summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-02-15 10:14:26 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2005-02-15 10:14:26 +0000
commitab71b4bd1611c6f19eb967795841ee8afefb0685 (patch)
tree655fd7130e9dee22961df8d105526a4cf6fd23c9 /po/is.po
parent722b530188adad4b3f6012b38bcb41676bdacf8a (diff)
downloaddrakpxelinux-ab71b4bd1611c6f19eb967795841ee8afefb0685.tar
drakpxelinux-ab71b4bd1611c6f19eb967795841ee8afefb0685.tar.gz
drakpxelinux-ab71b4bd1611c6f19eb967795841ee8afefb0685.tar.bz2
drakpxelinux-ab71b4bd1611c6f19eb967795841ee8afefb0685.tar.xz
drakpxelinux-ab71b4bd1611c6f19eb967795841ee8afefb0685.zip
automerging; added Icelandic file
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po660
1 files changed, 660 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..5e47bde
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,660 @@
+# translation of drakpxelinux.po to Icelandic
+# Drakwizard wizard's Portable Object Template file
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# wiz2po <adesmons@mandrakesoft.com> 2002.
+#
+# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences
+# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper
+# quotation marks for your language.
+# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-03 08:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 00:40+0000\n"
+"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
+"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr "PXE-etikette: navnet som vises i PXE-menuen (et ASCII-ord/tal)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:79
+#, c-format
+msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr "Miðlari : IP-adressa á miðlara sem inniheldur uppsetningarmöppu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:80
+#, c-format
+msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
+msgstr "Kjarni: memdisk eða vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:81
+#, c-format
+msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "Initrd: netræsiforrit (network.img) eða all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:82
+#, fuzzy
+msgid "Interface: network interface used for the installation process"
+msgstr "Grænsesnit: netværksgrænseflade som bruges for installationsprocessen"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:83
+#, c-format
+msgid "Network: DHCP or an IP address"
+msgstr "Net: DHCP eða IP-adressa"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:84
+#, c-format
+msgid "Directory: full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgstr "Mappa: full slóð að Mandrakelinux-uppsetningarmöppu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:85
+#, c-format
+msgid "Installation method: NFS or HTTP"
+msgstr "Uppsetningaraðferð: veljið NFS eða HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:86
+#, c-format
+msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
+msgstr "Ramsize: stilla ramsize-breytuna fyrir ræsiímynd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:87
+#, c-format
+msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "Display: sýna skjámynd á annari vél (t.d.: 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:88
+#, c-format
+msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "VGA: ef þú ert í vandræðum með VGA, breytið þá stillingum hér"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:93
+#, c-format
+msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
+msgstr "Netræsiímynd (network.img ) eða all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:94
+#, c-format
+msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
+msgstr "memdisk ef notað network.img, annars vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:95
+#, c-format
+msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
+msgstr "ef þú lendir í vandræðum með VGA, leiðréttu þá hér"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:96
+#, c-format
+msgid "network interface used for the installation process"
+msgstr "Netkort sem notað er fyrir uppsetninguna"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:97
+#, c-format
+msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
+msgstr "Upplýsingar sem eru sýndar í PXE-hjálpinni (F1-lykillinn)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:98
+#, c-format
+msgid "DHCP or an IP address"
+msgstr "DHCP eða IP-adressa"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:99
+#, c-format
+msgid "full path to Mandrakelinux install server directory"
+msgstr "full slóð að Mandrakelinux-uppsetningarmöppu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:100
+#, c-format
+msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
+msgstr "uppsetningaraðferð: veljið NFS eða HTTP"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:101
+#, c-format
+msgid "ramsize parameter on boot image"
+msgstr "ramsize-breyta fyrir ræsiímynd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:102
+#, c-format
+msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
+msgstr "flytja skjámynd á aðra vél (t.d: 10.0.1.33:0)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:104
+#, c-format
+msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
+msgstr "IP: IP-adressa á miðlara sem inniheldur uppsetningarmöppu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:105
+#, c-format
+msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
+msgstr "sýnir allar PXE-færslur, sjálfgefin ræsing er sú sem er valin"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:106
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
+msgstr "ræsa álf til aðstoðar við uppsetningu á PXE miðlara"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:107
+#, c-format
+msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
+msgstr "sýsla með valda PXE-færslu í nýjum glugga"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:108
+#, c-format
+msgid "removes the selected PXE entry"
+msgstr "fjarlægja valda PXE-færslu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:109
+#, c-format
+msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
+msgstr "ræsa álf til að bæta við PXE-færslu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:110
+#, c-format
+msgid "get help from online documentation"
+msgstr "lesa hjálp úr hjálparskrám"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:119 ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:378
+#: ../drakpxelinux.pl:381 ../drakpxelinux.pl:384 ../drakpxelinux.pl:482
+#: ../drakpxelinux.pl:522 ../drakpxelinux.pl:524 ../drakpxelinux.pl:527
+#: ../drakpxelinux.pl:529 ../drakpxelinux.pl:690 ../drakpxelinux.pl:874
+#, c-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Villa!"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:119
+#, c-format
+msgid ""
+"missing %s\n"
+"\n"
+"Please install the pxe package."
+msgstr ""
+"vantar %s\n"
+"\n"
+"vinsamlega setjið upp pxe-pakkann."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:355 ../drakpxelinux.pl:1116
+#, c-format
+msgid "Add a PXE entry"
+msgstr "Bæta við PXE-færslu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:358
+#, c-format
+msgid "Add an all.rdz boot image"
+msgstr "Bæta við all.rdz-ræsiímynd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:358
+#, c-format
+msgid ""
+"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
+"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
+"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
+"through PXE."
+msgstr ""
+"Til að geta ræst upp yfir netið þarf tölvan ræsiímynd. Þessutan verður að "
+"gefa þessari ímynd nafn sem er tengd nafni íPXE valmyndinni. þá getur "
+"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa meðum PXE."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:358
+#, c-format
+msgid ""
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgstr ""
+"Af tæknilegum álstæðum, ef um er að ræða margar ræsiímyndir er einfaldaraað "
+"ræsa nettölvu um kjarna (vmlinuz), og láta fylgja með eina skrá með "
+"öllumreklum, (í okkar tilviki all.rdz)."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:362
+#, c-format
+msgid ""
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"The PXE menu list will be updated with this new entry."
+msgstr ""
+"Þegar þessi álfur lýkur aðstoð sinni verða ímyndin all.rdz og kjarninn "
+"vmlinuzafritaðir í \n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"PXE-valmyndalistinn verður uppfærður með þessari nýju færslu."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:364
+#, c-format
+msgid "PXE label:"
+msgstr "PXE-auðkenni:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:365
+#, c-format
+msgid ""
+"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
+"without spaces)"
+msgstr ""
+"nafn sem er sýnt í PXE-valmynd (vinsamlega notið aðeins ASCII-stafi eða tölu "
+"án orðabila)"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:366
+#, c-format
+msgid "PXE information:"
+msgstr "PXE-upplýsingar:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:367
+#, c-format
+msgid ""
+"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
+"e.g.:\n"
+"Mandrakelinux 10 rescue disk\n"
+"Mandrakelinux cooker install via http"
+msgstr ""
+"PXE-upplýsingarnar eru notaðar till að útskýra tilgang ræsiímyndarinnar.\n"
+"t.d.:\n"
+"Mandrake 10 rescue disk\n"
+"Mandrakelinux cooker installation via http"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:368
+#, c-format
+msgid "Full path to all.rdz image source:"
+msgstr "full slóð að all.rdz-ímyndarskrá:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:369
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
+msgstr "gefið upp fulla slóð að all.rdz-ímyndinni"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:370
+#, c-format
+msgid "Full path to vmlinuz source:"
+msgstr "Full slóð að vmlinuz-kjarna:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:371
+#, c-format
+msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
+msgstr "Gefið upp fulla slóð að vmlinuz-kjarnaskrá"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:375 ../drakpxelinux.pl:482
+#, c-format
+msgid ""
+"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
+"Choose another label please"
+msgstr ""
+"Fann svipaða færslu í PXE lista auðkenndan: %s.\n"
+"Vinsamlega veljið annað auðkenni"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:378
+#, c-format
+msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
+msgstr ""
+"PXE-auðkennið ætti aðeins að innihalda ASCII-stafi/tölur án stafabila. "
+"Vinsamlege lagfærið"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:381
+#, c-format
+msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
+msgstr "Vinsamlega gefið rétta slóð að all.rdz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:384
+#, c-format
+msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
+msgstr "Vinsamlega gefið rétta slóð að vmlinuz"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:389
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry"
+msgstr "bæta við PXE-færslu"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:389
+#, c-format
+msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
+msgstr "bæta við PXE-færslu í PXE-miðlarauppsetningu þína..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:432
+#, c-format
+msgid "Congratulations"
+msgstr "Til hamingju"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:433
+#, fuzzy
+msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
+msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:515
+#, c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Val"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:522
+#, fuzzy
+msgid "Should be a directory."
+msgstr "Burde være et katalog."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:524
+#, fuzzy
+msgid "Should be a file"
+msgstr "Burde være en fil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:527
+#, fuzzy
+msgid "Should be a boot sector file"
+msgstr "Burde være en opstartssektor-fil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:529
+#, fuzzy
+msgid "Should be an initrd file"
+msgstr "Burde være en initrd-fil"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:548
+#, fuzzy
+msgid "Select kernel to boot"
+msgstr "Vælg kerne som skal startes op"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:556
+#, fuzzy
+msgid "Select associated initrd"
+msgstr "Vælg tilknyttet initrd"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:584
+#, fuzzy
+msgid "Select directory"
+msgstr "Vælg katalog"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "DHCP or IP address"
+msgstr "DHCP eller IP-adresse"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:641
+#, fuzzy
+msgid "PXE entry"
+msgstr "PXE-opføring"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Nafn"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "Entry description"
+msgstr "Opføringsbeskrivelse"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:646
+#, fuzzy
+msgid "Kernel image: "
+msgstr "Kerne-aftryk: "
+
+#: ../drakpxelinux.pl:647
+#, fuzzy
+msgid "Initrd image: "
+msgstr "Initrd-aftryk: "
+
+#: ../drakpxelinux.pl:651
+#, fuzzy
+msgid "Mandrakelinux installer options"
+msgstr "Mandrakelinux-installeringsvalg"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "Ramdisk size"
+msgstr "Ramdisk-størrelse"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "Custom options"
+msgstr "Egendefinerede valg"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "Frame buffer resolution"
+msgstr "Framebuffer-opløsning"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "Remote IP of X server"
+msgstr "Fjern IP på X-server"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:657
+#, fuzzy
+msgid "Automatic Options"
+msgstr "Automatiske valg"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "Installation method"
+msgstr "Installationsmetode"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, c-format
+msgid "Network interface"
+msgstr "Nettengi"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "Remote server name"
+msgstr "Fjernservernavn"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:667 ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "Remote installation directory"
+msgstr "Fjerninstallationskatalog"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:690
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a valid IP address."
+msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:854
+#, fuzzy
+msgid "online PXE documentation"
+msgstr "online PXE-dokumentation"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:874
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
+"PXE server wizard to readjust it."
+msgstr ""
+"Din %s stemmer ikke med den faktiske ip-adressekonfiguration. Start PXE-"
+"serverhjælperen for at rette på det."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:891
+#, fuzzy
+msgid "PXE Wizard"
+msgstr "PXE-hjælper"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:894
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. "
+"Please launch drakconnect and use a FQDN hostname."
+msgstr ""
+"Du behøver at omjustere dit domænenavn, ikke det samme som localdomain eller "
+"'none'. Kør drakconnect og brug et komplet domænenavn."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:900
+#, fuzzy
+msgid "PXE wizard"
+msgstr "PXE-hjælper"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:900
+#, fuzzy
+msgid "Set a PXE server."
+msgstr "Sæt en PXE-server."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:900
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
+"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
+"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
+"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
+"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren og PXE "
+"opstartsaftrykshåndtering. PXE (Pre-boot Execution Environment) er en "
+"protokol lavet af Intel som tillader maskiner at starte op via netværket. "
+"PXE er lagret i ROM'en på nye generationers netværkskort. Når maskinen "
+"starter op, indlæser BIOSen PXE-ROM'en i hukommelsen og udfører den. En menu "
+"vises, som tillader maskinen at starte et operativsystem op som hentes over "
+"netværket."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:905
+#, fuzzy
+msgid "Set PXE server"
+msgstr "Sæt PXE-server"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:905
+#, fuzzy
+msgid ""
+"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"Vi behøver en speciel dhcpd.conf-fil med PXE-parametre. For at opsætte en "
+"sådan DHCP-server så kør DHCP-hjælperen og afkryds boksen 'Aktivér PXE'. "
+"Hvis du ikke gør det, så vil denne server ikke svare på PXE-forespørgsler."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:905
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
+"allow computers to boot through the network."
+msgstr ""
+"Nu vil hjælperen konfigurere alle standard-konfigurationsfiler som behøves "
+"for at starte maskiner op via netværket."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:910
+#, fuzzy
+msgid "PXE server Interface"
+msgstr "PXE-server grænseflade"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:918
+#, fuzzy
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgstr ""
+"Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler som behøves for at sætte din "
+"PXE-server op"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:924
+#, fuzzy
+msgid "TFTP directory: %s"
+msgstr "TFTP-katalog: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:925
+#, fuzzy
+msgid "Boot image path: %s"
+msgstr "Opstartsaftrykssti: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:926
+#, fuzzy
+msgid "PXE config file: %s"
+msgstr "PXE-konfigurationsfil: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:927
+#, fuzzy
+msgid "PXE help file: %s"
+msgstr "PXE-hjælpefil: %s"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:934
+#, fuzzy
+msgid "End of PXE server configuration"
+msgstr "Slut på PXE-serverkonfiguration"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:935
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
+"the PXE menu entry."
+msgstr ""
+"Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer. Nu kan du konfigurere "
+"PXE-menuopføringen."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1021
+#, fuzzy
+msgid "PXE server"
+msgstr "PXE-server"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1021
+#, fuzzy
+msgid "Configuring a PXE server on your system..."
+msgstr "Konfigurerer en PXE-server på dit system..."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "Kernel image"
+msgstr "Kerne-aftryk"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1051
+#, fuzzy
+msgid "Initrd image"
+msgstr "Initrd-aftryk"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1061
+#, fuzzy
+msgid "Please configure a PXE server"
+msgstr "Konfigurér venligst en PXE-server"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1061
+#, fuzzy
+msgid ""
+"It seems this is the first time you run this tool.\n"
+"A wizard will appear to configure your PXE server."
+msgstr ""
+"Det ser ud til at være første gang du kører dette værktøj.\n"
+"En hjælper vil dukke op for at konfigurere din PXE-server."
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1122 ../drakpxelinux.pl:1141
+#, c-format
+msgid "Error"
+msgstr "Villa"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1072 ../drakpxelinux.pl:1141
+#, fuzzy
+msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "PXE-serverhjælperen fejlede uventet:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1122
+#, fuzzy
+msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
+msgstr "Tilføj PXE-opføringhjælperen fejlede uventet:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1126
+#, fuzzy
+msgid "Remove PXE entry"
+msgstr "Fjern PXE-opføring"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1129
+#, fuzzy
+msgid "Edit PXE entry"
+msgstr "Redigér PXE-opføring"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1132
+#, fuzzy
+msgid "boot:"
+msgstr "opstart:"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1135
+#, fuzzy
+msgid "Reconfigure PXE Server"
+msgstr "Omkonfigurér venligst en PXE-server"
+
+#: ../drakpxelinux.pl:1145
+#, c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp"
+
+#~ msgid "the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+#~ msgstr "navnet som vises i PXE-menuen (et ASCII-ord/tal)"
+
+#~ msgid "Provide the full path to all.rdz image source"
+#~ msgstr "Opgiv fuld sti til all.rdz-aftrykskilde"