summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
blob: bd907cc2e5f3ddb2ded7719bbcb1fc9adeeedab8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
# Translation of drakwizard.po to Estonian.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakwizard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#: ../drakpxelinux.pl:66
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number ASCII vormingus)"

#: ../drakpxelinux.pl:67
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Server: paigalduskataloogiga serveri IP aadress"

#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk või vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: võrgu-alglaadimistõmmis (network.img) või all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Liides: paigaldamisel kasutatav võrguliides"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Võrk: DHCP või IP aadress"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr "Kataloog: Mandrakelinux paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Paigaldamismeetod: (valige NFS või HTTP)"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "RAM-i suurus: alglaadimisketta RAM-i suuruse parameeter"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Kuva: kuva eksport muule arvutile (nt. 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: kui Teil on probleeme VGA-ga, palun täpsustage siin"

#: ../drakpxelinux.pl:81
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "võrgu-alglaadimistõmmis (network.img) või all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:82
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk network.img korral või vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:83
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "kui Teil on probleeme VGA-ga, palun täpsustage siin"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "paigaldamisel kasutatav võrguliides"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "nimi PXE menüüs (üks sõna/number ASCII vormingus)"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP või IP aadress"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr "Mandrakelinux paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "paigaldamismeetod (valige NFS või HTTP)"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "alglaadimisketta RAM-i suuruse parameeter"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "kuva eksport muule arvutile (nt. 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "paigalduskataloogiga serveri IP aadress"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "kõigi PXE kirjete loend, valitut kasutatakse alglaadimisel vaikimisi"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "käivitab nõustaja PXE serveri seadistamiseks"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "muudab valitud PXE kirje dialoogis"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "eemaldab valitud PXE kirje"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "käivitab nõustaja PXE kirje lisamiseks "

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "otsib dokumentatsioonist abi"

#: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358
#: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496
#: ../drakpxelinux.pl:499 ../drakpxelinux.pl:501 ../drakpxelinux.pl:660
#: ../drakpxelinux.pl:841
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Viga!"

#: ../drakpxelinux.pl:107
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"puudub %s\n"
"\n"
"Palun paigaldage pakett pxe."

#: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "PXE kirje lisamine"

#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Alglaadimistõmmise all.rdz lisamine"

#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti "
"on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega "
"PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu "
"alglaadimine ette võtta."

#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha "
"võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi "
"vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:342
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Nõustaja töö lõppedes kopeeritakse all.rdz tõmmis ja kerneli vmlinuz "
"asukohta \n"
"%s.\n"
"\n"
"PXE menüüloend uuendatakse ja kirje lisatakse sinna."

#: ../drakpxelinux.pl:344
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE nimi:"

#: ../drakpxelinux.pl:345
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr "nimi PXE menüüs (üks sõna/number ASCII vormingus, ilma tühikuteta)"

#: ../drakpxelinux.pl:346
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE kirjeldus:"

#: ../drakpxelinux.pl:347
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
"Mandrakelinux cooker install via http"
msgstr ""
"PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks,\n"
"nt.:\n"
"Mandrakelinux 10 päästeketas\n"
"Mandrakelinux cookeri paigaldus HTTP vahendusel"

#: ../drakpxelinux.pl:348
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "all.rdz tõmmise täielik asukoht:"

#: ../drakpxelinux.pl:349
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
msgstr "Palun andke all.rdz tõmmise täielik asukoht"

#: ../drakpxelinux.pl:350
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "vmlinuz'e täielik asukoht"

#: ../drakpxelinux.pl:351
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Palun andke vmlinuz'e täielik asukoht"

#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"PXE loendis leiti samasugune kirje nimega %s.\n"
"Palun valige mõni muu nimi"

#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE nimi peab olema nimi/number ASCII vormingus ilma tühikuteta. Palun "
"parandage"

#: ../drakpxelinux.pl:363
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "PXE kirje lisamine"

#: ../drakpxelinux.pl:363
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "PXE kirje lisamine Teie PXE serveri konfiguratsiooni..."

#: ../drakpxelinux.pl:406
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitlused"

#: ../drakpxelinux.pl:407
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Nõustaja lisas edukalt PXE laadetõmmise."

#: ../drakpxelinux.pl:487
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Valik"

#: ../drakpxelinux.pl:494
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Peab olema kataloog."

#: ../drakpxelinux.pl:496
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Peab olema fail"

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Peab olema alglaadimissektori fail"

#: ../drakpxelinux.pl:501
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Peab olema initrd fail"

#: ../drakpxelinux.pl:520
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Alglaadimisel kasutatava kerneli valik"

#: ../drakpxelinux.pl:528
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Initrd valik"

#: ../drakpxelinux.pl:556
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Kataloogi valik"

#: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP või IP aadress"

#: ../drakpxelinux.pl:612
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE kirje"

#: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Nimi"

#: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Kirje kirjeldus"

#: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kerneli tõmmis"

#: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd tõmmis"

#: ../drakpxelinux.pl:622
#, c-format
msgid "Mandrakelinux installer options"
msgstr "Mandrakelinuxi paigaldaja valikud"

#: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdiski suuus"

#: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Kohandatud valikud"

#: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Pildimälu resolutsioon"

#: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Kaug-X-serveri IP"

#: ../drakpxelinux.pl:628
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automaatvalikud"

#: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Paigaldamismeetod"

#: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Võrguliides"

#: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Kaugserveri nimi"

#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Kaug-paigalduskataloog"

#: ../drakpxelinux.pl:660
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Palun andke korralik IP aadress."

#: ../drakpxelinux.pl:821
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "PXE dokumentatsioon"

#: ../drakpxelinux.pl:841
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Teie %s ei klapi tegeliku IP aadressi seadistusega. Selle kohendamiseks "
"käivitatakse PXE nõustaja server uuesti."

#: ../drakpxelinux.pl:855
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE nõustaja"

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE nõustaja"

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE serveri seadistamine."

#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"See nõustaja aitab seadistada PXE serveri ja hallata PXE laadetõmmiseid. PXE "
"(algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution "
"Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab sooritada arvutite "
"algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna võrgukaartidele. Kui "
"arvuti algkäivituse sooritab, laeb BIOS PXE ROM-i mällu ja täidab selle. "
"Ilmub menüü, mis lubab arvutil laadida operatsioonisüsteemi võrgust."

#: ../drakpxelinux.pl:868
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE serveri seadistamine"

#: ../drakpxelinux.pl:868
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Meil läheb vaja spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP "
"serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast 'PXE "
"lubamine'. Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele."

#: ../drakpxelinux.pl:868
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid, mida on "
"vaja arvutite üle võrgu alglaadimise võimaldamiseks."

#: ../drakpxelinux.pl:873
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "Nõustaja tekitab nüüd kõik vaikefailid PXE serveri loomiseks"

#: ../drakpxelinux.pl:875
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP kataloog:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:876
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Alglaadimistõmmise asukoht:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:877
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE konfiguratsioonifail:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:878
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE dokumentatsioon:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:885
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "PXE serveri seadistamise lõpetamine"

#: ../drakpxelinux.pl:886
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE serveri. Nüüd võite seadistada PXE menüü "
"kirje."

#: ../drakpxelinux.pl:971
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:971
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Süsteemi seadistamine PXE serveriks..."

#: ../drakpxelinux.pl:1011
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Palun seadistage PXE server"

#: ../drakpxelinux.pl:1011
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will apppear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Paistab, et kasutate seda abivahendit esimest korda.\n"
"Avatakse nõustaja, mis aitab seadistada PXE serveri."

#: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../drakpxelinux.pl:1022
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE serveri nõustajat tabas ootamatu krahh:"

#: ../drakpxelinux.pl:1072
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE kirje lisamise nõustajat tabas ootamatu krahh:"

#: ../drakpxelinux.pl:1076
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "PXE kirje eemaldamine"

#: ../drakpxelinux.pl:1079
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "PXE kirje muutmine"

#: ../drakpxelinux.pl:1082
#, c-format
msgid "boot:"
msgstr "boot:"

#: ../drakpxelinux.pl:1085
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Abi"

#~ msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot disk"
#~ msgstr "RAM-i suurus: alglaadimisketta RAM-i suuruse parameeter"

#~ msgid "Display: export display to another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
#~ msgstr "Kuva: kuva eksport muule arvutile (nt. 10.0.1.33:0)"

#~ msgid "ramsize parameter on boot disk"
#~ msgstr "alglaadimisketta RAM-i suuruse parameeter"

#~ msgid "export display on another computer (ie: 10.0.1.33:0)"
#~ msgstr "kuva eksport muule arvutile (nt. 10.0.1.33:0)"

#~ msgid ""
#~ "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
#~ "ie:\n"
#~ "Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
#~ "Mandrakelinux cooker install via http"
#~ msgstr ""
#~ "PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks,\n"
#~ "nt.:\n"
#~ "Mandrakelinux 10 päästeketas\n"
#~ "Mandrakelinux cookeri paigaldus HTTP vahendusel"

#~ msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel source"
#~ msgstr "Palun andke vmlinuz'e täielik asukoht"