summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eo.po
blob: dbf1c53f832388d9c5952d5a759afc627f793f8a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>, 2018,2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F da Silva <gfs1989@gmx.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"PXE-Etikedo: la nomo por esti montrata en la menuo de PXE (vorto/numero "
"ASCII)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Servilo: IP-adreso de servilo, kiu enhavas la dosierujon de instalado"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk aŭ vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: reto-komenca bildo (network.img) aŭ all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Interfaco: interfaco de reto uzita por la instalado"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Reto: DHCP aŭ IP-adreso"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Directory: full path to Mageia install server directory"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Metodo de instalado: NFS aŭ HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: ramsize parametro sur komenca bildo"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Montriĝo: eksporta ekrano al alia komputilo (ekz .: 10.0.1.33)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: se vi renkontas iun problemon kun VGA, bonvolu alĝustigi"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "reto komenca bildo (network.img) aŭ all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk en kazo de network.img, aŭ vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "se vi renkontas iun problemon kun VGA, bonvolu alĝustigi"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "Interfaco de reto uzita por la instalado"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Informo montrita en PXE-helpo (F1-klavo)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP aŭ IP-adreso"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "plena vojo al Mageia instala servila adresaro"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "instala metodo: elektu NFS aŭ HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "ramsize parametro sur ekprospero"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Montriĝo: eksporta ekrano al alia komputilo (ekz .: 10.0.1.33)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP-adreso de servilo, kiu enhavas la instalan dosierujon"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "listigas ĉiujn enirojn de PXE, la defaŭlta ekkuro estas la elektita"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "lanĉas sorĉilon por agordi PXE-servilon"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "redaktas la PXE-enigon elektitan per dialogujo"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "forigas la elektitan PXE-eniron"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "apliki ŝanĝon al agordodosiero"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "lanĉas sorĉilon por aldoni PXE-eniron"

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "akiri helpon de interreta dokumentado"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "La sorĉisto PXE-servilo malsukcesis:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE servilo"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Rekomencigi PXE-servilon ..."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Eraro!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Eraro Rekomencanta PXE-servilon"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"mankas %s\n"
"\n"
" Bonvolu instali la pxe-pakon."

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Aldonu PXE-eniron"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Aldonu all.rdz ekkuran bildon"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Por ekkuri tra la reto, la interreta komputilo bezonas ekprospektan bildon. "
"Plie ni bezonas nomi ĉi tiun bildon, do ĉiu ekkuro estas rilata al nomo en "
"la menuo PXE. Tiel la uzanto povas elekti, kian bildon li volas ŝovi per PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Pro teknikaj kialoj, se temas pri multoblaj ekfluaj bildoj, estas pli simple "
"ekŝovi la retan komputilon per kerno (vmlinuz) kaj disponigi unu dosieron "
"kun ĉiuj bezonataj peliloj (en nia kazo all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu sorĉisto finiĝis, la bildo all.rdz kaj kernel vmlinuz estos "
"kopiitaj al \n"
"%s.\n"
" La listo de menuoj PXE estos ĝisdatigita kun ĉi tiu nova eniro."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "Etikedo PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"nomo montrita en PXE-menuo (bonvolu provizi ASCII-vorton aŭ numeron, sen "
"spacoj)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Informoj pri PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"La informoj pri PXE estas uzataj por klarigi la rolon de la ekfigura bildo,\n"
" ekz.:\n"
" Mageia sav-disko\n"
" Mageia Kaldrono instali per http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Plena vojo al all.rdz bildfonto:"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Provizu la plenan vojon al all.rdz bildo-loko"

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Plena vojo al vmlinuz-fonto:"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Provizu la plenan vojon al vmlinuz-kerna loko"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr "PXE-etikedo devus esti ASCII-vorto/numero sen spaco. Bonvolu ĝustigi"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Bonvolu enigi ĝustan vojon al all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Bonvolu eniri ĝustan vojon al vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "aldonu PXE-eniron"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "aldonu PXE-eniron en via agordo de servilo PXE ..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulojn"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "La sorĉisto sukcese aldonis la ekprosperon de PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Loka"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Vi ne povas forigi lokan eniron."

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Trovis similan eniron en PXE-listo etikedita: %s.\n"
" Elektu alian etikedon bonvolu"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Kloni%s eniro"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Vi ne povas modifi lokan eniron."

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Selektado"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Devus esti adresaro."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Devus esti dosiero"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Devus esti lanĉa sektoro-dosiero"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Devus esti initrd-dosiero"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Devus esti perl-skripto"

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Elektu kernon por ekkuri"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Elektu rilatan initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Elektu dosierujon"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP aŭ IP-adreso"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE-eniro"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikedo"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Enira priskribo"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Kerna bildo:"

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd bildo:"

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Ebloj por instaliloj de Mageia"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk-grandeco"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Propraj elektoj"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Rezolucio de Frama bufro"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Fora IP de X-servilo"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Aŭtomataj Ebloj"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Instala metodo"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Reta interfaco"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Malproksima servila nomo"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Malproksima instaladosierujo"

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Bonvolu enigi validan IP-adreson."

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "interreta dokumentado PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Via %s ne kongruas kun via fakta IP-agordo. Relanĉu la servilon PXE-servilon "
"por reajustigi ĝin."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-sorĉilo"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PWE-sorĉilo"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Agordu iu PXE-servilon."

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Ĉi tiu sorĉisto helpos vin agordi la servilon PXE kaj la administradan "
"bildon de ekkuro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) estas protokolo "
"desegnita de Intel, kiu ebligas al komputiloj ekŝovi tra la reto. PXE estas "
"stokita en la ROM de novaj generaciaj retkartoj. Kiam la komputilo "
"ekbruliĝas, la BIOS ŝarĝas la PXE-ROM en la memoro kaj ekzekutas ĝin. Oni "
"montras menuon, permesante al la komputilo ekfunkciigi operaciumon ŝarĝitan "
"tra la reto."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Agordu PXE-servilon."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Ni devas uzi specialan dosieron dhcpd.conf kun PXE-parametro. Por agordi "
"tian DHCP-servilon, lanĉu la DHCP-sorĉilon kaj marku la keston 'Ebligi PXE'. "
"Se vi ne faras tion, PXE-konsulto ne respondos per ĉi tiu servilo."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Nun la sorĉisto agordos ĉiujn bezonatajn defaŭltajn agordajn dosierojn por "
"permesi al komputiloj ekŝovi tra la reto."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Interfaca servilo PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"La sorĉisto nun pretigos ĉiujn defaŭltajn dosierojn por agordi vian PXE-"
"servilon"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP-adresaro: %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Ekkura bildo vojo: %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "Agordodosiero PXE: %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "Helpa dosiero PXE: %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Fino de PXE-servila agordo"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"La sorĉisto sukcese agordis vian PXE-servilon. Nun vi povas agordi la "
"enretan menuon PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Agordi PXE-servilon en via sistemo ..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kerna bildo"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd bildo"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-adreso"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Profila instalado"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Profilo de ekkuro"

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Komputila Nomo"

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Neniom"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Aldoni profilon"

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "La%s profilo  jam ekzistas!"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Bonvolu agordi PXE-servilon"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Ŝajnas, ke ĉi tiu estas la unua fojo, kiam vi uzas ĉi tiun ilon.\n"
"Sorĉisto aperos por agordi vian PXE-servilon."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux administras vian servilon PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr " PXE-agorda dosiero"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Bonvolu agordi PXE-servilon"

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Klona profilo"

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informo"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Ne necesas kloni lokan profilon."

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Forigi profilon"

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Ne eblas forigi lokan profilon."

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Defaŭlta lanĉo:"

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Loka profilo estas speciala, kaj ne bezonas novan eniron."

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "La sorĉisto PXE-eniro malsukcesis:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Forigi PXE-eniron"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Redakti PXE-eniron"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Kloni PXE-eniro"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Sistemoj"

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Fiksita instala profilo"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Agordu profilon de ekkuro"

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Protokolo"