summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
blob: 4cd858c3e50a01572c08a171485dfc94b1965fc2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Carl Andersen <carl@black-pearl.dk>, 2015
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004-2005
# Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>, 2003-2004
# scootergrisen, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-19 15:21+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"da/)\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "PXE-etikette: navnet som vises i PXE-menuen (et ASCII-ord/tal)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Server: IP-adresse for server som indeholder installationskatalog"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Kerne: memdisk eller vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: netværksopstartsaftryk (network.img) eller all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Grænseflade: netværksgrænseflade som bruges for installationsprocessen"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Netværk: DHCP eller en IP-adresse"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "Stien: fuld sti til Mageia installertionsserver mappe"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: justér ramsize-parameter på opstartsaftryk"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Display: eksportér display til anden maskine (f.eks.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: option: hvis du får et problem med VGA, så ret her"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "netværksopstartsaftryk (network.img ) eller all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk i tilfælde af network.img, eller vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "hvis du støder på problemer med VGA, så ret venligst"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "netværksgrænseflade som bruges til installationsprocessen"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Informationen som vises i PXE-hjælpen (F1-tasten)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP eller en IP-adresse"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "fuld sti til Mageia installastionsserver mappe"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "installationsmetode: vælg NFS eller HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "ramsize-parameter på opstartsaftryk"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "eksporter display på en anden maskine (f.eks.: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "lister alle PXE-opføringer, den valgte er standard ved opstart"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "start en hjælper for at opsætte en PXE-server"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "redigér den valgte PXE-opføring via en dialogboks"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "fjern den valgte PXE-opføring"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "påfør forandringer til konfigurationsfil"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "start en hjælper for at tilføje en PXE-opføring"

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "få hjælp fra online-dokumentation"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fejl"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "PXE-serverhjælperen fejlede uventet:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "PXE-server"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Genstarter PXE-server..."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Fejl!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Fejl ved genstart af PXE-server"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"mangler %s\n"
"\n"
"Installér venligst pxe-pakken."

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Tilføj en PXE-opføring"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"For at starte op over netværket behøver netværksmaskinen et opstartsaftryk. "
"Desuden skal vi give et navn til dette aftryk, så hvert opstartsaftryk er "
"relateret til et navn i PXE-menuen. Brugeren kan så vælge hvilket aftryk han "
"ønsker at starte op med via PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Ag tekniske årsager er det i tilfælde med flere opstartsaftryk simplere at "
"starte netværksmaskinen med en kerne (vmlinuz), og så give en fil med alle "
"drivere som behøves (i vores tilfælde all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"På ved afslutningen af denne hjælper vil all.rdz-aftrykket og vmlinuz-kernen "
"blive kopieret til \n"
"%s.\n"
"\n"
"PXE-menulisten vil blive opdateret med denne nye opføring."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "PXE-etikette:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"navn vist i PXE-menu (opgiv venligst et ASCII-ord eller et tal uden "
"mellemrum)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "PXE-information:"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"PXE oplysninger bruges til at forklare den rolle boot image har,\n"
"f.eks.:\n"
"Mageia rednings-disk\n"
"Mageia Cauldron installering via http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Fuld sti til all.rdz-aftrykskilde:"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Opgiv den fulde sti til placering af all.rdz-aftryk"

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Fuld sti til vmlinuz-kilde:"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Opgiv fuld sti til vmlinuz-kernekilde"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"PXE-etikette burde være et ASCII-ord/tal uden mellemrum. ret det venligst"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Skriv venligst en korrekt sti til all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Indtast venligst en korrekt sti til vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "tilføj en PXE-opføring"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "tilføj en PXE-opføring i din PXE-serverkonfiguration..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Tillykke"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer."

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Du kan ikke fjerne en lokal opføring."

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"Fandt en lignende opføring i PXE-listen mærket: %s.\n"
"Vælg venligst en anden etikette"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Klon %s-opføring"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Du kan ikke ændre en lokal opføring."

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Valg"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Burde være et katalog."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Burde være en fil"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Burde være en opstartssektor-fil"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Burde være en initrd-fil"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Burde være et perl-skript"

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Vælg kerne som skal startes op"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Vælg tilknyttet initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Vælg katalog"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP eller IP-adresse"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "PXE-opføring"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etikette"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Opføringsbeskrivelse"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Kerne-aftryk: "

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd-aftryk: "

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Mageia installeringsvalg"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Ramdisk-størrelse"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Egendefinerede valg"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Framebuffer-opløsning"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Fjern IP på X-server"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Automatiske valg"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Installationsmetode"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Netværksgrænseflade"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Fjernservernavn"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Fjerninstallationskatalog"

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "online PXE-dokumentation"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"Din %s stemmer ikke med den faktiske ip-adressekonfiguration. Start PXE-"
"serverhjælperen for at rette på det."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "PXE-hjælper"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "PXE-hjælper"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Sæt en PXE-server."

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren og PXE "
"opstartsaftrykshåndtering. PXE (Pre-boot Execution Environment) er en "
"protokol lavet af Intel som tillader maskiner at starte op via netværket. "
"PXE er lagret i ROM'en på nye generationers netværkskort. Når maskinen "
"starter op, indlæser BIOSen PXE-ROM'en i hukommelsen og udfører den. En menu "
"vises, som tillader maskinen at starte et styresystem op som hentes over "
"netværket."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Sæt PXE-server"

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Vi behøver en speciel dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For at opsætte en "
"sådan DHCP-server så kør DHCP-hjælperen og afkryds boksen 'Aktivér PXE'. "
"Hvis du ikke gør det, så vil denne server ikke svare på PXE-forespørgsler."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Nu vil hjælperen konfigurere alle standard-konfigurationsfiler som behøves "
"for at starte maskiner op via netværket."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "PXE-server grænseflade"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler som behøves for at sætte din "
"PXE-server op"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "TFTP-katalog:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Opstartsaftrykssti:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "PXE-konfigurationsfil:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "PXE-hjælpefil:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Slut på PXE-serverkonfiguration"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer. Nu kan du konfigurere "
"PXE-menuopføringen."

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Konfigurerer en PXE-server på dit system..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Kerne-aftryk"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Initrd-aftryk"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-adresse"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Installations-profil"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Opstartsprofil"

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Computernavn"

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Tilføj profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Profilen %s findes allerede!"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Konfigurér venligst en PXE-server"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Det ser ud til at være første gang du kører dette værktøj.\n"
"En hjælper vil dukke op for at konfigurere din PXE-server."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux håndterer din PXE-server"

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "PXE-konfigurationsfil"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Profil-liste"

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Klon profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Der er intet behov for at klone lokal profil."

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Fjern profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Kan ikke fjerne lokal profil."

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Standard opstart:"

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Lokal profil er speciel, og behøver ikke en ny opføring."

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Tilføj PXE-opføringhjælperen fejlede uventet:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Fjern PXE-opføring"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Redigér PXE-opføring"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Klon PXE-opføring"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Systemer"

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Sæt installations-prfil"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Sæt opstartsprofil"

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Log"