summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2013-11-29 08:11:24 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2013-11-29 08:11:24 +0200
commitdf397ab69cb858955d2a892f60693f5b2bc270d6 (patch)
tree1e6113cd2b053139cd0eee1d8384d130ec2b5891
parente98ba9f9c42a55d86b742f8a6c3fd576fc2bf939 (diff)
downloaddrakpxelinux-df397ab69cb858955d2a892f60693f5b2bc270d6.tar
drakpxelinux-df397ab69cb858955d2a892f60693f5b2bc270d6.tar.gz
drakpxelinux-df397ab69cb858955d2a892f60693f5b2bc270d6.tar.bz2
drakpxelinux-df397ab69cb858955d2a892f60693f5b2bc270d6.tar.xz
drakpxelinux-df397ab69cb858955d2a892f60693f5b2bc270d6.zip
Chinese Traditional update by You-Cheng Hsieh
-rw-r--r--po/zh_TW.po102
1 files changed, 38 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 66913ab..22c6ce2 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
+# Translators:
+# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:18+0000\n"
-"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
-"Language: zh_TW\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-29 02:54+0000\n"
+"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
@@ -47,9 +48,9 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "網路:選擇 DHCP 或 IP 位址"
#: ../drakpxelinux.pl:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
-msgstr "目錄:指向 Mageia Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑"
+msgstr "目錄:指向 Mageia 安裝伺服器目錄的完整路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
@@ -102,9 +103,9 @@ msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP 或 IP 位址"
#: ../drakpxelinux.pl:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
-msgstr "指向 Mageia Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑"
+msgstr "指向 Mageia 安裝伺服器目錄的完整路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
@@ -201,10 +202,7 @@ msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
-msgstr ""
-"遺失 %s\n"
-"\n"
-"請安裝 pxe 套件。"
+msgstr "遺失 %s\n\n請安裝 pxe 套件。"
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
@@ -223,32 +221,24 @@ msgid ""
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
-msgstr ""
-"要透過網路開機,遠端電腦需要一個開機映像檔。此外我們需要為這個映像檔取一個名"
-"字,這樣使用者才能在 PXE 選單中選取他要使用哪一個映像檔開機。"
+msgstr "要透過網路開機,遠端電腦需要一個開機映像檔。此外我們需要為這個映像檔取一個名字,這樣使用者才能在 PXE 選單中選取他要使用哪一個映像檔開機。"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
-"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot"
+" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr ""
-"因為技術上的理由,並且要考慮多個開機映像檔的狀況,要開啟遠端電腦比較簡單的方"
-"式是透過核心 (vmlinuz) 並提供一個完整的驅動程式檔 (如 all.rdz)。"
+msgstr "因為技術上的理由,並且要考慮多個開機映像檔的狀況,要開啟遠端電腦比較簡單的方式是透過核心 (vmlinuz) 並提供一個完整的驅動程式檔 (如 all.rdz)。"
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
-"copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
-msgstr ""
-"當此精靈完成後,all.rdz 映像檔與核心 vmlinuz 檔會被複製到 %s。\n"
-"\n"
-"PXE 選單會被更新,加入此新選項。"
+msgstr "當此精靈完成後,all.rdz 映像檔與核心 vmlinuz 檔會被複製到 %s。\n\nPXE 選單會被更新,加入此新選項。"
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
@@ -260,8 +250,7 @@ msgstr "PXE 標籤:"
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
-msgstr ""
-"在 PXE 選單中顯示的名稱(請提供一個 ASCII 字元組成的單字或編號,不含空白)"
+msgstr "在 PXE 選單中顯示的名稱(請提供一個 ASCII 字元組成的單字或編號,不含空白)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -269,16 +258,13 @@ msgid "PXE information:"
msgstr "PXE 資訊:"
#: ../drakpxelinux.pl:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
-msgstr ""
-"PXE 資訊用於解釋開機映像檔的角色,如:\n"
-"Mageia Linux 10 救援磁碟\n"
-"透過 http 安裝 Mageiz Linux cooker"
+msgstr "PXE 資訊是用於解釋開機映像檔的角色,\n如:\nMageia 救援磁碟\n透過 http 安裝 Mageia Cauldron"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -303,8 +289,7 @@ msgstr "請提供 vmlinuz 核心檔位置的完整路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr ""
-"PXE 標籤應該要是 ASCII 字元所組成的單字或編號,不含空白。請修改您的標籤"
+msgstr "PXE 標籤應該要是 ASCII 字元所組成的單字或編號,不含空白。請修改您的標籤"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -351,9 +336,7 @@ msgstr "您不能移除本地端項目。"
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
-msgstr ""
-"在 PXE 清單中找到一個標籤相似的項目:%s。\n"
-"請選擇其它的標籤"
+msgstr "在 PXE 清單中找到一個標籤相似的項目:%s。\n請選擇其它的標籤"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -441,9 +424,9 @@ msgid "Initrd image: "
msgstr "Initrd 映像檔:"
#: ../drakpxelinux.pl:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mageia installer options"
-msgstr "Mageia Linux 安裝選項"
+msgstr "Mageia 安裝選項"
#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
@@ -505,8 +488,7 @@ msgstr "線上 PXE 文件"
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr ""
-"您的 %s 不符合您的實際 IP 位址設定。請重新啟動 PXE 伺服器精靈以便重新調整。"
+msgstr "您的 %s 不符合您的實際 IP 位址設定。請重新啟動 PXE 伺服器精靈以便重新調整。"
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -531,13 +513,9 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
-msgstr ""
-"此精靈會協助您設定 PXE 伺服器,以及管理 PXE 開機映像檔。PXE(Pre-boot "
-"eXecution Environment,開機前執行環境)是由 Intel 設計的一套協定,允許電腦透"
-"過網路開機。PXE 會儲存在新一代網路卡的唯讀記憶體(ROM)中。當電腦開機時,"
-"BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體中並執行。接著會顯示一個選單,允許電腦透過網路載"
-"入作業系統並開機。"
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
+"network."
+msgstr "此精靈會協助您設定 PXE 伺服器,以及管理 PXE 開機映像檔。PXE(Pre-boot eXecution Environment,開機前執行環境)是由 Intel 設計的一套協定,允許電腦透過網路開機。PXE 會儲存在新一代網路卡的唯讀記憶體(ROM)中。當電腦開機時,BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體中並執行。接著會顯示一個選單,允許電腦透過網路載入作業系統並開機。"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -548,12 +526,9 @@ msgstr "設定 PXE 伺服器"
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
-"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr ""
-"我們需要用特別的 dhcpd.conf 檔,加入 PXE 參數。要設定這樣的 DHCP 伺服器,請啟"
-"動 DHCP 精靈並勾選「開啟 PXE」的選項。若沒勾選,則此伺服器不會回應 PXE 的查"
-"詢。"
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
+" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr "我們需要用特別的 dhcpd.conf 檔,加入 PXE 參數。要設定這樣的 DHCP 伺服器,請啟動 DHCP 精靈並勾選「開啟 PXE」的選項。若沒勾選,則此伺服器不會回應 PXE 的查詢。"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -569,7 +544,8 @@ msgstr "PXE 伺服器介面"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
-msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgid ""
+"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "此精靈將準備所有預設檔,讓您設定您的 PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:768
@@ -664,9 +640,7 @@ msgstr "請設定 PXE 伺服器"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
-msgstr ""
-"您似乎是第一次執行此工具。\n"
-"將會有一個精靈協助您設定 PXE 伺服器。"
+msgstr "您似乎是第一次執行此工具。\n將會有一個精靈協助您設定 PXE 伺服器。"
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format