summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-08 09:39:41 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-04-08 09:39:41 +0300
commit08b5af4bb85490c0c8c086a92f43ff6a101417c9 (patch)
tree9eedee127b110551981020970b963314e35ea9b7
parent1ced407e34d23f14d3416a9bd8c0a7dc367a4262 (diff)
downloaddrakpxelinux-08b5af4bb85490c0c8c086a92f43ff6a101417c9.tar
drakpxelinux-08b5af4bb85490c0c8c086a92f43ff6a101417c9.tar.gz
drakpxelinux-08b5af4bb85490c0c8c086a92f43ff6a101417c9.tar.bz2
drakpxelinux-08b5af4bb85490c0c8c086a92f43ff6a101417c9.tar.xz
drakpxelinux-08b5af4bb85490c0c8c086a92f43ff6a101417c9.zip
Update Chinese (Traditional) translation from Tx
-rw-r--r--po/zh_TW.po82
1 files changed, 56 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 22c6ce2..67c1542 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,19 +1,21 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-29 02:54+0000\n"
-"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-08 02:40+0000\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../drakpxelinux.pl:70
@@ -202,7 +204,10 @@ msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
-msgstr "遺失 %s\n\n請安裝 pxe 套件。"
+msgstr ""
+"遺失 %s\n"
+"\n"
+"請安裝 pxe 軟體包。"
#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
@@ -221,24 +226,32 @@ msgid ""
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
-msgstr "要透過網路開機,遠端電腦需要一個開機映像檔。此外我們需要為這個映像檔取一個名字,這樣使用者才能在 PXE 選單中選取他要使用哪一個映像檔開機。"
+msgstr ""
+"要透過網路開機,遠端電腦需要一個開機映像檔。此外我們需要為這個映像檔取一個名"
+"字,這樣使用者才能在 PXE 選單中選取他要使用哪一個映像檔開機。"
#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
-"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot"
-" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
+"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
+"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
-msgstr "因為技術上的理由,並且要考慮多個開機映像檔的狀況,要開啟遠端電腦比較簡單的方式是透過核心 (vmlinuz) 並提供一個完整的驅動程式檔 (如 all.rdz)。"
+msgstr ""
+"因為技術上的理由,並且要考慮多個開機映像檔的狀況,要開啟遠端電腦比較簡單的方"
+"式是透過核心 (vmlinuz) 並提供一個完整的驅動程式檔 (如 all.rdz)。"
#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
-"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n"
+"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
+"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
-msgstr "當此精靈完成後,all.rdz 映像檔與核心 vmlinuz 檔會被複製到 %s。\n\nPXE 選單會被更新,加入此新選項。"
+msgstr ""
+"當此精靈完成後,all.rdz 映像檔與核心 vmlinuz 檔會被複製到 %s。\n"
+"\n"
+"PXE 選單會被更新,加入此新選項。"
#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
@@ -250,7 +263,8 @@ msgstr "PXE 標籤:"
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
-msgstr "在 PXE 選單中顯示的名稱(請提供一個 ASCII 字元組成的單字或編號,不含空白)"
+msgstr ""
+"在 PXE 選單中顯示的名稱(請提供一個 ASCII 字元組成的單字或編號,不含空白)"
#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
@@ -264,7 +278,11 @@ msgid ""
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
-msgstr "PXE 資訊是用於解釋開機映像檔的角色,\n如:\nMageia 救援磁碟\n透過 http 安裝 Mageia Cauldron"
+msgstr ""
+"PXE 資訊是用於解釋開機映像檔的角色,\n"
+"如:\n"
+"Mageia 救援磁碟\n"
+"透過 http 安裝 Mageia Cauldron"
#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
@@ -289,7 +307,8 @@ msgstr "請提供 vmlinuz 核心檔位置的完整路徑"
#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
-msgstr "PXE 標籤應該要是 ASCII 字元所組成的單字或編號,不含空白。請修改您的標籤"
+msgstr ""
+"PXE 標籤應該要是 ASCII 字元所組成的單字或編號,不含空白。請修改您的標籤"
#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
@@ -336,7 +355,9 @@ msgstr "您不能移除本地端項目。"
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
-msgstr "在 PXE 清單中找到一個標籤相似的項目:%s。\n請選擇其它的標籤"
+msgstr ""
+"在 PXE 清單中找到一個標籤相似的項目:%s。\n"
+"請選擇其它的標籤"
#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
@@ -488,7 +509,8 @@ msgstr "線上 PXE 文件"
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
-msgstr "您的 %s 不符合您的實際 IP 位址設定。請重新啟動 PXE 伺服器精靈以便重新調整。"
+msgstr ""
+"您的 %s 不符合您的實際 IP 位址設定。請重新啟動 PXE 伺服器精靈以便重新調整。"
#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
@@ -513,9 +535,13 @@ msgid ""
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
-"allowing the computer to boot an operating system loaded through the "
-"network."
-msgstr "此精靈會協助您設定 PXE 伺服器,以及管理 PXE 開機映像檔。PXE(Pre-boot eXecution Environment,開機前執行環境)是由 Intel 設計的一套協定,允許電腦透過網路開機。PXE 會儲存在新一代網路卡的唯讀記憶體(ROM)中。當電腦開機時,BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體中並執行。接著會顯示一個選單,允許電腦透過網路載入作業系統並開機。"
+"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
+msgstr ""
+"此精靈會協助您設定 PXE 伺服器,以及管理 PXE 開機映像檔。PXE(Pre-boot "
+"eXecution Environment,開機前執行環境)是由 Intel 設計的一套協定,允許電腦透"
+"過網路開機。PXE 會儲存在新一代網路卡的唯讀記憶體(ROM)中。當電腦開機時,"
+"BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體中並執行。接著會顯示一個選單,允許電腦透過網路載"
+"入作業系統並開機。"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -526,9 +552,12 @@ msgstr "設定 PXE 伺服器"
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
-"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you"
-" don't do that, PXE query will not be answered by this server."
-msgstr "我們需要用特別的 dhcpd.conf 檔,加入 PXE 參數。要設定這樣的 DHCP 伺服器,請啟動 DHCP 精靈並勾選「開啟 PXE」的選項。若沒勾選,則此伺服器不會回應 PXE 的查詢。"
+"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
+"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
+msgstr ""
+"我們需要用特別的 dhcpd.conf 檔,加入 PXE 參數。要設定這樣的 DHCP 伺服器,請啟"
+"動 DHCP 精靈並勾選「開啟 PXE」的選項。若沒勾選,則此伺服器不會回應 PXE 的查"
+"詢。"
#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
@@ -544,8 +573,7 @@ msgstr "PXE 伺服器介面"
#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
-msgid ""
-"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
+msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr "此精靈將準備所有預設檔,讓您設定您的 PXE 伺服器"
#: ../drakpxelinux.pl:768
@@ -640,7 +668,9 @@ msgstr "請設定 PXE 伺服器"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
-msgstr "您似乎是第一次執行此工具。\n將會有一個精靈協助您設定 PXE 伺服器。"
+msgstr ""
+"您似乎是第一次執行此工具。\n"
+"將會有一個精靈協助您設定 PXE 伺服器。"
#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format