summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
blob: 931012ca757fcf6a7e22c57b41dbfcab15334159 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004,2005.
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk> 2002,2003,2004,2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 00:05+0100\n"
"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"PXE meno: názov, ktorý bude zobrazený v PXE menu (zadajte slovo alebo číslo "
"bez medzier)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Jadro: memdisk alebo vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: sieťový štartovací obraz (network.img) alebo all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Rozhranie: sieťové rozhranie použité na inštaláciu"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Sieť: DHCP alebo adresa IP"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Inštalačný adresár: úplná cesta k inštalačnému adresáru na inštalačnom "
"serveri"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP."

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Veľkosť RAM: nastaviť veľkosť ram pre spúšťací obraz"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"Monitor: exportovať obraz na monitore inému počítaču (napr. 10.9.5.125:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA nastavenie: ak ste zistili problém s VGA, upravte toto nastavenie"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "sieťový štartovací obraz (network.img) alebo all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "pamäťový disk v prípade použitia network.img alebo vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA nastavenie: ak ste zistili problém s VGA, upravte toto nastavenie"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "Rozhranie pre sieťového klienta určené pre inštalačný proces"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr " Zobrazené informácie v pomoci pre PXE (kláves F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP alebo IP adresa"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Úplná cesta k inštalačnému adresáru pre Mandriva Linux inštalačný server"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "inštalačná metóda: zvoľte NFS alebo HTTP."

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "Veľkosť RAM: nastaviť veľkosť ram pre spúšťací obraz"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"Monitor: exportovať obraz na monitore inému počítaču (napr. 10.9.5.125:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"IP adresa servera: IP adresa servera, ktorý obsahuje inštalačný adresár. "

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "zobrazí všetky nastavenia PXE, predvolený typ štartu je nastavený"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "spustí sprievodcu nastavením servera PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "editovať PXE vybrané dialógovým oknom"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "Odstrániť zvolené PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "aplikovať zmeny do konfiguračného súboru"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "spustí sprievodcu pridaním záznamu PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "pomoc je v online dokumentácii"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Sprievodca nastavením PXE bol neočakávane ukončený:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "Server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Reštartuje sa PXE server..."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Chyba pre reštarte PXE servera"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"chýbajúce %s\n"
"\n"
"Prosím nainštalujte balíček pxe"

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Pridať novú položku PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Pridať spúšťací obraz all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Na štart zo siete potrebuje počítač štartovací obraz. Preto je potrebné meno "
"tohto obrazu. Každé meno je priradené názvu položky v menu PXE. Vďaka tomu "
"môže si používateľ vybrať, s ktorým obrazom chce naštartovať svoje PC. "

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Z technických dôvodov je jednoduchšie naštartovať sieťový počítač z jadra "
"(vmlinuz) a poskytnúť mu všetky potrebné ovládače (v tomto prípade all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Keď bude tento sprievodca ukončený, obraz all.rdz  a jadro vmlinuz bude "
"nakopírované do \n"
"%s.\n"
"\n"
"Ponuka PXE bude obnovená aj s touto novou položkou. "

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "Názov PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"názov, ktorý bude zobrazený v menu PXE (zadajte slovo alebo číslo bez "
"medzier)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Informácia o PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Popis PXE je použitý na zistenie informácie úlohy štartovacieho obrazu,\n"
"napr.:\n"
"Mandriva Linux 10.1 záchranný disk\n"
"Mandriva Linux cooker inštalácia cez http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Úplná cesta k all.rdz obrazu:"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Zadajte úplnú cestu k obrazu  all.rdz "

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Úplná cesta k zdroju vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Úplná cesta k jadru vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"Názov PXE musí byť znak ASCII alebo číslo bez medzier. Prosím zmeňte ho"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Prosím zadajte správnu cestu k all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Prosím zadajte správnu cestu k vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "pridať novú položku PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "pridá položku PXE do konfigurácie servera PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujem"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Sprievodca úspešne pridal spúšťací obraz PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokálny"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Nemôžete odstrániť lokálny záznam."

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Bola nájdená rovnaká položka v zozname PXE označená: %s.\n"
"Zadajte iný názov položky"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Klonovať záznam %s"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Nemôžete modifikovať lokálny záznam."

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Mal by byť adresár."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Mal by byť súbor"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Mal by byť súbor s obrazom štartovacieho sektoru"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Mal by byť súbor s initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Mal by byť perl skript"

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Vyberte jadro s ktorým bude počítač štartovať"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Vyberte priradený initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Zvoľte adresár"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP alebo IP adresa"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE položka"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Záznam"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Popis"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Obraz jadra:"

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Obraz initrd:"

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Voľby inštalátora Mandriva Linuxu"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Veľkosť ramdisku"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Vlastné nastavenia"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Rozlíšenie zobrazovacieho zásobníka"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Vzdialená IP adresa X servera"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatické voľby"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Inštalačná metóda"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Sieťové rozhranie"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Názov vzdialeného servera"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Vzdialený inštalačný adresár"

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Prosím zadajte skutočnú IP adresu"

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "online PXE dokumentácia"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Váš %s nesúhlasí s konfiguráciou vašej aktuálnej IP. Spustite znova "
"sprievodcu nastavením servera PXE aby ste to zmenili."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Sprievodca PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "Sprievodca PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Nastaviť server PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Tento sprievodca vám pomôže nastaviť PXE server a spravovať spúšťacie "
"obrazy. PXE (Pred-spúšťacie prostredie) je protokol navrhnutý firmou Intel "
"pre umožnenie spúšťania pomocou siete. PXE je uložené v ROM pamäti novej "
"generácie sieťových kariet. Keď sa počítač spúšťa, BIOS zavedie obsah PXE "
"ROM do pamäte a spustí ho. Bude zobrazené menu, ktoré potom umožní spustiť "
"operačný systém načítaný pomocou siete."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Nastaviť server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Potrebujeme špeciálny súbor dhcpd.conf s parametrom PXE. Na nastavenie tohto "
"parametra na každom DHCP serveri spustite DHCP sprievodcu a zaškrtnite "
"okienko Enable PXE (zapnúť PXE). Ak to neurobíte, PXE požiadavka nebude "
"splnená týmto serverom."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Teraz sprievodca nastaví všetky potrebné štandardné konfiguračné súbory pre "
"umožnenie spúšťania pomocou siete."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Rozhranie servera PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Teraz sprievodca pripraví všetky štandardné súbory pre nastavenie servera PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP adresár:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Cesta k spúšťaciemu obrazu:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "Súbor s nastaveniami PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "Súbor s pomocou PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Koniec konfigurácie servera PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Sprievodca úspešne nakonfiguroval váš server PXE. Teraz môžete nastaviť "
"záznamy v menu PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Konfigurácia servera PXE na vašom systéme..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Obraz jadra"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Obraz initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Inštalačný profil"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Spúšťací profil"

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Meno počítača"

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Pridať profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Profil %s už existuje!"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Prosím nastavte server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Pravdepodobne spúšťate tento nástroj prvý krát.\n"
"Sprievodca vám pomôže nastaviť server PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux vám pomôže v konfigurácii PXE servera"

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "Konfiguračný súbor PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Zoznam profilov"

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Klonovať profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Nie je potrebné klonovať lokálny profil."

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Odstrániť profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Nie je možné odstrániť lokálny profil."

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Predvolené spúšťanie:"

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Lokálny profil je špeciálny a nevyžaduje nový záznam"

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Sprievodca nastavením položiek PXE bol neočakávane ukončený:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Odstrániť položku PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Zmeniť položku PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Klonovať PXE položku"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Systémy"

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Nastaviť inštalačný profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Nastaviť spúšťací profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Záznam"

#~ msgid "Boot Profil 2"
#~ msgstr "Spúšťací profil 2"

#~ msgid "Set Boot Profile 2"
#~ msgstr "Nastaviť spúšťací profil 2"

#~ msgid "Reconfigure PXE Server"
#~ msgstr "Znovunastavenie PXE servera"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoc"

#~ msgid "boot:"
#~ msgstr "štartovať:"

#~ msgid ""
#~ "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
#~ "Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
#~ msgstr ""
#~ "Je potrebné zmeniť doménové meno, nesmie byť localdomain alebo žiadne. "
#~ "Spustite prosím drakconnect a použide FQDN meno hostiteľa."