summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Vignaud <tvignaud@mandriva.org>2005-09-12 14:53:01 +0000
committerThierry Vignaud <tvignaud@mandriva.org>2005-09-12 14:53:01 +0000
commit43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe (patch)
treefd5ea2332e1be30316deb59c7adfa9400195fe07 /po/pt.po
parentaa216c015bbdaf796bdd9d222190c641cff41296 (diff)
downloaddrakpxelinux-43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe.tar
drakpxelinux-43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe.tar.gz
drakpxelinux-43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe.tar.bz2
drakpxelinux-43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe.tar.xz
drakpxelinux-43cd7e02087e050ff37c3308fc883ce003607cfe.zip
sync with code
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po100
1 files changed, 58 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cc9ffa4..05f3097 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 20:48+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-12 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 22:26+0100\n"
"Last-Translator: José Melo <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
@@ -33,13 +33,16 @@ msgstr ""
#: ../drakpxelinux.pl:69
#, c-format
-msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr "Rótulo PXE: o nome a ser mostrado no menu PXE (um número/palavra ASCII)"
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr ""
+"Rótulo PXE: o nome a ser mostrado no menu PXE (um número/palavra ASCII)"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr "Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação"
+msgstr ""
+"Servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação"
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
@@ -121,7 +124,9 @@ msgstr "DHCP ou um endereço IP"
#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr "localização completa para o directório do servidor de instalação Mandriva Linux"
+msgstr ""
+"localização completa para o directório do servidor de instalação Mandriva "
+"Linux"
#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
@@ -241,10 +246,10 @@ msgid ""
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
-"Para arrancar através da rede, o computador com rede precisa de uma "
-"imagem de arranque. Precisamos atribuir um nome a esta imagem, para "
-"que esteja relacionada com um nome no menu PXE. Além disso, o utilizador "
-"poderá escolher com que imagem deseja arrancar através do PXE."
+"Para arrancar através da rede, o computador com rede precisa de uma imagem "
+"de arranque. Precisamos atribuir um nome a esta imagem, para que esteja "
+"relacionada com um nome no menu PXE. Além disso, o utilizador poderá "
+"escolher com que imagem deseja arrancar através do PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:286
#, c-format
@@ -254,9 +259,9 @@ msgid ""
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Por razões técnicas, no caso de imagens de arranque múltiplas, é mais "
-"simples arrancar o computador com rede através de um kernel (vmlinuz), "
-"e fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso "
-"caso all.rdz)."
+"simples arrancar o computador com rede através de um kernel (vmlinuz), e "
+"fornecer um ficheiro com todos os controladores necessários (no nosso caso "
+"all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:291
#, c-format
@@ -284,8 +289,8 @@ msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
-"nome mostrado no menu PXE (por favor indique uma palavra ASCII ou um "
-"número, sem espaços)"
+"nome mostrado no menu PXE (por favor indique uma palavra ASCII ou um número, "
+"sem espaços)"
#: ../drakpxelinux.pl:295
#, c-format
@@ -328,7 +333,8 @@ msgstr "Indique a localização completa do vmlinuz kernel"
#: ../drakpxelinux.pl:305 ../drakpxelinux.pl:405
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "O rótulo PXE deve ser uma palavra ASCII/número sem espaços. Por favor ajuste"
+msgstr ""
+"O rótulo PXE deve ser uma palavra ASCII/número sem espaços. Por favor ajuste"
#: ../drakpxelinux.pl:308
#, c-format
@@ -556,10 +562,10 @@ msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerir as "
"imagens de arranque PXE (Pre-boot eXecution Enviroment) é um protocolo "
"desenhado pela Intel que permite aos computadores arrancarem através da "
-"rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede da nova geração. Quando "
-"o computador arranca, a BIOS carrega a PXE ROM na memória e executa-a. "
-"Um menu é exibido, permitindo ao computador arrancar um um sistema "
-"operativo através da rede."
+"rede. O PXE é guardado na ROM das placas de rede da nova geração. Quando o "
+"computador arranca, a BIOS carrega a PXE ROM na memória e executa-a. Um menu "
+"é exibido, permitindo ao computador arrancar um um sistema operativo através "
+"da rede."
#: ../drakpxelinux.pl:772
#, c-format
@@ -585,8 +591,8 @@ msgid ""
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração "
-"predefinidos necessários para permitir aos computadores arrancar através "
-"da rede."
+"predefinidos necessários para permitir aos computadores arrancar através da "
+"rede."
#: ../drakpxelinux.pl:777
#, c-format
@@ -631,8 +637,8 @@ msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
-"O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE. Pode agora"
-"configurar a entrada do menu PXE."
+"O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE. Pode agoraconfigurar "
+"a entrada do menu PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:847
#, c-format
@@ -654,17 +660,17 @@ msgstr "Imagem Initrd"
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"
-#: ../drakpxelinux.pl:904
-#, c-format
-msgid "Boot Profil 1"
-msgstr "Perfil de Arranque 1"
+#: ../drakpxelinux.pl:923
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installation profile"
+msgstr "Método de instalação"
-#: ../drakpxelinux.pl:905
-#, c-format
-msgid "Boot Profil 2"
-msgstr "Perfil de Arranque 2"
+#: ../drakpxelinux.pl:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Boot profile"
+msgstr "Perfil de Arranque 1"
-#: ../drakpxelinux.pl:906
+#: ../drakpxelinux.pl:925
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Nome do Computador"
@@ -748,7 +754,12 @@ msgstr "Não pode apagar o perfil local."
msgid "Default boot:"
msgstr "Arranque predefinido:"
-#: ../drakpxelinux.pl:1223
+#: ../drakpxelinux.pl:1241
+#, c-format
+msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
+msgstr ""
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1249
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "O assistente de entrada PXE falhou inesperadamente:"
@@ -773,18 +784,23 @@ msgstr "Duplicar entrada PXE"
msgid "Systems"
msgstr "Sistemas"
-#: ../drakpxelinux.pl:1248
-#, c-format
-msgid "Set Boot Profile 1"
-msgstr "Definir Perfil de Arranque 1"
+#: ../drakpxelinux.pl:1274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set installation profile"
+msgstr "Directório de instalação remoto"
-#: ../drakpxelinux.pl:1258
-#, c-format
-msgid "Set Boot Profile 2"
-msgstr "Definir Perfil de Arranque 2"
+#: ../drakpxelinux.pl:1284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Set boot profile"
+msgstr "Definir Perfil de Arranque 1"
-#: ../drakpxelinux.pl:1269
+#: ../drakpxelinux.pl:1295
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Registar"
+#~ msgid "Boot Profil 2"
+#~ msgstr "Perfil de Arranque 2"
+
+#~ msgid "Set Boot Profile 2"
+#~ msgstr "Definir Perfil de Arranque 2"