summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-09-02 16:59:42 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-09-02 16:59:42 +0000
commitfead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe (patch)
tree800b20a5056ea757d0e1e7e02ae6eae6c40f935e /po
parentefa1c3d45dd685d9b3110b981beefad230d101d4 (diff)
downloaddrakpxelinux-fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe.tar
drakpxelinux-fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe.tar.gz
drakpxelinux-fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe.tar.bz2
drakpxelinux-fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe.tar.xz
drakpxelinux-fead398d77006de4a121f00145db16424a2ff4fe.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po347
1 files changed, 167 insertions, 180 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 04300f4..8ccf006 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of drakpxelinux-pt_BR.po to
# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil
# translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
@@ -10,60 +11,54 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakwizard-pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: drakpxelinux-pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-01 13:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-06 14:21-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-02 14:20-0300\n"
"Last-Translator: Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
+"Language-Team: Português Brasileiro <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../drakpxelinux.pl:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr ""
-"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um "
-"número, sem espaço)"
+msgstr "Nome PXE: é o nome mostrado no menu PXE (em ASCII palavras/números)"
#: ../drakpxelinux.pl:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr ""
-"IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de "
-"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores "
-"Mandrakelinux."
+"Servidor: endereço IP do servidor, que contém o diretório de instalação."
#: ../drakpxelinux.pl:68
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel: memdisk ou vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr ""
+msgstr "Initrd: imagem de boot pela rede (network.img) ou all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
-msgstr ""
-"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de "
-"instalação."
+msgstr "Interface: interface da rede usada pelo processo de instalação."
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Network: DHCP ou um endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
msgstr ""
-"Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de "
-"diretório Mandrakelinux"
+"Directorio: caminho completo do servidor para instalação Mandrakelinux "
#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
@@ -71,60 +66,55 @@ msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot."
+msgstr "Ramsize: parâmetro ramsize no disco de boot."
#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
+msgstr "Display: exporta a tela para outro computador (ex.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar."
+msgstr "VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar."
#: ../drakpxelinux.pl:81
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de boot por rede (network.img) ou all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:82
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
-msgstr ""
+msgstr "memdisk no caso de network.img, ou vmlinuz"
#: ../drakpxelinux.pl:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
-msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar."
+msgstr "Se você encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste."
#: ../drakpxelinux.pl:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr ""
-"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de "
-"instalação."
+"Interface de rede: a interface de rede usada pelo processo de instalação."
#: ../drakpxelinux.pl:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr ""
-"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um "
-"número, sem espaço)"
+msgstr "O nome mostrado no menu PXE (em ASCII palavras/números )"
#: ../drakpxelinux.pl:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
-msgstr "Endereço IP"
+msgstr "DHCP ou endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
-msgstr ""
-"Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de "
-"diretório Mandrakelinux"
+msgstr "Caminho completo do servidor para instalação do Mandrakelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
@@ -132,52 +122,49 @@ msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "método de instalação: escolha NFS ou HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
-msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot."
+msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize para o disco de boot."
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
+msgstr "exporta a tela em outro computador (ex.: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de "
-"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores "
-"Mandrakelinux."
+msgstr "Endereço IP do servidor, que contém o diretório de instalação."
#: ../drakpxelinux.pl:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr "Definir como impressora selecionada como padrão"
+msgstr "lista todas as entradas PXE, o boot padrão seleciona um"
#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
-msgstr ""
+msgstr "lança um assistente para configurar um usuário PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:95
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
-msgstr ""
+msgstr "edita a entrada PXE selecionada com uma caixa de diálogo"
#: ../drakpxelinux.pl:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
-msgstr "Remover Selecionado"
+msgstr "Remover a entrada PXE selecionada"
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
-msgstr ""
+msgstr "lança um assistente para adicionar uma entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "get help from online documentation"
-msgstr "Documentação on-line da última versão da Qt"
+msgstr "Ver a documentação on-line"
#: ../drakpxelinux.pl:107 ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:358
#: ../drakpxelinux.pl:454 ../drakpxelinux.pl:494 ../drakpxelinux.pl:496
@@ -194,14 +181,17 @@ msgid ""
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
+"Falha %s\n"
+"\n"
+"Por favor instale o pacote pxe."
#: ../drakpxelinux.pl:335 ../drakpxelinux.pl:1066
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
-msgstr "Adicionar nova entrada"
+msgstr "Adicionar nova entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz"
@@ -213,10 +203,10 @@ msgid ""
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
-"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de "
-"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot "
-"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual "
-"imagem ele quer para dar boot através do PXE."
+"Para dar boot pela rede, a rede precisa de uma imagem de boot. Precisa "
+"também do nome desta imagem, então cada imagem de boot está relacionada com "
+"um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual imagem para dar o "
+"boot através do PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:338
#, c-format
@@ -225,7 +215,7 @@ msgid ""
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples "
+"Por razões técnicas, no caso de imagens múltiplas de boot, é mais simples "
"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um "
"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)."
@@ -238,56 +228,62 @@ msgid ""
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
+"Quando este assistente terminar, oall.rdz e o kernel vmlinuz será copiada "
+"para \n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"A lista do menu PXE será atualizada com esta nova entrada."
#: ../drakpxelinux.pl:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE label:"
-msgstr "Imagem PXE"
+msgstr "Rótulo PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
-"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um "
-"número, sem espaço)"
+"Nome mostrado no menu PXE (favor fornecer em ASCII letra/número, sem espaços)"
#: ../drakpxelinux.pl:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE information:"
-msgstr "Informações PCI"
+msgstr "Informação PXE:"
#: ../drakpxelinux.pl:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
"Mandrakelinux cooker install via http"
msgstr ""
-"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por "
-"exemplo: Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image..."
+"A informação PXE é usada para demonstrar o tipo da imagem de boot.\n"
+"Ex.:\n"
+"Mandrakelinux 10 imagem\n"
+"Mandrakelinux cooker imagem..."
#: ../drakpxelinux.pl:348
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho completo para a imagem all.rdz:"
#: ../drakpxelinux.pl:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
-msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz"
+msgstr "Provê o caminho completo para a imagem all.rdz"
#: ../drakpxelinux.pl:350
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho completo para vmlinuz:"
#: ../drakpxelinux.pl:351
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
-msgstr ""
+msgstr "Provê o caminho completo para vmlinuz kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:454
#, c-format
@@ -295,26 +291,29 @@ msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
+"Encontrado uma entrada similar na lista PXE: %s.\n"
+"Por favor, escolha um novo nome"
#: ../drakpxelinux.pl:358
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
+"O nome PXE deve estar em ASCII letra/número sem espaços. Por favor ajuste."
#: ../drakpxelinux.pl:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add a PXE entry"
-msgstr "Adicionar nova entrada"
+msgstr "Adicionar uma nova entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
-msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo"
+msgstr "adicionar uma entrada PXE na configuração do seu servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:406
#, c-format
msgid "Congratulations"
-msgstr "Parabéns"
+msgstr "Felicitações"
#: ../drakpxelinux.pl:407
#, c-format
@@ -327,99 +326,99 @@ msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#: ../drakpxelinux.pl:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a directory."
-msgstr "Erro, deveria ser um diretório."
+msgstr "Deve ser um diretório."
#: ../drakpxelinux.pl:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a file"
-msgstr "Escolher o arquivo"
+msgstr "Escolha o arquivo"
#: ../drakpxelinux.pl:499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
-msgstr "Escolher o arquivo"
+msgstr "Escolher o arquivo de boot"
#: ../drakpxelinux.pl:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
-msgstr "Escolher o arquivo"
+msgstr "Escolher o arquivo initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
-msgstr "Escolher usuários manualmente"
+msgstr "Escolha um kernel para o boot"
#: ../drakpxelinux.pl:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select associated initrd"
-msgstr "Seleção"
+msgstr "Selecione um initrd associado"
#: ../drakpxelinux.pl:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select directory"
-msgstr "Selecione um novo diretório"
+msgstr "Selecione um diretório"
#: ../drakpxelinux.pl:592 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
-msgstr "Endereço IP"
+msgstr "DHCP ou endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE entry"
-msgstr "Adicionar nova entrada"
+msgstr "Entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:614 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
+msgstr "Rótulo(nome)"
#: ../drakpxelinux.pl:615 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Entry description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição da entrada"
#: ../drakpxelinux.pl:617 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel image"
-msgstr "Kernel"
+msgstr "Imagem de Kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:618 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Initrd image"
-msgstr "Initrd"
+msgstr "Imagem Initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:622
#, c-format
msgid "Mandrakelinux installer options"
-msgstr ""
+msgstr "opções do instalador Mandrakelinux"
#: ../drakpxelinux.pl:624 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do Ramdisk"
#: ../drakpxelinux.pl:625 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Custom options"
-msgstr "Detecção automática"
+msgstr "Opções customizadas"
#: ../drakpxelinux.pl:626 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução Frame buffer"
#: ../drakpxelinux.pl:627 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
-msgstr "Definir servidor PXE"
+msgstr "IP remoto do servidor X"
#: ../drakpxelinux.pl:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Automatic Options"
-msgstr "Detecção automática"
+msgstr "Opções automáticas"
#: ../drakpxelinux.pl:630 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
@@ -427,29 +426,29 @@ msgid "Installation method"
msgstr "Método de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:631 ../drakpxelinux.pl:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Network interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Interface de rede"
#: ../drakpxelinux.pl:637 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote server name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do servidor remoto"
#: ../drakpxelinux.pl:638 ../drakpxelinux.pl:1001
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório remoto de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:660
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Entre com um endereço IP válido."
#: ../drakpxelinux.pl:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "online PXE documentation"
-msgstr "Administração Online"
+msgstr "Documentação PXE on-line"
#: ../drakpxelinux.pl:841
#, c-format
@@ -457,6 +456,8 @@ msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
+"Seu %s não confere com a sua configuração IP real. Entre novamente no "
+"assistente de configuração do servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:855
#, c-format
@@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "Assistente do PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
-msgstr "Definir o servidor PXE."
+msgstr "Definir um servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:863
#, c-format
@@ -483,9 +484,9 @@ msgid ""
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
-"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de "
-"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo "
-"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da "
+"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e o gerenciamento "
+"de imagens de boot. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo "
+"projetado pela Intel que permite computadores inicializem (boot) através da "
"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o "
"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um "
"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema "
@@ -503,10 +504,10 @@ msgid ""
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para "
-"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
-"'Permita PXE'. Se você não fazer isso, a pergunta ao PXE não será respondida "
-"por este servidor."
+"É necessário usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para "
+"configurar o servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa "
+"'Permita PXE'. Se você não fazer isso, o PXE não será monitorado por este "
+"servidor."
#: ../drakpxelinux.pl:868
#, c-format
@@ -514,7 +515,7 @@ msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
-"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão "
+"Agora o assistente vai configurar todos os arquivos de configuração padrão "
"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da "
"rede."
@@ -526,36 +527,38 @@ msgstr ""
"seu servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "TFTP directory: %s"
-msgstr "Diretório TFTP:"
+msgstr "Diretório TFTP: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Boot image path: %s"
-msgstr "Caminho da imagem de boot:"
+msgstr "Caminho da imagem de boot: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE config file: %s"
-msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]"
+msgstr "Arquivo de configuração PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PXE help file: %s"
-msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:"
+msgstr "Arquivo de ajuda do PXE: %s"
#: ../drakpxelinux.pl:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
-msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo"
+msgstr "Fim da configuração do servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE."
+msgstr ""
+"O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE.Agora é necessário a "
+"configuração das entradas de menu."
#: ../drakpxelinux.pl:971
#, c-format
@@ -565,12 +568,12 @@ msgstr "Servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:971
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
-msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..."
+msgstr "Configurando o servidor PXE em seu sistema..."
#: ../drakpxelinux.pl:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
-msgstr "Configurar um servidor de fax"
+msgstr "Por favor configure um servidor PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1011
#, c-format
@@ -578,6 +581,8 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will apppear to configure your PXE server."
msgstr ""
+"Parece que esta é a primeira vez que você usa esta ferramenta.\n"
+"Um assistente lhe auxiliará à configurar seu servidor PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:1022 ../drakpxelinux.pl:1072
#, c-format
@@ -585,49 +590,31 @@ msgid "Error"
msgstr "Erro."
#: ../drakpxelinux.pl:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "O assistente de alertas falhou inesperadamente:"
+msgstr "O assistente PXE falhou inesperadamente:"
#: ../drakpxelinux.pl:1072
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr "O assistente de alertas falhou inesperadamente:"
+msgstr "O assistente de entradas PXE falhou inesperadamente:"
#: ../drakpxelinux.pl:1076
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
-msgstr "Remover chave"
+msgstr "Remover entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1079
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
-msgstr ""
+msgstr "Editar entrada PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "boot:"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "boot:"
#: ../drakpxelinux.pl:1085
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informação"
-
-#~ msgid "Automatic"
-#~ msgstr "Automático"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Rede"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "Directory"
-#~ msgstr "Diretório"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Tela"