summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
blob: 425cb5bec112cdd972ac82ba13ea1cfb015094bc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-26 21:01+0000\n"
"Last-Translator: salim salim <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr "وسم PXE : اﻹسم الذي سيعُرض في قائمة PXE (كلمات/أرقام ASCII)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
"الخادم : عنوان بروتوكول الإنترنت - IP -للخادم ، الذي يحتوي على دليل التثبيت"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "نواة : memdisk أو vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: صورة إقلاع السشبكة (network.img) أو all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "الواجهة : واجهة الشبكة المستخدمة لعملية التثبيت"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "الشبكة : DHCP أو عنوان بروتوكول الإنترنت ( IP )"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr "الدليل : المسار الكامل إلى دليل خادم تثبيت لينكس ماجيّا"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "طريقة التثبيت : NFS أو HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "حجم الـ RAM : حجم الـ RAM المتغيرة عند صورة اﻹقلاع"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "العرض : عرض تصديري إلى كمبيوتر آخر (على سبيل المثال 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA : إذا واجهتك أي مشكلة مع VGA ، فنرجوا منك ضبط"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "صورة إقلاع السشبكة (network.img) أو all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk في حالة network.img أو vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "إذا واجهتك أي مشكلة مع VGA ، فنرجوا منك ضبط"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "واجهة الشبكة المستخدمة لعملية التثبيت"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "المعلومات المعروضة في مساعدة PXE (مفتاح F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP أو عنوان بروتوكول الإنترنت ( IP )"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, fuzzy, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "المسار الكامل إلى دليل خادم تثبيت لينكس ماجيّا"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "طريقة التثبيت : اختر NFS أو HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "حجم الـ RAM المتغيرة عند صورة اﻹقلاع"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "عرض تصديري إلى كمبيوتر آخر (على سبيل المثال 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "عنوان بروتوكول الإنترنت - IP - للخادم ، الذي يحتوي على دليل التثبيت"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "يسرد كافة مداخل PXE ، التمهيد الافتراضي هو الذي قد سبق اختياره"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "تطلق المساعد لإعداد خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "أظهر مدخل PXE المحدد باستخدام مربع حوار"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "يزيل مدخل PXE المحدد"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "طبّق التغيير إلى ملف الإعداد"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "يطلق المساعد لإضافة مدخل PXE "

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "الحصول على مساعدة من وثائق على الانترنت"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "فشل مساعد خادم PXE بشكل غير متوقع:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "إعادة تشغيل خادم PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "خطأ في إعادة تشغيل خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"%s مفقود\n"
"\n"
"رجاء ثبّت الحزمة pxe"

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "أضف مدخل PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "أضف صورة إقلاع all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"يلزم شبكة الحاسب صورة إقلاع, ﻷجل اﻹقلاع من خلال السشبكة. باﻹضافة مع حاجتنا "
"لتسمية هذه الصورة, لتصبح كل صورة إقلاع متصلة باسمٍ في قائمة PXE. و بالتالي, "
"سيكون بمقدور المستخدم اختيار أي صورة يريد إقلاعها عبر PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"لأسباب تقنية، في حالة تعدد صور اﻹقلاع ، فمن البساطة إقلاع شبكة الحاسب من "
"خلال نواة (vmlinuz) ، و تزويد ملف واحد مع جميع تعريفات القطع المطلوبة (all."
"rdz في حالتنا)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"عند انتهاء المساعد, كل صور all.rdz و نواة vmlinuz ستنسخ في \n"
"%s.\n"
"\n"
"و ستُحدث قائمة PXE بهذا المدخل الجديد."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "وسم PXE :"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"الاسم المعروض في قائمة PXE  (رجاء إدعم وزوّد بكلمة أو رقم ASCII , بدون مسافات)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "معلومات PXE :"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"تُستخدم معلومات PXE لشرح دور صورة اﻹقلاع,\n"
"على سبيل المثال:\n"
"قرص إنقاذ ماجيّا لينوكس 10\n"
"تنصيب ماجيّا لينوكس كالدرون عبر http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "المسار الكامل إلى مصدر صورة all.rdz :"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "وفِّر المسار الكامل إلى موقع صورة all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "المسار الكامل إلى مصدر vmlinuz :"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "وفِّر المسار الكامل إلى موقع نواة vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr "يستلزم وسم PXE أن يكون كلمة/رقم ASCII بدون مسافات. رجاء عدِّل"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "رجاء أدخل المسار الصحيح إلى all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "رجاء أدخل المسار الصحيح إلى vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "أضف مدخل PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "أضف مدخل PXE في إعدادات خادم PXE لديك..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "تهانينا"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "نجح المساعد في إضافة صورة إقلاع PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "محلي"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "لا يمكنك إزالة المدخل المحلي."

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"عُثِر على مدخل مماثل في قائمة PXE الموسومة: %s.\n"
"رجاء اختر وسما آخر"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "استنسخ مدخل %s"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "لا يمكنك تعديل المدخل المحلي."

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "اختيار"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "يجب أن يكون دليلا."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "يجب أن يكون ملفا"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "يجب أن يكون ملف قطاع إقلاع"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "يجب أن يكون ملف initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "ينبغي أن تكون نص - سكربت - بيرل"

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "حدد نواةً للإقلاع"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "حدد initrd مرتبطة"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "حدد دليلا"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP أو عنوان  IP"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "مدخل PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "وسم"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "وصف الدخول"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "صورة نواة: "

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "صورة Initrd: "

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "خيارات مثبِّت ماجيّا لينوكس"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "حجم الذاكرة العشوائية"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "خيارات مخصصة"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "أبعاد و دقة - Frame buffer - مخزن اﻹطار المؤقت "

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "بعيد الملكية الفكرية من خادم العاشر"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "خيارات تلقائية"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "أسلوب و طريقة التثبيت"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "واجهة الشبكة"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "اسم الخادم البعيد"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "دليل التثبيت عن بعد "

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "رجاء أدخل عنوان بروتوكول إنترنت - IP - صحيح."

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "وثائق PXE على الشبكة"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"%s الذي لديك لا يطابق إعداد عنوان IP . إعادة تشغيل مساعد خادم PXE ﻹعادة ضبطه."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "مساعد PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "مساعد PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "ضبط خادم PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"سيعينك هذا المساعد في إعداد خادم  PXE , و إدارة صورة إقلاع PXE . PXE (Pre-"
"boot eXecution Environment) و هو بروتوكول - صُمم من قبل إنتل - يسمح للحواسب "
"أن تقلع عبر الشبكة. تم تخزين و حفظ PXE في ROM في الجيل الجديد من بطاقات "
"الشبكة. فعند إقلاع الحاسب يقوم الـ BIOS - نظام اﻹدخال و اﻹخراج اﻷساسي - "
"يتحميل PXE ROM في الذاكرة ثم ينفذها. يتم عرض قائمة, تسمح للحاسب بإقلاع نظام "
"مُحمّل عبر الشبكة."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "ضبط خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"نحن بحاجة ﻹستخدام ملف dhcpd.conf خاص مع متغيرات PXE . و لضبط خادم DHCP , شغِّل "
"مساعد DHCP و حدد المربع 'تمكين PXE'. إذا لم تقم بذلك , فلن يُجاب استعلام PXE  "
"بواسطة هذا الخادم."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"سيعدُّ المساعد اﻵن كل ملفات اﻹعدادات الضرورية ليسمح للحواسب بأن تقلع عبر "
"الشبكة."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "واجهة خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "سيقوم المساعد الآن بتجهيز جميع الملفات الافتراضية لإعداد خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "دليل - TFTP - بروتوكول نقل الملفات المبسط : %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "مسار صورة اﻹقلاع:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "ملف إعدادات PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "ملف مساعدة PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "نهاية إعدادات خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr "نجح المساعد في إعداد خادم PXE لديك. يمكنك اﻵن إعداد مدخل قائمة PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "يعد خادم PXE على نظامك..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "صورة النواة"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "صورة Initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "عنوان MAC"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "ملف التثبيت الشخصي"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "ملف اﻹقلاع الشخصي"

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "اسم الحاسب"

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "بدون"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "أضف ملفا شخصيا"

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "الملف الشخصي %s موجود مسبقا!"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "رجاء قم بإعداد خادم PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"يبدو أن هذه هي المرة اﻷولى التي تقوم فيها بتشغيل هذه اﻷداة.\n"
"سيظهر لك لا حقا المساعد ﻷجل ضبط خادم PXE لديك."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "دريك-بي.إكس.إي-لينوكس (( Drakpxelinux ))"

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "يقوم Drakpxelinux بإدارة خادم PXE لديك"

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "ملف إعدادات PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "ﻷئحة الملفات الشخصية"

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "استنسخ الملف الشخصي"

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "معلومات"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "لا حاجة ﻹستنساخ ملف شخصي محلي"

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "أزل ملف شخصي"

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "لا يمكن إزالة ملف شخصي محلي"

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "اﻹقلاع اﻹفتراضي:"

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "الملف  الشخصي خاص ، و لا يحتاج مدخل جديد"

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "فشل مساعد مدخل PXE بشكل غير متوقع:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "أزل مدخل PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "حرر مدخل PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "استنسخ مدخل PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "أنظمة"

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "اضبط ملف التثبيت الشخصي"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "اضبط ملف اﻹقلاع الشخصي"

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "سجل"