summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 0dced6d2ffcaaa92dd33869fc7c79a67d5388103 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2023
# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2002-2005
# Victor, 2023
# Victor, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Victor, 2023\n"
"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "Метка PXE: имя, отображаемое в меню PXE (слово/число в ASCII)"

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Сервер: IP-адрес сервера, содержащего установочный каталог"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Ядро: memdisk или vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: образ сетевой загрузки (network.img) или all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Интерфейс: сетевой интерфейс, используемый во время процесса установки"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Сеть: DHCP или IP-адрес"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Каталог: полный путь к каталогу на сервере установки Mageia Linux"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Метод установки: NFS или HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Размер ОЗУ: размер ОЗУ (ramsize) загрузочного диска"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Экран: экспорт экрана на другой компьютер (напр.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: если у вас возникают проблемы с VGA, настройте, пожалуйста"

#: ../drakpxelinux.pl:83
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "образ сетевой загрузки (network.img ) или all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk в случае network.img, или vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "если у вас возникают проблемы с VGA, настройте, пожалуйста"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "сетевой интерфейс, используемый во время процесса установки"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Информация, показываемая в справке PXE (клавиша F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP или IP-адрес"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "полный путь к каталогу на сервере установки Mageia Linux"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "метод установки: выберите NFS или HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "размер ОЗУ (ramsize) загрузочного диска"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "экспорт экрана на другой компьютер (напр.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP-адрес сервера, содержащего установочный каталог"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "список всех пунктов PXE, выбранный является загружаемым по умолчанию"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "запускает мастер для настройки сервера PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "редактирует пункт PXE, выбранный в диалоговом окне"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "удаляет выбранный пункт PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "применить изменения к конфигурационному файлу"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "запускает мастер для добавления пункта PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "получить справку из онлайновой документации"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Мастер сервера PXE неожиданно вызвал сбой:"

#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "Сервер PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:133
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Перезапускается сервер PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416
#: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"

#: ../drakpxelinux.pl:134
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Ошибка перезапуска сервера PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:144
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"отсутствует %s\n"
"\n"
"Пожалуйста, установите пакет pxe."

#: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Добавить пункт PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Добавить загрузочный образ all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Чтобы загрузиться по сети, сетевому компьютеру нужен загрузочный образ. "
"Более того, этому образу нужно имя, чтобы каждый загрузочный образ "
"соотносился с именем в меню PXE. Так пользователь сможет выбрать, какой из "
"образов загружать через PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"По техническим причинам в случае образа многократной загрузки, будет намного "
"проще загружать сетевой компьютер через ядро (vmlinuz) и предоставлять один "
"файл со всеми драйверами (в нашем случае это all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:311
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"В конце этого мастера образ all.rdz и ядро vmlinuz будут скопированы в\n"
"%s.\n"
"\n"
"Список меню PXE будет обновлен с этим новым пунктом"

#: ../drakpxelinux.pl:313
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "Метка PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"имя, отображаемое в меню PXE (пожалуйста, укажите слово или число в ASCII, "
"без пробелов)"

#: ../drakpxelinux.pl:315
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Информация PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia cauldron install via http"
msgstr ""
"Информация PXE используется для пояснения  роли загрузочного образа,\n"
"например:\n"
"диск восстановления Mageia\n"
"установка Mageia Cauldron через http"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Полный путь к ресурсу с образом all.rdz:"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Укажите полный путь к местонахождению образа all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Полный путь к ресурсу vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Укажите полный путь к ресурсу ядра vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"Метка PXE должна быть именем/числом в ASCII без пробелов. Исправьте, "
"пожалуйста"

#: ../drakpxelinux.pl:328
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Пожалуйста, введите правильный путь к all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Пожалуйста, введите правильный путь к vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:336
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "добавить пункт PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:336
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "добавление пункта PXE в конфигурацию вашего сервера PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:367
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Поздравляем"

#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Мастер успешно добавил загрузочный образ PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Локальный"

#: ../drakpxelinux.pl:391
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Вы не можете удалить локальный пункт."

#: ../drakpxelinux.pl:416
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"В списке PXE найден похожий пункт с меткой: %s.\n"
"Выберите другую метку, пожалуйста"

#: ../drakpxelinux.pl:429
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Клонировать пункт %s"

#: ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Вы не можете изменить локальный пункт."

#: ../drakpxelinux.pl:486
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Выбор"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Должен быть каталог."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Должен быть файл"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Должен быть файл загрузочного сектора"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Должен быть файл initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Должен быть perl-скрипт"

#: ../drakpxelinux.pl:540
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Выберите загружаемое ядро"

#: ../drakpxelinux.pl:556
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Выберите соответствующий initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:582
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Выберите каталог"

#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP или IP-адрес"

#: ../drakpxelinux.pl:636
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "Пункт PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Метка"

#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Описание пункта"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Образ ядра: "

#: ../drakpxelinux.pl:642
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Образ initrd: "

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Параметры инсталлятора Mageia"

#: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Размер ramdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Настраиваемые опции"

#: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Разрешение видеобуфера"

#: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "IP удаленного X-сервера"

#: ../drakpxelinux.pl:652
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Автоматические опции"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Метод установки"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Сетевой интерфейс"

#: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Имя удаленного сервера"

#: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Удаленный установочный каталог"

#: ../drakpxelinux.pl:684
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Пожалуйста, введите верный IP-адрес."

#: ../drakpxelinux.pl:711
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "онлайновая документация по PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:722
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Ваш %s не соответствует IP-адресу вашей текущей конфигурации. "
"Перезапускается мастер сервера PXE для его исправления."

#: ../drakpxelinux.pl:735
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Мастер PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "Мастер PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Настроить сервер PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Этот мастер поможет вам настроить сервер PXE и управление загрузочными "
"образами PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) - это протокол, "
"разработанный Intel, позволяющий компьютерам выполнять загрузку по сети. PXE "
"хранится в ПЗУ сетевых карт нового поколения. При загрузке компьютера BIOS "
"загружает ПЗУ PXE в память и исполняет его. Выводится меню, позволяющее "
"компьютеру загрузить операционную систему по сети."

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Настроить сервер PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Нам нужно использовать особый файл dhcpd.conf с параметром PXE. Чтобы "
"настроить таким образом сервер DHCP, запустите мастер DHCP и отметьте опцию "
"'Разрешить PXE'. В противном случае сервер не будет отвечать на запросы PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Сейчас мастер настроит все необходимые конфигурационные файлы по умолчанию, "
"чтобы разрешить компьютерам загружаться по сети."

#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Интерфейс сервера PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:757
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Сейчас мастер приготовит все файлы по умолчанию для настройки вашего сервера "
"PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:762
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "Каталог TFTP:          %s"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Путь к загруз. образу: %s"

#: ../drakpxelinux.pl:764
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "Файл настройки PXE:    %s"

#: ../drakpxelinux.pl:765
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "Файл справки PXE:    %s"

#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Завершение настройки сервера PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:773
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Мастер успешно настроил ваш сервер PXE. Теперь вы можете настроить пункты "
"меню PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:818
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Настраивается сервер PXE на вашей системе..."

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Образ ядра"

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Образ initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:873
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адрес"

#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Профиль установки"

#: ../drakpxelinux.pl:875
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Профиль загрузки"

#: ../drakpxelinux.pl:876
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Имя компьютера"

#: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942
#, c-format
msgid "None"
msgstr "отсутствует"

#: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Добавить профиль"

#: ../drakpxelinux.pl:1044
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Профиль %s уже существует!"

#: ../drakpxelinux.pl:1101
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Пожалуйста, настройте сервер PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1101
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Похоже, что вы в первый раз запустили эту утилиту.\n"
"Сейчас появится мастер для настройки вашего сервера PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:1119
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1153
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux управляет вашим сервером PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1156
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "Файл конфигурации PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1161
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Список профилей"

#: ../drakpxelinux.pl:1165
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Клонировать профиль"

#: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Информация"

#: ../drakpxelinux.pl:1167
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Нет необходимости клонировать локальный профиль."

#: ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Удалить профиль"

#: ../drakpxelinux.pl:1173
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Невозможно удалить локальный профиль."

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Загрузка по умолчанию:"

#: ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr ""
"Локальный профиль является специальным и для него не нужен новый пункт."

#: ../drakpxelinux.pl:1200
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Мастер добавления пункта PXE неожиданно вызвал сбой:"

#: ../drakpxelinux.pl:1203
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Удалить пункт PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1208
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Редактировать пункт PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1213
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Клонировать пункт PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1219
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Системы"

#: ../drakpxelinux.pl:1225
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Установить профиль установки"

#: ../drakpxelinux.pl:1235
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Установить профиль загрузки"

#: ../drakpxelinux.pl:1246
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Журнал"