: ../drakpxelinux.pl:391
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Du kan inte ta bort en lokal post"

#: ../drakpxelinux.pl:416
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Hittade en liknande post i PXE listan som heter: %s.\n"
"Var vänlig välj en annan etikett"

#: ../drakpxelinux.pl:429
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Klona %s post"

#: ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Du kan inte ändra en lokal post"

#: ../drakpxelinux.pl:486
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Val"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Skall vara ett bibliotek"

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Skall vara en fil"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Skall vara en startsektorfil"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Skall vara en initrd fil"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Skall vara ett perl skript"

#: ../drakpxelinux.pl:540
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Välj kärna att starta"

#: ../drakpxelinux.pl:556
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Välj associerad initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:582
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Välj bibliotek"

#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP eller IP adress"

#: ../drakpxelinux.pl:636
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE post"

#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikett"

#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Beskrivning av post"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Kärnavbild: "

#: ../drakpxelinux.pl:642
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd avbild: "

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Alternativ för Mageia Installer"

#: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdiskstorlek"

#: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Egna alternativ"

#: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Frame buffer upplösning"

#: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Fjärr IP hos X server"

#: ../drakpxelinux.pl:652
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Alternativ för automatik"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Installationsmetod"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Nätverkskort"

#: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Namn på fjärrserver"

#: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Fjärrinstallationsbibliotek"

#: ../drakpxelinux.pl:684
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Var vänlig skriv in en giltig IP address"

#: ../drakpxelinux.pl:711
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "PXE dokumentation online"

#: ../drakpxelinux.pl:722
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Din %s matchar inte din aktuella IP adresskonfiguration. Startar PXE server "
"guiden igen för att omjustera det."

#: ../drakpxelinux.pl:735
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE Guide"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE guide"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Ställ in en PXE server."

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera PXE servern och hantera "
"PXE startavbilder. PXE (Pre-boot eXecution Environment) är ett protokoll som "
"Intel har designat somt låter datorer starta via nätverket. PXE lagras i ROM "
"hos moderna nätverkskort. När datorn startar upp, laddar BIOS in PXE ROM "
"till minnet och exekverar det. En meny visas, som låter datorn starta upp "
"ett operating system som laddas via nätverket."

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Ställ in PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Vi behöver använda en speciell dhcpd.conf fil med PXE parameter. För att "
"konfigurera en sådan DHCP server, kör DHCP guiden och klicka för 'Enable "
"PXE'. Om du inte gör detta, kommer PXE förfrågan ej att besvaras av servern."

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Nu kommer guiden ställa in alla nödvändiga standard konfigurationsfiler för "
"att låta datorer att starta via nätverket."

#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXE server interface"

#: ../drakpxelinux.pl:757
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Guiden kommer nu att preparera alla standardfiler som behövs för att ställa "
"in din PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:762
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP bibliotek:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Sökväg till startavbild:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:764
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE konfigurationsfil:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:765
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE hjälpfil:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Slut på PXE server konfiguration"

#: ../drakpxelinux.pl:773
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Guiden lyckades konfigurera din PXE server. Nu kan du ställa in PXE meny "
"posten."

#: ../drakpxelinux.pl:818
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Konfigurerar en PXE server på ditt system..."

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kärnavbild"

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd avbild"

#: ../drakpxelinux.pl:873
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adress"

#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Installationsprofil"

#: ../drakpxelinux.pl:875
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Startprofil"

#: ../drakpxelinux.pl:876
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Datornamn"

#: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Lägg till profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1044
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Profilen %s existerar redan!"

#: ../drakpxelinux.pl:1101
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Var vänlig konfigurera en PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:1101
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Det verkar som om det är första gången som du kör detta verktyg.\n"
"En guide kommer att hjälpa dig att konfigurera din PXE server."

#: ../drakpxelinux.pl:1119
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1153
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux administrera din PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:1156
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "PXE konfigurationsfil"

#: ../drakpxelinux.pl:1161
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Profillista"

#: ../drakpxelinux.pl:1165
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Klona profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: ../drakpxelinux.pl:1167
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Lokal profil behöver ej klonas"

#: ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Ta bort profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1173
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Kan inte ta bort lokal profil."

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Förvald boot:"

#: ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Lokal profil är speciell, och behöver ingen ny post."

#: ../drakpxelinux.pl:1200
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE post guiden misslyckades oväntat:"

#: ../drakpxelinux.pl:1203
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Ta bort PXE post"

#: ../drakpxelinux.pl:1208
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Redigera PXE post"

#: ../drakpxelinux.pl:1213
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Klona PXE post"

#: ../drakpxelinux.pl:1219
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "System"

#: ../drakpxelinux.pl:1225
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Välj Installationsprofil"

#: ../drakpxelinux.pl:1235
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Välj startprofil"

#: ../drakpxelinux.pl:1246
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Logg"