From df397ab69cb858955d2a892f60693f5b2bc270d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 29 Nov 2013 08:11:24 +0200 Subject: Chinese Traditional update by You-Cheng Hsieh --- po/zh_TW.po | 102 ++++++++++++++++++++++-------------------------------------- 1 file changed, 38 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 66913ab..22c6ce2 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# +# +# Translators: +# You-Cheng Hsieh , 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakpxelinux\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-28 01:18+0000\n" -"Last-Translator: Franklin Weng \n" -"Language-Team: Traditional Chinese \n" -"Language: zh_TW\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-29 02:54+0000\n" +"Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Language: zh_TW\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 #, c-format @@ -47,9 +48,9 @@ msgid "Network: DHCP or an IP address" msgstr "網路:選擇 DHCP 或 IP 位址" #: ../drakpxelinux.pl:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory: full path to Mageia install server directory" -msgstr "目錄:指向 Mageia Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑" +msgstr "目錄:指向 Mageia 安裝伺服器目錄的完整路徑" #: ../drakpxelinux.pl:77 #, c-format @@ -102,9 +103,9 @@ msgid "DHCP or an IP address" msgstr "DHCP 或 IP 位址" #: ../drakpxelinux.pl:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "full path to Mageia install server directory" -msgstr "指向 Mageia Linux 安裝伺服器目錄的完整路徑" +msgstr "指向 Mageia 安裝伺服器目錄的完整路徑" #: ../drakpxelinux.pl:92 #, c-format @@ -201,10 +202,7 @@ msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." -msgstr "" -"遺失 %s\n" -"\n" -"請安裝 pxe 套件。" +msgstr "遺失 %s\n\n請安裝 pxe 套件。" #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format @@ -223,32 +221,24 @@ msgid "" "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." -msgstr "" -"要透過網路開機,遠端電腦需要一個開機映像檔。此外我們需要為這個映像檔取一個名" -"字,這樣使用者才能在 PXE 選單中選取他要使用哪一個映像檔開機。" +msgstr "要透過網路開機,遠端電腦需要一個開機映像檔。此外我們需要為這個映像檔取一個名字,這樣使用者才能在 PXE 選單中選取他要使用哪一個映像檔開機。" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" -"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " -"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot" +" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." -msgstr "" -"因為技術上的理由,並且要考慮多個開機映像檔的狀況,要開啟遠端電腦比較簡單的方" -"式是透過核心 (vmlinuz) 並提供一個完整的驅動程式檔 (如 all.rdz)。" +msgstr "因為技術上的理由,並且要考慮多個開機映像檔的狀況,要開啟遠端電腦比較簡單的方式是透過核心 (vmlinuz) 並提供一個完整的驅動程式檔 (如 all.rdz)。" #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" -"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " -"copied into \n" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." -msgstr "" -"當此精靈完成後,all.rdz 映像檔與核心 vmlinuz 檔會被複製到 %s。\n" -"\n" -"PXE 選單會被更新,加入此新選項。" +msgstr "當此精靈完成後,all.rdz 映像檔與核心 vmlinuz 檔會被複製到 %s。\n\nPXE 選單會被更新,加入此新選項。" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format @@ -260,8 +250,7 @@ msgstr "PXE 標籤:" msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" -msgstr "" -"在 PXE 選單中顯示的名稱(請提供一個 ASCII 字元組成的單字或編號,不含空白)" +msgstr "在 PXE 選單中顯示的名稱(請提供一個 ASCII 字元組成的單字或編號,不含空白)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format @@ -269,16 +258,13 @@ msgid "PXE information:" msgstr "PXE 資訊:" #: ../drakpxelinux.pl:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" -msgstr "" -"PXE 資訊用於解釋開機映像檔的角色,如:\n" -"Mageia Linux 10 救援磁碟\n" -"透過 http 安裝 Mageiz Linux cooker" +msgstr "PXE 資訊是用於解釋開機映像檔的角色,\n如:\nMageia 救援磁碟\n透過 http 安裝 Mageia Cauldron" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format @@ -303,8 +289,7 @@ msgstr "請提供 vmlinuz 核心檔位置的完整路徑" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" -msgstr "" -"PXE 標籤應該要是 ASCII 字元所組成的單字或編號,不含空白。請修改您的標籤" +msgstr "PXE 標籤應該要是 ASCII 字元所組成的單字或編號,不含空白。請修改您的標籤" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format @@ -351,9 +336,7 @@ msgstr "您不能移除本地端項目。" msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" -msgstr "" -"在 PXE 清單中找到一個標籤相似的項目:%s。\n" -"請選擇其它的標籤" +msgstr "在 PXE 清單中找到一個標籤相似的項目:%s。\n請選擇其它的標籤" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format @@ -441,9 +424,9 @@ msgid "Initrd image: " msgstr "Initrd 映像檔:" #: ../drakpxelinux.pl:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Mageia installer options" -msgstr "Mageia Linux 安裝選項" +msgstr "Mageia 安裝選項" #: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870 #, c-format @@ -505,8 +488,7 @@ msgstr "線上 PXE 文件" msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." -msgstr "" -"您的 %s 不符合您的實際 IP 位址設定。請重新啟動 PXE 伺服器精靈以便重新調整。" +msgstr "您的 %s 不符合您的實際 IP 位址設定。請重新啟動 PXE 伺服器精靈以便重新調整。" #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format @@ -531,13 +513,9 @@ msgid "" "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "" -"此精靈會協助您設定 PXE 伺服器,以及管理 PXE 開機映像檔。PXE(Pre-boot " -"eXecution Environment,開機前執行環境)是由 Intel 設計的一套協定,允許電腦透" -"過網路開機。PXE 會儲存在新一代網路卡的唯讀記憶體(ROM)中。當電腦開機時," -"BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體中並執行。接著會顯示一個選單,允許電腦透過網路載" -"入作業系統並開機。" +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the " +"network." +msgstr "此精靈會協助您設定 PXE 伺服器,以及管理 PXE 開機映像檔。PXE(Pre-boot eXecution Environment,開機前執行環境)是由 Intel 設計的一套協定,允許電腦透過網路開機。PXE 會儲存在新一代網路卡的唯讀記憶體(ROM)中。當電腦開機時,BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體中並執行。接著會顯示一個選單,允許電腦透過網路載入作業系統並開機。" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -548,12 +526,9 @@ msgstr "設定 PXE 伺服器" #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " -"don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "" -"我們需要用特別的 dhcpd.conf 檔,加入 PXE 參數。要設定這樣的 DHCP 伺服器,請啟" -"動 DHCP 精靈並勾選「開啟 PXE」的選項。若沒勾選,則此伺服器不會回應 PXE 的查" -"詢。" +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" +" don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "我們需要用特別的 dhcpd.conf 檔,加入 PXE 參數。要設定這樣的 DHCP 伺服器,請啟動 DHCP 精靈並勾選「開啟 PXE」的選項。若沒勾選,則此伺服器不會回應 PXE 的查詢。" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -569,7 +544,8 @@ msgstr "PXE 伺服器介面" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format -msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgid "" +"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "此精靈將準備所有預設檔,讓您設定您的 PXE 伺服器" #: ../drakpxelinux.pl:768 @@ -664,9 +640,7 @@ msgstr "請設定 PXE 伺服器" msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." -msgstr "" -"您似乎是第一次執行此工具。\n" -"將會有一個精靈協助您設定 PXE 伺服器。" +msgstr "您似乎是第一次執行此工具。\n將會有一個精靈協助您設定 PXE 伺服器。" #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format -- cgit v1.2.1