summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ast.po788
1 files changed, 788 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 0000000..d23f136
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,788 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-23 00:50+0000\n"
+"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"ast/)\n"
+"Language: ast\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:70
+#, c-format
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"Etiqueta PXE: el nome que s'amosará nel menú PXE (una pallabra/númberu ASCII)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:71
+#, c-format
+msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr ""
+"Sirvidor: direición IP del sirvidor que contien el direutoriu d'instalación"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:72
+#, c-format
+msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
+msgstr "Kernel: memdisk o vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:73
+#, c-format
+msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "Initrd: imaxe d'arranque de rede (network.img) o all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:74
+#, c-format
+msgid "Interface: network interface used for the installation process"
+msgstr "Interfaz: interfaz de rede usada pal procesu d'instalación"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:75
+#, c-format
+msgid "Network: DHCP or an IP address"
+msgstr "Rede: DHCP o una direición IP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:76
+#, c-format
+msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
+msgstr ""
+"Direutoriu: camín completu al direutoriu del sirvidor d'instalación Mageia"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:77
+#, c-format
+msgid "Installation method: NFS or HTTP"
+msgstr "Métodu d'instalación: NFS o HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:78
+#, c-format
+msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
+msgstr "Ramsize: parámetru ramsize na imaxe d'arranque"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:79
+#, c-format
+msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "Pantalla: esportar la pantalla a otru ordenador (exem.: 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:80
+#, c-format
+msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "VGA: Si alcuentres cualaquier problema col VGA, por favor axústalu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:85
+#, c-format
+msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "imaxe d'arranque de rede (network.img) o all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:86
+#, c-format
+msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
+msgstr "memdisk en casu de network.img, o vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:87
+#, c-format
+msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "Si alcuentres cualaquier problema col VGA, por favor axústalu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:88
+#, c-format
+msgid "network interface used for the installation process"
+msgstr "interfaz de rede usada pal procesu d'instalación"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:89
+#, c-format
+msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
+msgstr "Información amosada na ayuda de PXE (tecla F1)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:90
+#, c-format
+msgid "DHCP or an IP address"
+msgstr "DHCP o una direición IP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:91
+#, c-format
+msgid "full path to Mageia install server directory"
+msgstr "camín completu al direutoriu del sirvidor d'instalación Mageia"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:92
+#, c-format
+msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
+msgstr "métodu d'instalación: escueyi NFS o HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:93
+#, c-format
+msgid "ramsize parameter on boot image"
+msgstr "parámetru ramsize na imaxe d'arranque"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:94
+#, c-format
+msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "esportar la pantalla a otru ordenador (exem.: 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:96
+#, c-format
+msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr "direición IP del sirvidor que contien el direutoriu d'instalación"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:97
+#, c-format
+msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
+msgstr "llista toles entraes PXE, l'arranque por defeutu ye l'esbilláu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:98
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
+msgstr "llanza un encontu pa configurar un sirvidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:99
+#, c-format
+msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
+msgstr "edita con una caxa de diálogu la entrada PXE esbillada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:100
+#, c-format
+msgid "removes the selected PXE entry"
+msgstr "desanicia la entrada PXE esbillada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:101
+#, c-format
+msgid "apply change to configuration file"
+msgstr "aplicar cambéu al ficheru de configuración"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:102
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
+msgstr "llanza un encontu p'amestar una entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:103
+#, c-format
+msgid "get help from online documentation"
+msgstr "consiguir información dende la documentación en llinia"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Fallu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
+#, c-format
+msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "Falló de mou inesperáu l'encontu pal sirvidor PXE:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
+#, c-format
+msgid "PXE server"
+msgstr "Sirvidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:135
+#, c-format
+msgid "Restarting PXE server..."
+msgstr "Reaniciando'l sirvidor PXE..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
+#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
+#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
+#, c-format
+msgid "Error!"
+msgstr "¡Fallu!"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:136
+#, c-format
+msgid "Error Restarting PXE server"
+msgstr "Fallu reaniciando'l sirvidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:146
+#, c-format
+msgid ""
+"missing %s\n"
+"\n"
+"Please install the pxe package."
+msgstr ""
+"falta %s\n"
+"\n"
+"Por favor, instala'l paquete pxe."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
+#, c-format
+msgid "Add a PXE entry"
+msgstr "Amestar una entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:309
+#, c-format
+msgid "Add an all.rdz boot image"
+msgstr "Amestar una imaxe d'arranque all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:309
+#, c-format
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"P'arrancar pente medies de la rede, l'ordenador en rede necesita una imaxe "
+"d'arranque. Per otra parte necesitamos nomar esta imaxe, asina que cada "
+"imaxe d'arranque ta rellacionada a un nome nel menú PXE. Asina, l'usuariu "
+"pue escoyer qu'imaxe quier arrancar pente medies de PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:309
+#, c-format
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Pa razones téuniques, nel casu d'imáxenes d'arraque múltiples, ye más simple "
+"arrancar l'ordenador en rede pente medies d'un kernel (vmlinuz), y apurrir "
+"un ficheru colos controladores necesarios (nel nuesu casu all.rdz)."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:314
+#, c-format
+msgid ""
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"The PXE menu list will be updated with this new entry."
+msgstr ""
+"Cuando fine esti encontu, copiaráse a %s la imaxe all.rdz y el kernel "
+"vmlinuz.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Anovaráse la llista del menú PXE con esta entrada nueva."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:316
+#, c-format
+msgid "PXE label:"
+msgstr "Etiqueta PXE:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:317
+#, c-format
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"nome amosáu nel menú PXE (por favor apurre una pallabra o númberu ASCII "
+"ensin espacios)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:318
+#, c-format
+msgid "PXE information:"
+msgstr "Información PXE:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:319
+#, c-format
+msgid ""
+"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
+"e.g.:\n"
+"Mageia rescue disk\n"
+"Mageia Cauldron install via http"
+msgstr ""
+"La información PXE úsase pa desplicar el papel de la imaxe d'arranque,\n"
+"exemp.:\n"
+"Discu de rescate Mageia\n"
+"Instalación per http de Mageia Cauldron"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:320
+#, c-format
+msgid "Full path to all.rdz image source:"
+msgstr "Camín completu a la imaxe fonte all.rdz:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:321
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
+msgstr "Apurrir el camín completu al allugamientu de la imaxe all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:322
+#, c-format
+msgid "Full path to vmlinuz source:"
+msgstr "Camín completu a la fonte vmlinuz:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:323
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
+msgstr "Apurrir el camín completu al allugamientu del kernel vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
+#, c-format
+msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
+msgstr ""
+"La etiqueta PXE debería ser una pallabra/númberu ensin espacios. Por favor, "
+"axústala"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:331
+#, c-format
+msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
+msgstr "Por favor, introduz el camín completu a all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:334
+#, c-format
+msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
+msgstr "Por favor, introduz el camín completu a vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:339
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry"
+msgstr "amestar una entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:339
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
+msgstr "amestar una entrada PXE na to configuración del sirvidor PXE..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:370
+#, c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Felicidaes"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:371
+#, c-format
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "L'encontu amestó con ésitu la imaxe d'arranque PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
+#, c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Llocal"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:395
+#, c-format
+msgid "You can't remove local entry."
+msgstr "Nun pues desaniciar la entrada llocal."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:420
+#, c-format
+msgid ""
+"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
+"Choose another label please"
+msgstr ""
+"Alcontróse una entrada similar na llista PXE etiquetada: %s.\n"
+"Escueyi otra etiqueta por favor"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:433
+#, c-format
+msgid "Clone %s entry"
+msgstr "Espeyar entrada %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:475
+#, c-format
+msgid "You can't modify local entry."
+msgstr "Nun pues modificar la entrada llocal"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:491
+#, c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Esbilla"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:497
+#, c-format
+msgid "Should be a directory."
+msgstr "Debería ser un direutoriu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:499
+#, c-format
+msgid "Should be a file"
+msgstr "Debería ser un ficheru"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:503
+#, c-format
+msgid "Should be a boot sector file"
+msgstr "Debería ser un sector d'arranque"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:509
+#, c-format
+msgid "Should be an initrd file"
+msgstr "Debería ser un ficheru initrd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:517
+#, c-format
+msgid "Should be a perl script"
+msgstr "Debería ser un script perl"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:541
+#, c-format
+msgid "Select kernel to boot"
+msgstr "Esbillar un kernel p'arrancar"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:558
+#, c-format
+msgid "Select associated initrd"
+msgstr "Esbillar un initrd asociáu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:586
+#, c-format
+msgid "Select directory"
+msgstr "Esbillar direutoriu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "DHCP or IP address"
+msgstr "DHCP o direición IP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:641
+#, c-format
+msgid "PXE entry"
+msgstr "Entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Entry description"
+msgstr "Descripción d'entrada"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:646
+#, c-format
+msgid "Kernel image: "
+msgstr "Imaxe del kernel:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:647
+#, c-format
+msgid "Initrd image: "
+msgstr "Imaxe initrd:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:651
+#, c-format
+msgid "Mageia installer options"
+msgstr "Opciones del instalador Mageia"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Ramdisk size"
+msgstr "Tamañu del ramdisk"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Custom options"
+msgstr "Opciones personalizaes"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Frame buffer resolution"
+msgstr "Resolución del marcu de buffer"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Remote IP of X server"
+msgstr "IP remota del sirvidor X"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:657
+#, c-format
+msgid "Automatic Options"
+msgstr "Opciones automátiques"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Installation method"
+msgstr "Métodu d'instalación"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Network interface"
+msgstr "Interfaz de rede"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Remote server name"
+msgstr "Nome del sirvidor remotu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Remote installation directory"
+msgstr "Direutoriu d'instalación remotu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:689
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid IP address."
+msgstr "Por favor, introduz una direición IP válida."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:716
+#, c-format
+msgid "online PXE documentation"
+msgstr "documentación PXE en llinia"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"El to nome del ficheru de configuración PXE %s un concasa cola to "
+"configuración de direición IP d'anguaño. Rellanza l'encontu del sirvidor PXE "
+"pa reaxustalu."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:741
+#, c-format
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "Encontu PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:745
+#, c-format
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "Encontu PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:745
+#, c-format
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Afitar un sirvidor PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:745
+#, c-format
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Esti encontu ayudaráte a configurar un sirvidor PXE, y l'alministración "
+"d'imaxe d'arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) ye un protocolu "
+"diseñáu por Intel que permite a los ordenadores arrancar pente medies de la "
+"rede. PXE atróxase na ROM de les tarxetes de rede de xeneración nueva. "
+"Cuando un ordenador arranca, la BIOS carga la ROM PXE na memoria y "
+"execútala. Amuésase un menú, permitiendo al ordenador arrancar un sistema "
+"operativu pente medies de la rede."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:750
+#, c-format
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Afitar un sirvidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:750
+#, c-format
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Necesitamos usar un ficheru dhcpd.conf especial con un parámetru PXE. Pa "
+"configurar el sirvidor DHCP, llanza l'encontu pa DHCP, y conseña la caxella "
+"'Habilitar PXE'. Si nun faes eso, nun se responderá la consulta PXE nesti "
+"sirvidor"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:750
+#, c-format
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Agora l'encontu configurará tolos ficheros de configuración predeterminaos "
+"necesarios pa permitir a los ordenadores arrancar pente medies de la rede."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:755
+#, c-format
+msgid "PXE server Interface"
+msgstr "Interfaz del sirvidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:763
+#, c-format
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr ""
+"Esti encontu preparará agora tolos ficheros por defeutu pa configurar el to "
+"sirvidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:768
+#, c-format
+msgid "TFTP directory: %s"
+msgstr "Direutoriu TFTP: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:769
+#, c-format
+msgid "Boot image path: %s"
+msgstr "Camín d'imaxe d'arranque: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:770
+#, c-format
+msgid "PXE config file: %s"
+msgstr "Ficheru de configuración PXE: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:771
+#, c-format
+msgid "PXE help file: %s"
+msgstr "Ficheru d'ayuda PXE: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:778
+#, c-format
+msgid "End of PXE server configuration"
+msgstr "Fin de la configuración del sirvidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:779
+#, c-format
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"Esti encontu configuró con ésitu'l to sirvidor PXE. Agora pues configurar la "
+"entrada del menú PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:825
+#, c-format
+msgid "Configuring a PXE server on your system..."
+msgstr "Configurando un sirvidor PXE nel to sistema..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Kernel image"
+msgstr "Imaxe del kernel"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:870
+#, c-format
+msgid "Initrd image"
+msgstr "Imaxe initrd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:880
+#, c-format
+msgid "MAC address"
+msgstr "Direición MAC"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:881
+#, c-format
+msgid "Installation profile"
+msgstr "Perfil d'instalación"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:882
+#, c-format
+msgid "Boot profile"
+msgstr "Perfil d'arranque"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:883
+#, c-format
+msgid "Computer Name"
+msgstr "Nome d'ordenador"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
+#, c-format
+msgid "None"
+msgstr "Un res"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
+#, c-format
+msgid "Add profile"
+msgstr "Amestar perfil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1049
+#, c-format
+msgid "The %s profile already exists!"
+msgstr "¡Yá esiste'l perfil %s!"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1106
+#, c-format
+msgid "Please configure a PXE server"
+msgstr "Por favor, configura un sirvidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1106
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems this is the first time you run this tool.\n"
+"A wizard will appear to configure your PXE server."
+msgstr ""
+"Esto paez que ye la primer vegada qu'executes esta ferramienta.\n"
+"Apaecerá un encontu pa configurar el to sirvidor PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1124
+#, c-format
+msgid "Drakpxelinux"
+msgstr "Drakpxelinux"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1160
+#, c-format
+msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
+msgstr "Drakpxelinux alministra el to sirvidor PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1163
+#, c-format
+msgid "PXE configuration file"
+msgstr "Ficheru de configuración PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1168
+#, c-format
+msgid "Profiles list"
+msgstr "Llista de perfiles"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1172
+#, c-format
+msgid "Clone profile"
+msgstr "Espeyar perfil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
+#, c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1174
+#, c-format
+msgid "No need to clone local profile."
+msgstr "Ensin necesidá d'espeyar el perfil llocal."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1178
+#, c-format
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Desaniciar perfil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1180
+#, c-format
+msgid "Can't remove local profile."
+msgstr "Nun pue desanciase'l perfil llocal."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1187
+#, c-format
+msgid "Default boot:"
+msgstr "Arranque por defeutu:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1199
+#, c-format
+msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
+msgstr "El perfil llocal ye especial, y nun necesita una entrada nueva."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1207
+#, c-format
+msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "Falló de mou inesperáu l'encontru pa entrada PXE:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1210
+#, c-format
+msgid "Remove PXE entry"
+msgstr "Desanciar entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1215
+#, c-format
+msgid "Edit PXE entry"
+msgstr "Editar entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1220
+#, c-format
+msgid "Clone PXE entry"
+msgstr "Espeyar entrada PXE"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1226
+#, c-format
+msgid "Systems"
+msgstr "Sistemes"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1232
+#, c-format
+msgid "Set installation profile"
+msgstr "Afitar perfil d'instalación"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1242
+#, c-format
+msgid "Set boot profile"
+msgstr "Afitar perfil d'arranque"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1253
+#, c-format
+msgid "Log"
+msgstr "Rexistru"