summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>2005-09-17 10:41:23 +0000
committerNicolas Lécureuil <nlecureuil@mandriva.com>2005-09-17 10:41:23 +0000
commit5dcd789f5a867ad1f47991039909bb0878bfbed1 (patch)
tree092ba83370fe3744a894f8bbeb573ab20b964a32 /po/fr.po
parent006c5cba09186b206365188b0c104f018dd08664 (diff)
downloaddrakpxelinux-5dcd789f5a867ad1f47991039909bb0878bfbed1.tar
drakpxelinux-5dcd789f5a867ad1f47991039909bb0878bfbed1.tar.gz
drakpxelinux-5dcd789f5a867ad1f47991039909bb0878bfbed1.tar.bz2
drakpxelinux-5dcd789f5a867ad1f47991039909bb0878bfbed1.tar.xz
drakpxelinux-5dcd789f5a867ad1f47991039909bb0878bfbed1.zip
Updated translation from kournikola
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po226
1 files changed, 96 insertions, 130 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5b47f26..fabf9fa 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -16,28 +16,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-13 23:15+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Teletchéa\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-17 10:14+0100\n"
+"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Français <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
-msgid ""
-"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
-msgstr ""
-"Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot avec des lettres ou chiffre, sans "
-"accent ni espace)."
+msgid "PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
+msgstr "Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot avec des lettres ou chiffre, sans accent ni espace)."
#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
-msgstr ""
-"Serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation."
+msgstr "Serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation."
#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
@@ -62,9 +58,7 @@ msgstr "Réseau : DHCP ou une adresse IP"
#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mandriva Linux install server directory"
-msgstr ""
-"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation "
-"Mandriva Linux."
+msgstr "Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation Mandriva Linux."
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -74,17 +68,13 @@ msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP."
#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
-msgstr ""
-"Taille de la RAM : taille du disque virtuel en mémoire pour le disque "
-"d'amorçage."
+msgstr "Taille de la RAM : taille du disque virtuel en mémoire pour le disque d'amorçage."
#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
-msgstr ""
-"Affichage : déporter l'affichage sur un autre ordinateur (ie : 10.0.1.33:0)"
+msgstr "Affichage : déporter l'affichage sur un autre ordinateur (ie : 10.0.1.33:0)"
-# mistake in msgid whith-> with
#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
@@ -100,7 +90,6 @@ msgstr "image de démarrage réseau (network.img) ou all.rdz"
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk dans le cas de network.img ou vmlinuz"
-# mistake in msgid whith-> with
#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
@@ -149,9 +138,7 @@ msgstr "l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire d'installation."
#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
-msgstr ""
-"affiche toutes les entrées PXE, celle par défaut est celle qui est "
-"selectionnée"
+msgstr "affiche toutes les entrées PXE, celle par défaut est celle qui est selectionnée"
#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
@@ -183,18 +170,21 @@ msgstr "lancer l'assistant pour ajouter une entrée PXE"
msgid "get help from online documentation"
msgstr "lire la documentation en ligne"
-#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
+#: ../drakpxelinux.pl:121
+#: ../drakpxelinux.pl:1117
+#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
-#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
+#: ../drakpxelinux.pl:121
+#: ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr ""
-"L'assistant de configuration de serveur PXE a échoué de manière imprévue : "
+msgstr "L'assistant de configuration de serveur PXE a échoué de manière imprévue : "
-#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
+#: ../drakpxelinux.pl:135
+#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "Serveur PXE"
@@ -204,11 +194,20 @@ msgstr "Serveur PXE"
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Redémarrage du serveur PXE..."
-#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
-#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
-#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
-#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
-#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
+#: ../drakpxelinux.pl:136
+#: ../drakpxelinux.pl:146
+#: ../drakpxelinux.pl:328
+#: ../drakpxelinux.pl:331
+#: ../drakpxelinux.pl:334
+#: ../drakpxelinux.pl:420
+#: ../drakpxelinux.pl:438
+#: ../drakpxelinux.pl:497
+#: ../drakpxelinux.pl:499
+#: ../drakpxelinux.pl:503
+#: ../drakpxelinux.pl:509
+#: ../drakpxelinux.pl:517
+#: ../drakpxelinux.pl:689
+#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur ! "
@@ -229,7 +228,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Veuillez installer le paquetage pxe."
-#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
+#: ../drakpxelinux.pl:306
+#: ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Ajouter une entrée PXE"
@@ -241,40 +241,28 @@ msgstr "Ajouter une image de démarrage « all.rdz »."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid ""
-"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
-"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
-"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
-"through PXE."
+msgid "To boot through the network, the networked computer needs a boot image. Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot through PXE."
msgstr ""
-"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de "
-"démarrage. Nous\n"
-"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur "
-"pourra donc choisir\n"
+"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de démarrage. Nous\n"
+"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur pourra donc choisir\n"
"l'image qu'il voudra démarrer par PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
-msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
-"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
+msgid "For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
-"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau "
-"(vmlinuz), et de fournir\n"
+"Dans certain cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau (vmlinuz), et de fournir\n"
"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)."
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
-"Quand cet assistant sera terminé, l'image all.rdz et le noyau vmlinuz seront "
-"copiés dans\n"
+"Quand cet assistant sera terminé, l'image all.rdz et le noyau vmlinuz seront copiés dans\n"
"%s.\n"
"\n"
"Le menu PXE sera mis à jour avec cette nouvelle entrée."
@@ -286,9 +274,7 @@ msgstr "Nom PXE : "
#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
-msgid ""
-"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
-"without spaces)"
+msgid "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, without spaces)"
msgstr "nom dans le menu PXE (lettres ou chiffres, sans accents ni espaces)."
#: ../drakpxelinux.pl:318
@@ -304,10 +290,8 @@ msgid ""
"Mandriva Linux 10 rescue disk\n"
"Mandriva Linux cooker install via http"
msgstr ""
-"La description PXE est utilisée pour définir le rôle de l'image, par "
-"exemple : \n"
-"image de démarrage Mandriva Linux 10, image de démarrage Mandriva Linux "
-"cooker.."
+"La description PXE est utilisée pour définir le rôle de l'image, par exemple : \n"
+"image de démarrage Mandriva Linux 10, image de démarrage Mandriva Linux cooker.."
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -329,12 +313,11 @@ msgstr "Chemin complet vers le vmlinuz d'origine : "
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Indiquez le chemin complet vers le vmlinuz d'origine"
-#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
+#: ../drakpxelinux.pl:328
+#: ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
-"Le nom PXE doit être composé de lettres ou de chiffres sans accents ni "
-"espaces. Merci de corriger"
+msgstr "Le nom PXE doit être composé de lettres ou de chiffres sans accents ni espaces. Merci de corriger"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -366,7 +349,8 @@ msgstr "Félicitations"
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE."
-#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
+#: ../drakpxelinux.pl:395
+#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
@@ -422,9 +406,9 @@ msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Ce doit être une image initrd"
#: ../drakpxelinux.pl:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Should be a perl script"
-msgstr "Ce doit être un fichier"
+msgstr "Ce doit être un script perl"
#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
@@ -441,7 +425,8 @@ msgstr "Sélectionnez l'image initrd associée"
msgid "Select directory"
msgstr "Choisissez un répertoire"
-#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:621
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP ou adresse IP"
@@ -451,12 +436,14 @@ msgstr "DHCP ou adresse IP"
msgid "PXE entry"
msgstr "Entrée PXE"
-#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:643
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:644
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Description de l'entrée"
@@ -476,22 +463,26 @@ msgstr "Image initrd : "
msgid "Mandriva Linux installer options"
msgstr "Options du programme d'installation de Mandriva Linux"
-#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:653
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Taille du disque virtuel en mémoire"
-#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:654
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Options personnalisées"
-#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:655
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Résolution du Frame Buffer"
-#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:656
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "IP distante du serveur X"
@@ -501,22 +492,26 @@ msgstr "IP distante du serveur X"
msgid "Automatic Options"
msgstr "Options automatiques"
-#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:659
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Méthode d'installation"
-#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:660
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interface réseau"
-#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:666
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Nom du serveur distant"
-#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
+#: ../drakpxelinux.pl:668
+#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Répertoire distant d'installation"
@@ -533,12 +528,8 @@ msgstr "documentation PXE en ligne"
#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
-msgid ""
-"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
-"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"Votre %s ne correspond pas à la configuration actuelle de votre adresse IP. "
-"Redémarrage de l'assistant de serveur PXE pour la réajuster."
+msgid "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the PXE server wizard to readjust it."
+msgstr "Votre %s ne correspond pas à la configuration actuelle de votre adresse IP. Redémarrage de l'assistant de serveur PXE pour la réajuster."
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -557,22 +548,8 @@ msgstr "Configurer un serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
-msgid ""
-"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
-"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
-"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
-"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
-"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-"
-"boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) "
-"est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à "
-"travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles "
-"générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge "
-"la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, "
-"permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à "
-"travers le réseau."
+msgid "This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr "L'assistant vous aidera à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de démarrer à travers un réseau. PXE est entreposé dans la mémoire ROM des nouvelles générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, permettant à l'ordinateur d'amorcer à distance un système d'exploitation à travers le réseau."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -581,27 +558,17 @@ msgstr "Configurer un serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid ""
-"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgid "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
-"Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le "
-"configurer,\n"
-" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». "
-"Si votre\n"
-" serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra "
-"aux requêtes PXE\n"
+"Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le configurer,\n"
+" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». Si votre\n"
+" serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra aux requêtes PXE\n"
" sur le réseau."
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
-msgid ""
-"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
-"allow computers to boot through the network."
-msgstr ""
-"L'assistant va maintenant configurer tous les fichiers de configuration "
-"nécessaires au démarrage des ordinateurs le réseau."
+msgid "Now the wizard will configure all needed default configuration files to allow computers to boot through the network."
+msgstr "L'assistant va maintenant configurer tous les fichiers de configuration nécessaires au démarrage des ordinateurs le réseau."
#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
@@ -611,9 +578,7 @@ msgstr "Interface du serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
-msgstr ""
-"L'assistant va préparer tous les fichiers par défaut pour l'installation du "
-"serveur PXE"
+msgstr "L'assistant va préparer tous les fichiers par défaut pour l'installation du serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
@@ -642,12 +607,8 @@ msgstr "Fin de la configuration du serveur PXE"
#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
-msgid ""
-"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
-"the PXE menu entry."
-msgstr ""
-"L'assistant a configuré avec succès votre serveur PXE. Maintenant vous "
-"pouvez configurer les entrées du menu PXE."
+msgid "The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure the PXE menu entry."
+msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur PXE. Maintenant vous pouvez configurer les entrées du menu PXE."
#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
@@ -684,12 +645,15 @@ msgstr "Profil d'amorçage"
msgid "Computer Name"
msgstr "Nom de l'ordinateur"
-#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
+#: ../drakpxelinux.pl:944
+#: ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
+#: ../drakpxelinux.pl:1044
+#: ../drakpxelinux.pl:1049
+#: ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Ajouter un profil"
@@ -738,7 +702,9 @@ msgstr "Liste des profils"
msgid "Clone profile"
msgstr "Dupliquer un profil"
-#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
+#: ../drakpxelinux.pl:1174
+#: ../drakpxelinux.pl:1180
+#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
@@ -766,8 +732,7 @@ msgstr "Démarrage par défaut : "
#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
-msgstr ""
-"Le profil local est particulier et ne nécessite pas de nouvelle entrée."
+msgstr "Le profil local est particulier et ne nécessite pas de nouvelle entrée."
#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
@@ -808,3 +773,4 @@ msgstr "Définir le profil d'amorçage"
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Journal"
+