summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
blob: 07d86c911094005689ade80edff6a1c236dda055 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2002
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2003
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
# Peter van Zaanen <petrvz@gmx.net>, 2004
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003,2005
# remmy <remco@webconquest.com>, 2011
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"nl/)\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE-label: de weer te geven naam in het PXE-menu (ASCII woord/getal)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Server: IP-adres van de server, waar de installatiemap zich bevindt"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk of vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: netwerk opstartbeeldbestand (network.img) of all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Interface: de gebruikte netwerkinterface voor het installatieproces"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Netwerk: DHCP of een IP-adres"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Map: volledig pad naar de Mageia-server installatiemap"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Installatiemethode: NFS of HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: ramsize parameter op de opstartschijf."

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Display: beeld naar een andere computer exporteren (bv: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: aanpassen, indien zich problemen met VGA voordoen"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "netwerk opstartbeeldbestand (network.img ) of all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk in geval van network.img, of vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "aanpassen, indien zich problemen met VGA voordoen"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "de gebruikte netwerkinterface voor het installatieproces"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Weergegeven informatie in PXE hulp (F1-toets)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP of een IP-adres"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "volledig pad naar de Mageia-server installatiemap"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "installatiemethode: kies NFS of HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "ramsize parameter op de opstartschijf"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "beeld naar een andere computer exporteren (bv: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP-adres van de server, waar de installatiemap zich bevindt"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr ""
"geeft alle PXE-invoer weer, de standaard opstartconfiguratie is "
"voorgeselecteerd"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "opent een wizard op om een PXE-server te configureren"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "de geselecteerde PXE-invoer bewerken met een dialoogbox"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "de geselecteerde PXE-invoer verwijderen"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "wijziging doorvoeren in configuratiebestand"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "opent een Wizard om een PXE-item toe te voegen"

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "hulp verkrijgen via de online documentatie"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fout "

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "De \"PXE-server\"-wizard heeft onverwacht gefaald:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-server"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "PXE-server herstarten..."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Fout bij herstarten PXE-server"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"kan %s niet vinden\n"
"\n"
"Installeer het PXE-pakket."

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Een PXE-invoer toevoegen"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Een all.rdz opstart beeldbestand toevoegen"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Om vanaf het netwerk op te starten, heeft de netwerk computer een "
"opstartbeeldbestand nodig. Bovendien dienen we het opstartbeeldbestand een "
"naam te geven, zodat elk opstartbeeldbestand gerelateerd is aan een naam in "
"het PXE-menu. Zodoende kan de gebruiker kan kiezen welk beeldbestand hij wil "
"opstarten vie PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"In het geval van meerdere opstartbeeldbestanden is het, om technische "
"redenen, eenvoudiger om de netwerk computer via een kernel (vmlinuz) op te "
"starten en één bestand te voorzien van all benodigde stuurprogramma's (in "
"ons geval all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Wanneer deze wizard klaar is zal het all.rdz beeldbestand en de kernel "
"vmlinuz gekopieerd worden naar \n"
"%s.\n"
"\n"
"de PXE-menulijst zal worden bijgewerkt met deze nieuwe invoer."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE-label:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"weergegeven naam in het PXE-menu (geef een ASCII-naam of nummer, zonder "
"spaties)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE-informatie:"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"De PXE-informatie wordt gebruikt om de functie van het opstartbeeldbestand "
"uit te leggen,\n"
"bv:\n"
"Mageia herstelschijf\n"
"Mageia cauldron installeren via http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "volledige pad naar het all.rdz bronbestand"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Geef het volledige pad naar de locatie van het all.rdz beeldbestand"

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "volledig pad naar de vmlinuz bronbestand:"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "geef het volledige pad naar het vmlinuz kernel bronbestand"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"Een PXE-label moet een ASCII-naam/nummer zijn zonder spaties. Corrigeer de "
"label"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Voer een correct pad in naar all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Voer een correct pad in naar vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "Een PXE-item toevoegen"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "Een PXE-item toevoegen in uw PXE-serverconfiguratie..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gefeliciteerd"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "De wizard is er in geslaagd het PXE-opstartbeeldbestand toe te voegen."

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "U kunt het lokale item niet verwijderen."

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Er is een identiek item in de PXE-lijst gevonden, namelijk: %s.\n"
"Kies een andere label."

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Item %s klonen"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "U kunt het lokale item niet wijzigen."

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Dit moet een map zijn"

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Dit moet een bestand zijn"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Dit moet een bootsector-bestand zijn"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Dit moet een initrd-bestand zijn"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Dit moet een perl-script zijn"

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Selecteer een kernel om op te starten"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Selecteer een geassocieerd initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Selecteer een map"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP of IP-adres"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE-item"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Item beschrijving"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Kernel beeldbestand: "

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd beeldbestand: "

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia installatie-opties"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk grootte"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Handmatige opties"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Framebuffer-resolutie"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Extern IP-adres of X-server"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatische opties"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Installatiemethode"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Netwerkinterface"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Externe servernaam"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Installatiemap op externe server"

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Voer een geldig IP-adres in"

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "Online PXE-documentatie"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Uw %s past niet bij uw huidige IP-adres configuratie. De PXE-server-wizard "
"zal opnieuw worden opgestart om uw gegevens aan te passen."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-wizard"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE-wizard"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Een PXE-server instellen"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Deze wizard helpt u zowel een PXE-server alsmede het PXE-opstartbeeldbestand-"
"beheer te configureren. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is een protocol "
"ontworpen door Intel die computers in staat stelt om via het netwerk op te "
"starten. PXE is opgeslagen in de ROM van de nieuwe generatie netwerkkaarten. "
"Wanneer de computer opstart, laadt het BIOS de PXE ROM in het geheugen en "
"start deze op. Er wordt een menu getoond die de computer in staat stelt een "
"besturingssysteem op te starten die vanaf het netwerk wordt geladen."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE-server instellen"

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Wij moeten een speciaal dhcpd.conf-bestand met een PXE-parameter gebruiken. "
"Om een dergelijke DHCP-server in te stellen, start u de DHCP wizard en vinkt "
"u het vakje 'PXE inschakelen' aan. Indien u dit niet doet, dan zal een PXE "
"aanvraag niet worden beantwoord door deze server."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Alle benodigde standaard configuratiebestanden zullen nu worden "
"geconfigureerd om computers via het netwerk te kunnen laten opstarten."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXE server-interface"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"De wizard zal nu alle standaard bestanden gereed maken om uw PXE-server te "
"configureren"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP map:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Pad naar opstartbeeldbestand:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE config-bestand:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE hulpbestand:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "PXE serverconfiguratie beëindigd"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"De wizard is er in geslaagd uw PXE-server te configureren. U kunt nu uw PXE "
"menu-items configureren"

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "De PXE-server op uw systeem wordt nu geconfigureerd..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kernel beeldbestand"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd beeldbestand"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-adres"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Installatieprofiel"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Opstartprofiel"

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Computernaam"

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Profiel toevoegen"

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Het profiel %s bestaat al!"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Configureer een PXE-server"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Waarschijnlijk is dit de eerste keer dat u deze tool opstart.\n"
"Er wordt een wizard opgestart om uw PXE-server te configureren."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux "

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux beheert uw PXE-server"

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "PXE-configuratiebestand"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Profielenlijst"

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Profiel klonen"

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informatie"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Klonen lokaal profiel niet nodig."

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Profiel verwijderen"

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Niet in staat het lokale item te verwijderen."

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Standaard start:"

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Lokaal profiel is speciaal en vereist geen nieuw item."

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "De \"PXE-item toevoegen\"-wizard heeft onverwacht gefaald:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "PXE-item verwijderen"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "PXE-item bewerken"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "PXE-item klonen"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Systemen"

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Installatieprofiel instellen"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Opstartprofiel instellen"

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Logboek"