summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2014-10-14 18:36:54 +0200
committerEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2014-10-14 18:36:54 +0200
commit4521a1591300075023df2ef9425463e64207314b (patch)
tree675f2bfa38464d207b9e5eefe40ddcf8d6167067 /po
parentc8fe9fce9faa74647badd6c5ff83053747a9c5f7 (diff)
downloaddrakpxelinux-4521a1591300075023df2ef9425463e64207314b.tar
drakpxelinux-4521a1591300075023df2ef9425463e64207314b.tar.gz
drakpxelinux-4521a1591300075023df2ef9425463e64207314b.tar.bz2
drakpxelinux-4521a1591300075023df2ef9425463e64207314b.tar.xz
drakpxelinux-4521a1591300075023df2ef9425463e64207314b.zip
Update Basque translation
Update Basque translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/eu.po145
1 files changed, 47 insertions, 98 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3a61326..34b74df 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,37 +1,33 @@
-# translation of drakpxelinux-eu.po to EUSKARA
-# translation of drakpxelinux.po to EUSKARA
-# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2002,2003,2004, 2005.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004
+# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2002-2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux-eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-24 12:31+0200\n"
-"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
-"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-01 20:50+0000\n"
+"Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: eu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr ""
-"PXE etiketa: PXE menuan bistaratu behar den izena (ASCII hitz bat/zenbakia)"
+msgstr "PXE etiketa: PXE menuan bistaratu behar den izena (ASCII hitz bat/zenbakia)"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"Zerbitzaria: Zerbitzariaren IP helbidea, instalazio direktorioa daukana"
+msgstr "Zerbitzaria: Zerbitzariaren IP helbidea, instalazio direktorioa daukana"
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -54,11 +50,9 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Sarea: DHCP edo IP helbide bat"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr ""
-"Direktorioa: Mandriva Linux instalazio zerbitzariaren direktorioaren bide "
-"osoa"
+msgstr "Direktorioa: Mageiaren zerbitzariko instalazio direktorioko bide osoa"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -73,8 +67,7 @@ msgstr "Ram-neurria: ramsize parametroa abiapen diskoan"
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
-"Bistatu: esportatu bistaratzea beste konputagailu batera (adib: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "Bistatu: esportatu bistaratzea beste konputagailu batera (adib: 10.0.1.33:0)"
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
@@ -112,9 +105,9 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "dhcp edo IP helbide bat"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
-msgstr "Mandriva Linux instalaketa zerbitzariaren direktoriora bide osoa"
+msgstr "Mageiaren zerbitzariko instalazio direktorioko bide osoa"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
@@ -211,10 +204,7 @@ msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
-msgstr ""
-"%s falta da\n"
-"\n"
-"Mesedez instalatu pxe paketea."
+msgstr "%s falta da\n\nMesedez instalatu pxe paketea."
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
@@ -233,36 +223,24 @@ msgid ""
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
-msgstr ""
-"Sarearen bidez abiarazteko, sareko ordenagailuak abioko irudia behar du. "
-"Gainera, irudi horri izen bat eman behar diogu, abioko irudi bakoitza PXE "
-"menuko izen bati loturik egoteko. Orduan, PXE bidez zein irudi abiarazi nahi "
-"duen aukera dezake erabiltzaileak."
+msgstr "Sarearen bidez abiarazteko, sareko ordenagailuak abioko irudia behar du. Gainera, irudi horri izen bat eman behar diogu, abioko irudi bakoitza PXE menuko izen bati loturik egoteko. Orduan, PXE bidez zein irudi abiarazi nahi duen aukera dezake erabiltzaileak."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot"
+" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"Arrazoi teknikoak direla medio, hainbat abioko irudi egonez gero, errazagoa "
-"da sareko ordenagailua nukleo bidez (vmlinuz) abiaraztea, eta behar diren "
-"kontrolatzaile guztiak dituen fitxategia ematea (gure kasuan all.rdz)."
+msgstr "Arrazoi teknikoak direla medio, hainbat abioko irudi egonez gero, errazagoa da sareko ordenagailua nukleo bidez (vmlinuz) abiaraztea, eta behar diren kontrolatzaile guztiak dituen fitxategia ematea (gure kasuan all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
-msgstr ""
-"Morroi honek amaitu duenean, all.rdz irudia eta vmlinuz kernela %s-n\n"
-"kopiatuko dira \n"
-"\n"
-"PXE menu zerrenda sarrera honekin eguneratuko da."
+msgstr "Morroi honek amaitu duenean, all.rdz irudia eta vmlinuz kernela %s-n\nkopiatuko dira \n\nPXE menu zerrenda sarrera honekin eguneratuko da."
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
@@ -274,9 +252,7 @@ msgstr "PXE etiketa:"
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
-msgstr ""
-"PXE menuan bistaratutako izena (mesedez hornitu ASCII hitz bat edo zenbaki "
-"bat, hutsunerik gabe)"
+msgstr "PXE menuan bistaratutako izena (mesedez hornitu ASCII hitz bat edo zenbaki bat, hutsunerik gabe)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -284,17 +260,13 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE informazioa:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
-msgstr ""
-"PXE informazioa abioko irudiaren betekizuna azaltzeko erabiltzen da,\n"
-"adibidez:\n"
-"Mandriva Linux 10 erreskate diskoa\n"
-"Mandriva Linux cooker instalatu http bidez"
+msgstr "PXE informazioa abioko irudiaren eginkizuna azaltzeko erabiltzen da,\nadib:\nMageia erreskate disko\nMageia Cauldron instalatu http bidez"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -319,9 +291,7 @@ msgstr "Hornitu vmlinuz kernel iturburuetara daraman bide osoa"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
-"PXE etiketa hutsunerik gabeko ASCII hitza/zenbakia izan behar litzateke. "
-"Mesedez egokitu"
+msgstr "PXE etiketa hutsunerik gabeko ASCII hitza/zenbakia izan behar litzateke. Mesedez egokitu"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -368,9 +338,7 @@ msgstr "Ezin duzu bertako sarrera ezabatu."
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
-msgstr ""
-"Antzeko sarrera bat aurkitu da PXE zerrendan ondorengo etiketarekin: %s.\n"
-"Aukeratu beste etiketa bat mesedez"
+msgstr "Antzeko sarrera bat aurkitu da PXE zerrendan ondorengo etiketarekin: %s.\nAukeratu beste etiketa bat mesedez"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -458,9 +426,9 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd irudia: "
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia installer options"
-msgstr "Mandriva Linux instalatzailearen aukerak"
+msgstr "Mageia Instalatzaile aukerak"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -522,9 +490,7 @@ msgstr "lerroko PXE dokumentazioa"
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"Zure %s ez dator bat uneko zure IP helbide konfigurazioarekin. PXE "
-"zerbitzari morroia berrabiatzen berau berregokitzeko."
+msgstr "Zure %s ez dator bat uneko zure IP helbide konfigurazioarekin. PXE zerbitzari morroia berrabiatzen berau berregokitzeko."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -549,15 +515,9 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"Morroi honek PXE zerbitzaria konfiguratzen eta PXE abioko irudia kudeatzen "
-"lagunduko dizu. PXE (Pre-boot eXecution Environment) Intel-ek diseinatutako "
-"protokoloa da eta ordenagailuak sarearen bidez abiarazteko aukera ematen du. "
-"PXE belaunaldi berriko sare-txartelen ROMean gordetzen da. Ordenagailua "
-"abiaraztean, BIOSek PXE ROM memorian kargatu eta exekutatu egiten du. Menu "
-"bat bistaratzen da, eta ordenagailuari sare bidez kargatutako sistema "
-"eragile bat abiarazten uzten dio."
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
+"network."
+msgstr "Morroi honek PXE zerbitzaria konfiguratzen eta PXE abioko irudia kudeatzen lagunduko dizu. PXE (Pre-boot eXecution Environment) Intel-ek diseinatutako protokoloa da eta ordenagailuak sarearen bidez abiarazteko aukera ematen du. PXE belaunaldi berriko sare-txartelen ROMean gordetzen da. Ordenagailua abiaraztean, BIOSek PXE ROM memorian kargatu eta exekutatu egiten du. Menu bat bistaratzen da, eta ordenagailuari sare bidez kargatutako sistema eragile bat abiarazten uzten dio."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -568,22 +528,16 @@ msgstr "Instalatu PXE zerbitzaria"
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"PXE parametroa duen dhcpd.conf fitxategi berezia erabili behar dugu. "
-"Horrelako DHCP zerbitzaria instalatzeko, abiarazi DHCP morroia eta markatu "
-"'Gaitu PXE' koadroa. Hori egiten ez baduzu, zerbitzari horrek ez dio PXE "
-"kontsultari erantzungo."
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
+" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "PXE parametroa duen dhcpd.conf fitxategi berezia erabili behar dugu. Horrelako DHCP zerbitzaria instalatzeko, abiarazi DHCP morroia eta markatu 'Gaitu PXE' koadroa. Hori egiten ez baduzu, zerbitzari horrek ez dio PXE kontsultari erantzungo."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"Orain, behar diren konfigurazio-fitxategi lehenetsi guztiak konfiguratuko "
-"ditu morroiak ordenagailuak sare bidez abiarazteko."
+msgstr "Orain, behar diren konfigurazio-fitxategi lehenetsi guztiak konfiguratuko ditu morroiak ordenagailuak sare bidez abiarazteko."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -592,10 +546,9 @@ msgstr "PXE zerbitzari interfazea"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
-msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr ""
-"Morroiak fitxategi lehenetsi guztiak prestatuko ditu orain PXE zerbitzaria "
-"instalatzeko"
+msgid ""
+"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr "Morroiak fitxategi lehenetsi guztiak prestatuko ditu orain PXE zerbitzaria instalatzeko"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -627,9 +580,7 @@ msgstr "PXE zerbitzariaren konfigurazio amaiera"
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
-msgstr ""
-"Morroiak zure PXE zerbitzaria ondo konfiguratu du. Orain PXE menu sarrera "
-"konfiguratu dezakezu."
+msgstr "Morroiak zure PXE zerbitzaria ondo konfiguratu du. Orain PXE menu sarrera konfiguratu dezakezu."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -691,9 +642,7 @@ msgstr "Mesedez konfiguratu PXE zerbitzari bat"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
-msgstr ""
-"Tresna hau ibiltzen duzun lehen aldia dela dirudi.\n"
-"Morroi bat agertuko da PXE zerbitzaria konfiguratzeko."
+msgstr "Tresna hau ibiltzen duzun lehen aldia dela dirudi.\nMorroi bat agertuko da PXE zerbitzaria konfiguratzeko."
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format