summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 29a11d7ded52330722b6c3396daab52cc84a36fb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Matteo Pasotti <pasotti.matteo@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"Etichetta PXE: il nome che verrà mostrato nel menu PXE (una parola ASCII o "
"un numero)"

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Server: indirizzo IP del server che contiene la directory di installazione"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: immagine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr ""
"Interface: interfaccia di rete utilizzata per il processo di installazione"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Network: DHCP o un indirizzo IP"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Directory: percorso completo alla cartella di installazione di Mageia sul "
"server"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Metodo di installazione: NFS o HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: parametro ramsize per immagine di boot"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"Display: esporta il display su un altro computer (ad esempio: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: se incontrate qualsiasi problema con la VGA, per favore contatta"

#: ../drakpxelinux.pl:83
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "imaggine di avvio da rete (network.img) o all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk nel caso di network.img, o vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "Se incontri qualche problema con la VGA, per favore contatta"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "interfaccia di rete utilizzata per il processo di installazione"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Le informazioni visualizzate nella guida di PXE (tasto F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP o un indirizzo IP"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "percorso completo alla cartella di installazione di Mageia sul server"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "metodo di installazione: scegli NFS o HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "parametro ramsize per immagine di avvio"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "esporta il display su un altro computer (ad esempio: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "indirizzo IP del server che contiene la directory di installazione"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "elenca tutte le voci PXE, quella selezionata è l'avvio di default"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "avvia una procedura guidata per configurare un server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "modifica la voce PXE selezionata con una finestra di dialogo"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "rimuove la voce PXE selezionata"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "applica la modifica al file di configurazione"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "avvia una procedura guidata per aggiungere una voce PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "ottenere aiuto dalla documentazione online"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112 ../drakpxelinux.pl:1200
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:1112
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "La procedura guidata server PXE ha fallito in modo imprevisto:"

#: ../drakpxelinux.pl:133 ../drakpxelinux.pl:818
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:133
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Riavvio server PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:134 ../drakpxelinux.pl:144 ../drakpxelinux.pl:325
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:416
#: ../drakpxelinux.pl:434 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:684 ../drakpxelinux.pl:722
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"

#: ../drakpxelinux.pl:134
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Errore Riavviando il server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:144
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"%s mancante\n"
"\n"
"Per favore installa il pacchetto pxe."

#: ../drakpxelinux.pl:303 ../drakpxelinux.pl:1189
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Aggiungere una voce PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Aggiungere una immagine di avvio all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Per avviare il sistema attraverso la rete, il computer collegato alla rete "
"ha bisogno di una immagine di avvio. Inoltre abbiamo bisogno di dare un nome "
"questa immagine, in modo che ogni immagine di avvio sia legata ad un nome "
"nel menu PXE. Così, l'utente può scegliere con quale immagine vuole fare il "
"boot tramite PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:306
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Per motivi tecnici, in caso di immagini di avvio multiplo, è più semplice "
"avviare il computer collegato alla rete attraverso un kernel (vmlinuz), e "
"fornire un unico file con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:311
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."

#: ../drakpxelinux.pl:313
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "Etichetta PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"nome visualizzato nel menu PXE (si prega di fornire una parola ASCII o un "
"numero, senza spazi)"

#: ../drakpxelinux.pl:315
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Informazioni PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia cauldron install via http"
msgstr ""
"Le informazioni PXE vengono utilizzate per spiegare il ruolo della immagine "
"di avvio, \n"
"ad esempio:\n"
"Mageia disco di emergenza\n"
"Mageia Cauldron installa via http"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Percorso completo alla fonte dell'immagine all.rdz:"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Fornire il percorso completo della posizione dell'immagine all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Percorso completo alla fonte di vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Fornire il percorso completo della posizione del kernel vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:325 ../drakpxelinux.pl:434
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"L'etichetta PXE dovrebbe essere una parola ASCII/numero senza spazi. Si "
"prega di adeguare"

#: ../drakpxelinux.pl:328
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Si prega di inserire un percorso corretto a all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Si prega di inserire un percorso corretto a vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:336
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "aggiungere una voce PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:336
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "aggiungere una voce PXE nella tua configurazione del server PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:367
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"

#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "La procedura guidata ha aggiunto l'immagine di avvio PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:391 ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: ../drakpxelinux.pl:391
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Non è possibile rimuovere la voce locale."

#: ../drakpxelinux.pl:416
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Trovata una voce simile nella lista PXE etichettata come: %s.\n"
"Scegli un'altra etichetta per favore"

#: ../drakpxelinux.pl:429
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Clona la voce %s"

#: ../drakpxelinux.pl:471
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Non è possibile modificare la voce locale."

#: ../drakpxelinux.pl:486
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Dovrebbe essere una directory."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Dovrebbe essere un file"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Dovrebbe essere un file del settore di avvio"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Dovrebbe essere un file initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Dovrebbe essere uno script perl"

#: ../drakpxelinux.pl:540
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Selezionare il kernel da avviare"

#: ../drakpxelinux.pl:556
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Seleziona initrd associato"

#: ../drakpxelinux.pl:582
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Selezionare la directory"

#: ../drakpxelinux.pl:616 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP o indirizzo IP"

#: ../drakpxelinux.pl:636
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "Voce PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"

#: ../drakpxelinux.pl:639 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Descrizione della voce"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Immagine del kernel: "

#: ../drakpxelinux.pl:642
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "immagine initrd: "

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opzioni dell'installatore di Mageia"

#: ../drakpxelinux.pl:648 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Dimensione Ramdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:649 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Opzioni personalizzate"

#: ../drakpxelinux.pl:650 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Risoluzione del frame buffer"

#: ../drakpxelinux.pl:651 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "IP remoto del server X"

#: ../drakpxelinux.pl:652
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Opzioni automatiche"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Metodo di installazione"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interfaccia di rete"

#: ../drakpxelinux.pl:661 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Nome del server remoto"

#: ../drakpxelinux.pl:663 ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Directory di installazione remota"

#: ../drakpxelinux.pl:684
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Si prega di inserire un indirizzo IP valido."

#: ../drakpxelinux.pl:711
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "documentazione PXE online"

#: ../drakpxelinux.pl:722
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Il tuo %s non corrisponde alla tua configurazione attuale dell'indirizzo IP. "
"Riavvia la procedura guidata del server PXE per riaggiustare."

#: ../drakpxelinux.pl:735
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Procedura guidata PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "Procedura guidata PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Imposta un server PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:739
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Questa procedura guidata ti aiuterà nella configurazione del server PXE e "
"nella gestione delle immagini di avvio di PXE. PXE (Pre-boot eXecution "
"Environment) è un protocollo progettato da Intel che permette ai computer di "
"avviarsi tramite la rete. PXE è memorizzato nelle ROM delle schede di rete "
"di nuova generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM di "
"PXE nella memoria e la esegue. Un menu viene mostrato, permettendo al "
"computer di avviare un sistema operativo caricato attraverso la rete."

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Imposta il server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Abbiamo bisogno di usare uno speciale file dhcpd.conf con parametro PXE. Per "
"impostare un server DHCP, avvia la procedura guidata DHCP e spunta 'Attiva "
"PXE'. Se non lo fai, l'interrogazione PXE non avrà risposta dal server."

#: ../drakpxelinux.pl:744
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Ora la procedura guidata configurerà tutti i file di configurazione di "
"default necessari al fine di consentire ai computer di avviarsi attraverso "
"la rete."

#: ../drakpxelinux.pl:749
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Interfaccia server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:757
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"La procedura guidata ora preparerà tutti i file di default per configurare "
"il server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:762
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "Cartella TFTP:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Percorso all'immagine di avvio:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:764
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "File di configurazione PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:765
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "File di aiuto PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Fine della configurazione del server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:773
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"La procedura guidata ha configurato il server PXE. Ora puoi configurare la "
"voce del menu PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:818
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Configurando un server PXE sul tuo sistema..."

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Immagine del kernel"

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Immagine initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:873
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"

#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Profilo di installazione"

#: ../drakpxelinux.pl:875
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Profilo di avvio"

#: ../drakpxelinux.pl:876
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Nome del Computer"

#: ../drakpxelinux.pl:937 ../drakpxelinux.pl:942
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../drakpxelinux.pl:1039 ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1164
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Aggiungi profilo"

#: ../drakpxelinux.pl:1044
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Il profilo %s esiste già!"

#: ../drakpxelinux.pl:1101
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Per favore configura un server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1101
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Sembra che questa sia la prima volta che si esegue questo strumento.\n"
"Una procedura guidata apparirà per configurare il tuo server PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:1119
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1153
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux gestisce il tuo server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1156
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "File di configurazione PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1161
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Lista profili"

#: ../drakpxelinux.pl:1165
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Clona profilo"

#: ../drakpxelinux.pl:1167 ../drakpxelinux.pl:1173 ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"

#: ../drakpxelinux.pl:1167
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Non c'è bisogno di clonare il profilo locale."

#: ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Rimuovi profilo"

#: ../drakpxelinux.pl:1173
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Impossibile rimuovere il profilo locale."

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Avvio di default:"

#: ../drakpxelinux.pl:1192
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Il profilo locale è speciale e non ha bisogno di una nuova voce."

#: ../drakpxelinux.pl:1200
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "La procedura guidata delle voci PXE ha fallito in modo imprevisto:"

#: ../drakpxelinux.pl:1203
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Rimuovi voce PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1208
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Modifica una voce PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1213
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Clona una voce PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1219
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Sistemi"

#: ../drakpxelinux.pl:1225
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Imposta il profilo di installazione"

#: ../drakpxelinux.pl:1235
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Imposta il profilo di avvio"

#: ../drakpxelinux.pl:1246
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Log"