summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: e96434ee5ec773885e6e37d48be111d516f2a958 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
# translation of it.po to Italian
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.
#
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-20 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../draklive-install:59
#, c-format
msgid "Mandriva Live"
msgstr "Mandriva Live"

#: ../draklive-install:65
#, c-format
msgid "This wizard will help you to install the live distribution."
msgstr "Questo assistente ti aiuterà a installare la distribuzione live."

#: ../draklive-install:107 ../draklive-install:147 ../draklive-install:197
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"

#: ../draklive-install:120 ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../draklive-install:120
#, c-format
msgid "An error occured: %s"
msgstr ""

#: ../draklive-install:137
#, c-format
msgid "Not enough space available (%s available while %s are needed)"
msgstr ""

#: ../draklive-install:165
#, c-format
msgid "Computing total size"
msgstr "Calcolo della dimensione totale..."

#: ../draklive-install:173 ../draklive-install:314
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "Copia in corso"

#: ../draklive-install:190
#, c-format
msgid "Unable to copy files to new root"
msgstr ""

#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Congratulazioni"

#: ../draklive-install:264
#, c-format
msgid ""
"Please halt your computer, remove your live system, and restart your "
"computer."
msgstr ""
"Ora devi spegnere il computer, rimuovere il supporto della live e riavviare."

#: ../draklive-install:279
#, c-format
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Continuo comunque?"

#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without saving"
msgstr "Esci senza salvare"

#: ../draklive-install:391
#, c-format
msgid "Quit without writing the partition table?"
msgstr "Devo uscire senza scrivere la tabella delle partizioni?"

#: ../draklive-install:397
#, c-format
msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
msgstr "Devo salvare le modifiche a /etc/fstab?"

#: ../draklive-install:297
#, c-format
msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
msgstr ""
"Bisogna riavviare il PC affinché le modifiche alla tabella delle partizioni "
"abbiano effetto"

#: ../draklive-install:302
#, c-format
msgid ""
"You should format partition %s.\n"
"Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
"Quit anyway?"
msgstr ""
"Dovresti formattare la partizione %s.\n"
"Altrimenti non verrà assegnato un punto di mount per %s in fstab.\n"
"Vuoi uscire comunque?"

#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Scegliere le partizioni da formattare"

#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Controllo blocchi danneggiati?"

#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Errori nella verifica del filesystem %s. Vuoi riparare gli errori? "
#~ "(attenzione, si potrebbero perdere dei dati)"

#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr ""
#~ "Swap insufficiente per completare l'installazione.\n"
#~ "Dovresti aumentarne le dimensioni"

#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "Nessuna partizione disponibile"

#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Controllo delle partizioni per trovare i punti di mount"

#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Scegli i punti di mount"

#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Partizionamento"

#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Punto di mount doppio: %s"

#~ msgid ""
#~ "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
#~ "You can find some information about them at: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Parte dell'hardware del computer richiede driver \"proprietari\" per\n"
#~ "funzionare. Si possono trovare informazioni al riguardo presso: %s"

#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
#~ msgstr ""
#~ "Deve esserci una partizione root.\n"
#~ "Per farla, basta creare una partizione (o cliccare su una già esistente)\n"
#~ "e poi cliccare su \"Punto di mount\" per assegnarla a \"/\""

#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
#~ "Continue anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Manca una partizione swap\n"
#~ "\n"
#~ "Continuo comunque?"

#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr "Occorre una partizione FAT montata su /boot/efi"

#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Usa lo spazio libero"

#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero per creare nuove partizioni"

#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Usa partizioni esistenti"

#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Non esiste già una partizione da usare"

#~ msgid "Use the Windows partition for loopback"
#~ msgstr "Usa la partizione Windows per loopback"

#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Che partizione devo usare per Linux4Win?"

#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Fissa le dimensioni"

#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Dimensione partizione root in MB: "

#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Dimensione partizione di swap in MB: "

#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è una partizione FAT da usare come loopback (o ha poco spazio "
#~ "libero)"

#~ msgid "Use the free space on the Windows partition"
#~ msgstr "Usa lo spazio libero della partizione Windows"

#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Quale partizione vuoi ridimensionare?"

#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Il ridimensionatore della FAT non riesce a gestire la partizione, \n"
#~ "si è verificato il seguente errore: %s"

#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Ridimensionamento"

#~ msgid "Computing the size of the Windows partition"
#~ msgstr "Sto calcolando la dimensione della partizione Windows"

#~ msgid ""
#~ "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer "
#~ "under Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva "
#~ "Linux installation."
#~ msgstr ""
#~ "La partizione Windows è troppo frammentata. Bisogna riavviare il computer "
#~ "sotto Windows, lanciare \"defrag\" e poi ricominciare l'installazione di "
#~ "Mandriva Linux."

#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n"
#~ "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n"
#~ "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n"
#~ "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n"
#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n"
#~ "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n"
#~ "installation. You should also backup your data.\n"
#~ "When sure, press Ok."
#~ msgstr ""
#~ "ATTENZIONE!\n"
#~ "\n"
#~ "DrakX ora ridimensionerà la partizione Windows. Sii prudente: questa\n"
#~ "operazione è pericolosa. Se non lo hai già fatto, devi uscire dalla\n"
#~ "installazione e lanciare \"chkdsk c:\" da riga di comando sotto Windows\n"
#~ "(attenzione, l'uso del comando grafico \"scandisk\" non è sufficiente. "
#~ "Devi\n"
#~ "assolutamente lanciare \"chkdsk\" da linea di comando!). Se vuoi lancia\n"
#~ "anche defrag. Poi puoi riavviare l'installazione. È consigliato anche un\n"
#~ "backup dei dati.\n"
#~ "Quando sei sicuro, premi OK."

#~ msgid "Which size do you want to keep for Windows on"
#~ msgstr "Quanto spazio devo lasciare per Windows sulla "

#~ msgid "partition %s"
#~ msgstr "partizione %s"

#~ msgid "Resizing Windows partition"
#~ msgstr "Sto ridimensionando la partizione Windows"

#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "Ridimensionamento FAT fallito: %s"

#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)"
#~ msgstr ""
#~ "Per assicurare l'integrità dei dati dopo aver ridimensionato partizioni,\n"
#~ "saranno eseguiti dei controlli sul filesystem al prossimo riavvio di "
#~ "Windows(TM)"

#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Non c'è una partizione FAT da ridimensionare\n"
#~ "(o non basta lo spazio disponibile)"

#~ msgid "Remove Windows(TM)"
#~ msgstr "Rimuovi Windows(TM)"

#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Cancella e utilizza l'intero disco"

#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr "Ci sono più dischi rigidi, su quale vuoi installare linux?"

#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "TUTTE le partizioni esistenti sul disco %s verranno perse con i dati "
#~ "contenuti"

#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Partizionamento personalizzato"

#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "Usa fdisk"

#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "Adesso puoi partizionare %s\n"
#~ "Alla fine, ricordati di salvare usando \"w\""

#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Manca spazio per l'installazione"

#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr ""
#~ "L'assistente per partizionare di DrakX ha trovato le seguenti soluzioni:"

#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Partizionamento fallito: %s"

#~ msgid "Bringing up the network"
#~ msgstr "Sto attivando la rete"

#~ msgid "Bringing down the network"
#~ msgstr "Sto disattivando la rete"