From 08b5af4bb85490c0c8c086a92f43ff6a101417c9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 8 Apr 2018 09:39:41 +0300 Subject: Update Chinese (Traditional) translation from Tx --- po/zh_TW.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 56 insertions(+), 26 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 22c6ce2..67c1542 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,19 +1,21 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: +# Cheng-Chia Tseng , 2018 # You-Cheng Hsieh , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-29 02:54+0000\n" -"Last-Translator: You-Cheng Hsieh \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-08 02:40+0000\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/zh_TW/)\n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../drakpxelinux.pl:70 @@ -202,7 +204,10 @@ msgid "" "missing %s\n" "\n" "Please install the pxe package." -msgstr "遺失 %s\n\n請安裝 pxe 套件。" +msgstr "" +"遺失 %s\n" +"\n" +"請安裝 pxe 軟體包。" #: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196 #, c-format @@ -221,24 +226,32 @@ msgid "" "Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name " "in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot " "through PXE." -msgstr "要透過網路開機,遠端電腦需要一個開機映像檔。此外我們需要為這個映像檔取一個名字,這樣使用者才能在 PXE 選單中選取他要使用哪一個映像檔開機。" +msgstr "" +"要透過網路開機,遠端電腦需要一個開機映像檔。此外我們需要為這個映像檔取一個名" +"字,這樣使用者才能在 PXE 選單中選取他要使用哪一個映像檔開機。" #: ../drakpxelinux.pl:309 #, c-format msgid "" -"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot" -" the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " +"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot " +"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file " "with all needed drivers (in our case all.rdz)." -msgstr "因為技術上的理由,並且要考慮多個開機映像檔的狀況,要開啟遠端電腦比較簡單的方式是透過核心 (vmlinuz) 並提供一個完整的驅動程式檔 (如 all.rdz)。" +msgstr "" +"因為技術上的理由,並且要考慮多個開機映像檔的狀況,要開啟遠端電腦比較簡單的方" +"式是透過核心 (vmlinuz) 並提供一個完整的驅動程式檔 (如 all.rdz)。" #: ../drakpxelinux.pl:314 #, c-format msgid "" -"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be copied into \n" +"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be " +"copied into \n" "%s.\n" "\n" "The PXE menu list will be updated with this new entry." -msgstr "當此精靈完成後,all.rdz 映像檔與核心 vmlinuz 檔會被複製到 %s。\n\nPXE 選單會被更新,加入此新選項。" +msgstr "" +"當此精靈完成後,all.rdz 映像檔與核心 vmlinuz 檔會被複製到 %s。\n" +"\n" +"PXE 選單會被更新,加入此新選項。" #: ../drakpxelinux.pl:316 #, c-format @@ -250,7 +263,8 @@ msgstr "PXE 標籤:" msgid "" "name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, " "without spaces)" -msgstr "在 PXE 選單中顯示的名稱(請提供一個 ASCII 字元組成的單字或編號,不含空白)" +msgstr "" +"在 PXE 選單中顯示的名稱(請提供一個 ASCII 字元組成的單字或編號,不含空白)" #: ../drakpxelinux.pl:318 #, c-format @@ -264,7 +278,11 @@ msgid "" "e.g.:\n" "Mageia rescue disk\n" "Mageia Cauldron install via http" -msgstr "PXE 資訊是用於解釋開機映像檔的角色,\n如:\nMageia 救援磁碟\n透過 http 安裝 Mageia Cauldron" +msgstr "" +"PXE 資訊是用於解釋開機映像檔的角色,\n" +"如:\n" +"Mageia 救援磁碟\n" +"透過 http 安裝 Mageia Cauldron" #: ../drakpxelinux.pl:320 #, c-format @@ -289,7 +307,8 @@ msgstr "請提供 vmlinuz 核心檔位置的完整路徑" #: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438 #, c-format msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust" -msgstr "PXE 標籤應該要是 ASCII 字元所組成的單字或編號,不含空白。請修改您的標籤" +msgstr "" +"PXE 標籤應該要是 ASCII 字元所組成的單字或編號,不含空白。請修改您的標籤" #: ../drakpxelinux.pl:331 #, c-format @@ -336,7 +355,9 @@ msgstr "您不能移除本地端項目。" msgid "" "Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n" "Choose another label please" -msgstr "在 PXE 清單中找到一個標籤相似的項目:%s。\n請選擇其它的標籤" +msgstr "" +"在 PXE 清單中找到一個標籤相似的項目:%s。\n" +"請選擇其它的標籤" #: ../drakpxelinux.pl:433 #, c-format @@ -488,7 +509,8 @@ msgstr "線上 PXE 文件" msgid "" "Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the " "PXE server wizard to readjust it." -msgstr "您的 %s 不符合您的實際 IP 位址設定。請重新啟動 PXE 伺服器精靈以便重新調整。" +msgstr "" +"您的 %s 不符合您的實際 IP 位址設定。請重新啟動 PXE 伺服器精靈以便重新調整。" #: ../drakpxelinux.pl:741 #, c-format @@ -513,9 +535,13 @@ msgid "" "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the " -"network." -msgstr "此精靈會協助您設定 PXE 伺服器,以及管理 PXE 開機映像檔。PXE(Pre-boot eXecution Environment,開機前執行環境)是由 Intel 設計的一套協定,允許電腦透過網路開機。PXE 會儲存在新一代網路卡的唯讀記憶體(ROM)中。當電腦開機時,BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體中並執行。接著會顯示一個選單,允許電腦透過網路載入作業系統並開機。" +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"此精靈會協助您設定 PXE 伺服器,以及管理 PXE 開機映像檔。PXE(Pre-boot " +"eXecution Environment,開機前執行環境)是由 Intel 設計的一套協定,允許電腦透" +"過網路開機。PXE 會儲存在新一代網路卡的唯讀記憶體(ROM)中。當電腦開機時," +"BIOS 會載入 PXE ROM 到記憶體中並執行。接著會顯示一個選單,允許電腦透過網路載" +"入作業系統並開機。" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -526,9 +552,12 @@ msgstr "設定 PXE 伺服器" #, c-format msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you" -" don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "我們需要用特別的 dhcpd.conf 檔,加入 PXE 參數。要設定這樣的 DHCP 伺服器,請啟動 DHCP 精靈並勾選「開啟 PXE」的選項。若沒勾選,則此伺服器不會回應 PXE 的查詢。" +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"我們需要用特別的 dhcpd.conf 檔,加入 PXE 參數。要設定這樣的 DHCP 伺服器,請啟" +"動 DHCP 精靈並勾選「開啟 PXE」的選項。若沒勾選,則此伺服器不會回應 PXE 的查" +"詢。" #: ../drakpxelinux.pl:750 #, c-format @@ -544,8 +573,7 @@ msgstr "PXE 伺服器介面" #: ../drakpxelinux.pl:763 #, c-format -msgid "" -"The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" +msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server" msgstr "此精靈將準備所有預設檔,讓您設定您的 PXE 伺服器" #: ../drakpxelinux.pl:768 @@ -640,7 +668,9 @@ msgstr "請設定 PXE 伺服器" msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure your PXE server." -msgstr "您似乎是第一次執行此工具。\n將會有一個精靈協助您設定 PXE 伺服器。" +msgstr "" +"您似乎是第一次執行此工具。\n" +"將會有一個精靈協助您設定 PXE 伺服器。" #: ../drakpxelinux.pl:1124 #, c-format -- cgit v1.2.1