summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
blob: 9812f8da9df38648912ba136d982bf2e16b37f44 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
# translation of de.po to deutsch
# translation of drakpxelinux-de.po to deutsch
# Copyright (C) 2002, 2003 MandrakeSoft S.A.
# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com> 2002,2003.
# Mike Burgener <lilo@chf.dyndns.org>, 2003.
# Mario Benndorf <Benndorfwsw@freenet.de>, 2003.
# Ilja Kogan <omert@mail.ru>, 2003.
# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003,2004.
# Marcus Fischer <i18n@marcusfischer.com>, 2004.
# Roy Steuber <i18n@marcusfischer.com>, 2004.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2004.
# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004.
# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-02 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>\n"
"Language-Team: deutsch <\tI18n-mdk-de@codershome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE-Name: Name, der im PXE-Menü angezeigt wird (ein ASCII Wort/Nummer)"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"Server: IP-Adresse des Servers, welcher das Installations-Verzeichnis enthält"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kernel: memdisk oder vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:81
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: Netzwerk boot Abbild (network.img) oder all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:82
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr ""
"Schnittstelle: Netzwerkschnittstelle, welche für den Installationsprozess "
"genutzt wird"

#: ../drakpxelinux.pl:83
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Netzwerk: DHCP oder eine IP Adresse"

#: ../drakpxelinux.pl:84
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
"Verzeichnis: vollständiger Pfad zum Mandrakelinux Installationsserver-"
"Verzeichnis"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Installations-Methode: NFS oder HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "RAM-Größe: Parameter für die RAM-Größe beim boot Abbild"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"Anzeige: exportiere die Anzeige auf einen anderen Computer (e.g.: "
"10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte beheben"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Netzwerk boot Abbild (network.img) oder all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk im Falle von network.img, oderr vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "falls Sie auf Probleme mit VGA stoßen, bitte beheben"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "Netzwerkschnittstelle, die für den Installationsprozess genutzt wird"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Hilfe Anzeige von PXE (Taste F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP oder eine IP Adresse"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
"vollständiger Pfad zum Verzeichnis des Mandrakelinux-Installations-Servers"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "Installations-Methode: Wählne Sie NFS oder HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "ramsize Parameter beim boot Abbild"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr ""
"exportieren Sie das Display auf einen anderen Computer (z.B.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:104
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP-Adresse des Servers, welcher das Installations-Verzeichnis enthält"

#: ../drakpxelinux.pl:105
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "listet alle PXE Einträge, die boot Vorgabe ist die ausgewählte"

#: ../drakpxelinux.pl:106
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "startet einen Assistenten zum Aufsetzen eines PXE Servers"

#: ../drakpxelinux.pl:107
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "editiert den PXE Eintrag, welcher mit einer Dialogbox ausgewählt ist"

#: ../drakpxelinux.pl:108
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "entfernt die ausgewählten PXE Einträge"

#: ../drakpxelinux.pl:109
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "startet einen Assistenten zum Hinzufügen eines PXE Eintrages"

#: ../drakpxelinux.pl:110
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "Hilfe von der Online Dokumentation beziehen"

#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378
#: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482
#: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527
#: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"

#: ../drakpxelinux.pl:119
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"fehlendes %s\n"
"\n"
"Bitte installieren Sie das PXE Paket."

#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Einen PXE Eintrag hinzufügen"

#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Ein all.rdz Boot-Image hinzufügen"

#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Um über ein Netzwerk zu starten benötigen Rechner ein Start-Abbild. Wir "
"müssen dem Abbild einen Namen geben damit jedes Startabbild einem Eintrag im "
"PXE-Menü zugeordnet wird. Dann kann der Benutzer auswählen, welches Abbild "
"er über PXE starten möchte."

#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Aus technischen Gründen ist es im Fall von verschiedenen Start-Abbilden "
"einfacher, den Netzwerk-Computer über einen Kernel (vmlinuz) zu starten und "
"eine Datei mit allen benötigten Treibern zur Verfügung zu stellen (in "
"unserem Fall all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:362
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Wenn dieser Assistent beendet ist, werden das all.rdz Abbild und kernel "
"vmlinuz kopiert nach \n"
"%s.\n"
"\n"
"Die PXE Menüliste wird mit diesem neuen Eintrag aktualisiert."

#: ../drakpxelinux.pl:364
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE Bezeichnung:"

#: ../drakpxelinux.pl:365
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"Name, welcher im PXE-Menü dargestellt wird(bitte stellen Sie ein ASCII Wort "
"oder eine Nummer bereit, ohne Leerzeichen)"

#: ../drakpxelinux.pl:366
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE Information:"

#: ../drakpxelinux.pl:367
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
"Mandrakelinux cooker install via http"
msgstr ""
"Die PXE-Beschreibung wird verwendet um die Rolle der Start-Abbilder zu "
"erklären,\n"
"z.B.:\n"
"Mandrakelinux 10 Rettungsdiskette\n"
"Mandrakelinux Cooker Installation über HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:368
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Vollständiger Pfad zur all.rdz Abbild Quelle:"

#: ../drakpxelinux.pl:369
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Stellen Sie den vollständigen Pfad zur all.rdz Abbild Quelle bereit"

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Vollständiger Pfad zur vmlinuz Quelle:"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Stellen Sie den vollständigen Pfad zum vmlinuz kernel bereit"

#: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Habe einen ähnlichen Eintrag in der PXE Liste gefunden: %s.\n"
"Wählen Sie bitte eine andere Beschreibung"

#: ../drakpxelinux.pl:378
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE Name sollte ein ASCII Wort/Nummer ohne Leerzeichen sein. Bitte anpassen"

#: ../drakpxelinux.pl:381
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Bitte geben sie einen richtigen Pfad zur all.rdz an"

#: ../drakpxelinux.pl:384
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Bitte geben sie den richtigen Pfad zu vmlinuz an"

#: ../drakpxelinux.pl:389
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "einen PXE Eintrag hinzufügen"

#: ../drakpxelinux.pl:389
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "einen PXE Eintrag in Ihre PXE Server Konfiguration hinzufügen..."

#: ../drakpxelinux.pl:432
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Der Assistent hat das PXE-Boot-Abbild erfolgreich hinzugefügt."

#: ../drakpxelinux.pl:515
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"

#: ../drakpxelinux.pl:522
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Sollte ein Verzeichnis sein."

#: ../drakpxelinux.pl:524
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Sollte eine Datei sein"

#: ../drakpxelinux.pl:527
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Sollte eine Bootsektor-Datei sein"

#: ../drakpxelinux.pl:529
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Sollte ein initrd Datei sein"

#: ../drakpxelinux.pl:548
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Wählen Sie einen Kernel zum Booten"

#: ../drakpxelinux.pl:556
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Wählen Sie die zugehörige initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:584
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP oder IP-Adresse"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE Eintrag"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Beschreibung des Eintrags"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Kernel Abbild"

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd Abbild: "

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mandrakelinux installer options"
msgstr "Mandrakelinux Installations Optionen"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk Größe"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Angepasste Optionen"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Frame buffer Auflösung"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Entfernte IP des X Servers"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatische Optionen"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Installations-Methode"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Name des entfernten Servers"

#: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Name des entfernten Installationsverzeichnisses"

#: ../drakpxelinux.pl:690
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP-Adresse an."

#: ../drakpxelinux.pl:854
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "online PXE-Dokumentation"

#: ../drakpxelinux.pl:874
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"IHR%s stimmt nicht mit Ihrer aktuellen IP Adressen-Konfiguration überein. "
"Starte den PXE Server-Assistenten um es wieder anzupassen."

#: ../drakpxelinux.pl:891
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-Assistent"

#: ../drakpxelinux.pl:894
#, c-format
msgid ""
"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
"Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
msgstr ""
"Sie müssen Ihren Domänen-Namen korrigieren. Der DNS-Server braucht einen "
"korrekten Domänen-Namen, der weder leer noch localdomain ist. Starten Sie "
"DrakeConnect und verwende ein FQDN Domain Name."

#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE-Assistent"

#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "PXE-Server angeben."

#: ../drakpxelinux.pl:900
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Drakwizard wird Sie beim Einrichten des PXE-Servers und der PXE-Startabbild-"
"Verwaltung unterstüzen. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ist ein von "
"Intel entworfenes Protokoll, welches es Computern ermöglicht, über das "
"Netzwerk hochzufahren. PXE wird im ROM moderner Netzwerkkarten. Wenn der "
"Computer hochfährt lädt das BIOS das PXE-ROM in den Arbeitsspeicher und "
"führt es aus. Es wird ein Menü dargestellt welches ermöglicht, ein "
"Betriebssystem über das Netzwerk zu laden und zu starten."

#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "PXE-Server konfigurieren"

#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Wir müssen eine speziell angepasste dhcpd.conf-Datei mit PXE-Parameter "
"verwenden. Um einen DHCP-Server einzurichten starten Sie bitte den DHCP-"
"Wizard und aktivieren Sie das Kästchen „PXE ermöglichen“. Falls Sie dies "
"nicht machen werden PXE-Anfragn von diesem Server nicht beantwortet."

#: ../drakpxelinux.pl:905
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Drakwizard wird jetzt alle nötigen Voreinstellungen vornehmen um das Starten "
"des Rechners über ein Netzwerk zu ermöglichen."

#: ../drakpxelinux.pl:910
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXE Server Eingabefenster"

#: ../drakpxelinux.pl:918
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Der Assistent bereitet nun alle Standard-Dateien zur Einrichtung des PXE-"
"Servers vor"

#: ../drakpxelinux.pl:924
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP Verzeichnis:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:925
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Pfad zum Boot-Abbild:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:926
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE Konfigurationsdatei:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:927
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE 'Hilfe'-Datei:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:934
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Ende der PXE Server Konfiguration"

#: ../drakpxelinux.pl:935
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Der Assistent hat Ihren PXE-Server erfolgreich eingerichtet. Sie können "
"jetzt den PXE Menüeintrag konfigurieren."

#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-Server"

#: ../drakpxelinux.pl:1021
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Konfiguriere Ihren PXE-Server..."

#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kernel Abbild"

#: ../drakpxelinux.pl:1051
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd Abbild"

#: ../drakpxelinux.pl:1061
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Bitte konfigurieren Sie einen PXE Server"

#: ../drakpxelinux.pl:1061
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Es scheint das erste Mal zu sein, dass Sie dieses Werkzeug benutzen.\n"
"Ein Assistent wird erscheinen, um Ihren PXE Server zu konfigurieren."

#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Der PXE Server Assistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"

#: ../drakpxelinux.pl:1122
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Der PXE Eintragsassistent ist unerwartet fehlgeschlagen:"

#: ../drakpxelinux.pl:1126
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "PXE Eintrag entfernen"

#: ../drakpxelinux.pl:1129
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "PXE Eintrag editieren"

#: ../drakpxelinux.pl:1132
#, c-format
msgid "boot:"
msgstr "booten:"

#: ../drakpxelinux.pl:1135
#, c-format
msgid "Reconfigure PXE Server"
msgstr "Neukonfiguration des PXE Server"

#: ../drakpxelinux.pl:1145
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"