summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: eb5437d9bc7bd2c699036b535ab72755e5e3a6af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef, 2012
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2016
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 09:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-25 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../bin/drakguard:29
#, c-format
msgid "Low"
msgstr "Baix"

#: ../bin/drakguard:30
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../bin/drakguard:31
#, c-format
msgid "High"
msgstr "Alt"

#: ../bin/drakguard:76
#, c-format
msgid "Parental Control"
msgstr "Control patern"

#: ../bin/drakguard:85
#, c-format
msgid "All users"
msgstr "Tots els usuaris"

#: ../bin/drakguard:92 ../bin/drakguard:210
#, c-format
msgid "Allowed users"
msgstr "Usuaris autoritzats"

#: ../bin/drakguard:98 ../bin/drakguard:218 ../bin/drakguard:221
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Llista negra"

#: ../bin/drakguard:99
#, c-format
msgid "Forbidden addresses"
msgstr "Adreces prohibides"

#: ../bin/drakguard:100
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Esborra de la llista negra"

#: ../bin/drakguard:105 ../bin/drakguard:217 ../bin/drakguard:220
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Llista blanca"

#: ../bin/drakguard:106
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Adreces autoritzades"

#: ../bin/drakguard:107
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Esborra de la llista blanca"

#: ../bin/drakguard:112 ../bin/drakguard:203 ../bin/drakguard:219
#: ../bin/drakguard:223 ../bin/drakguard:226 ../bin/drakguard:228
#: ../bin/drakguard:234 ../bin/drakguard:258 ../bin/drakguard:259
#: ../bin/drakguard:268 ../bin/drakguard:269 ../bin/drakguard:274
#, c-format
msgid "Block programs"
msgstr "Bloca programes"

#: ../bin/drakguard:113
#, c-format
msgid "Programs with blocked execution"
msgstr "Programes amb l'execució bloquejada"

#: ../bin/drakguard:114
#, c-format
msgid "Remove from blocked execution list"
msgstr "Esborra de la llista d'execució bloquejada"

#: ../bin/drakguard:144
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"

#: ../bin/drakguard:146
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to configure parental control.\n"
"It can block access to web sites and restrict connection during a specified "
"timeframe."
msgstr ""
"Aquesta eina permet configurar el control patern.\n"
"Es pot blocar l'accés a llocs web i restringir la connexió durant una franja "
"temporal especificada."

#: ../bin/drakguard:147
#, c-format
msgid "Enable parental control"
msgstr "Activa el control patern"

#: ../bin/drakguard:150
#, c-format
msgid "Main options"
msgstr "Opcions principals"

#: ../bin/drakguard:152
#, c-format
msgid "Block all network traffic"
msgstr "Bloqueja tot el tràfic de xarxa"

#: ../bin/drakguard:156
#, c-format
msgid "Obscenity sensibility"
msgstr "Sensibilitat d'obscenitat"

#: ../bin/drakguard:165
#, c-format
msgid "User access"
msgstr "Accés d'usuari"

#: ../bin/drakguard:175
#, c-format
msgid "Time control"
msgstr "Control del temps"

#: ../bin/drakguard:176
#, c-format
msgid "Allow connections only between these times:"
msgstr "Permet les connexions només entre aquestes hores:"

#: ../bin/drakguard:180
#, c-format
msgid "Start:"
msgstr "Inici:"

#: ../bin/drakguard:189
#, c-format
msgid "End:"
msgstr "Final:"

#: ../bin/drakguard:206
#, c-format
msgid "Blocked users"
msgstr "Usuaris blocats"

#: ../bin/drakguard:223
#, c-format
msgid "Block defined applications"
msgstr "Aplicacions definides en bloc"

#: ../bin/drakguard:228
#, c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../bin/drakguard:229
#, c-format
msgid "Please select the program you want to control"
msgstr "Seleccioneu el programa que voleu controlar"

#: ../bin/drakguard:231
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../bin/drakguard:258
#, c-format
msgid "Invalid Binary Name"
msgstr "Nom binari invàlid"

#: ../bin/drakguard:275
#, c-format
msgid "Unblock users"
msgstr "Desbloca usuaris"

#: ../bin/drakguard:292
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../bin/drakguard:299 ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#: ../bin/drakguard:299
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists must be enabled in order to use the "
"Block programs feature.\n"
"Do you want to enable it now?"
msgstr ""
"El suport per a les llistes de control d'accés ha d'estar habilitat per a "
"poder-se \n"
"utilitzar amb la funció de blocatge de programes.\n"
"El voleu activar ara?"

#: ../bin/drakguard:309
#, c-format
msgid "The support for Access Control Lists was enabled."
msgstr "El suport per al control d'accés s'ha activat."

#: ../bin/drakguard:309 ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid "It is necessary to restart your computer to activate it."
msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per a activar-lo."

#: ../bin/drakguard:317
#, c-format
msgid ""
"The support for Access Control Lists, required by the Block programs "
"feature, is enabled, but not yet activated."
msgstr ""
"El suport per a les llistes de control d'accés, requerit per la funció de "
"blocatge de programes, està habilitat, però encara no està actiu."

#: ../bin/drakguard:422
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu, si us plau."