summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 191f12d98e8a70d78c46612b8fc0ec3274233289 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
#
# Translators:
# Alexander Kazancev <kazancas@mandriva.ru>, 2009
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2006
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017
# Andrew Bogatov<bert@bert2.crec.mipt.ru>, 2004
# Dmitry, 2015
# Dmitry Karasev <dkarasev@gmail.com>, 2015
# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009
# semden <mail@semden.info>, 2012
# Val Ye <caesar.ye@gmail.com>, 2014
# vrp <v.r.p.2010@yandex.kz>, 2015
# Yuriy Shpak <y.shpak@servantek.net>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 08:01+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузить"

#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"

#. txt_linux
msgid "Boot Mageia 7 Cauldron"
msgstr "Загрузка Mageia 7 Cauldron"

#. txt_windows
msgid "Boot Microsoft Windows"
msgstr "Загрузка Microsoft Windows"

#. txt_hdt
msgid "Hardware Detection Tool"
msgstr "Определение оборудования"

#. txt_linux_kernel_version
#, c-format
msgid "Linux with kernel %s"
msgstr "Linux с ядром %s"

#. txt_install
msgid "Install Mageia 7 Cauldron"
msgstr "Установка Mageia 7 Cauldron"

#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
msgstr "Ручная установка"

#. txt_noacpi_install
msgid "Installation--ACPI Disabled"
msgstr "Установка с выключенным ACPI"

#. txt_safe_install
msgid "Installation--Safe Settings"
msgstr "Установка с безопасными параметрами"

#. txt_safe_linux
msgid "Boot Mageia 7 Cauldron (safe mode)"
msgstr "Загрузка Mageia 7 Cauldron (безопасный режим)"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Загрузка с жёсткого диска"

#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "Восстановление системы"

#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "Проверка памяти"

#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Параметры загрузки"

#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Выход..."

#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Вы вышли из графического меню загрузки и\n"
"запустили интерфейс в текстовом режиме."

#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Справка"

#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Загрузка ядра Linux\n"
"\n"
"\n"

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Загрузка memtest86\n"
"\n"
"\n"

#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot Loader"
msgstr "Загрузчик"

#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O Error"
msgstr "Ошибка ввода/вывода"

#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Сменить загрузочный диск"

#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Вставьте загрузочный диск %u."

#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Это загрузочный диск %u.\n"
"Вставьте загрузочный диск %u."

#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Это не загрузочный диск <product>.\n"
"Вставьте загрузочный диск %u."

#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "Подготовьте дискету с драйверами."

#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "Ошибка диска DVD"

#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Это двухсторонний диск DVD. Вы загрузились со второй стороны.\n"
"\n"
"Переверните диск DVD и продолжите."

#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Выключить питание"

#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Остановить систему?"

#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "Жёсткий диск"

#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Установка с жёсткого диска"

#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
msgstr "Дисковое устройство (проверить все диски, если не указано)\n"

#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Каталог\n"

#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Установка по FTP"

#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Сервер\n"

#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Пароль\n"

#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
msgstr "Пользователь (анонимный вход, если не указан)\n"

#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Установка по NFS"

#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
msgstr "Пользователь (использовать \"guest\", если не указан)\n"

#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "Установка по SMB (из общей\tпапки Windows)"

#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Установка по HTTP"

#. 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Драйвер"

#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Домен\n"

#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Другие варианты"

#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Язык"

#. txt_apic
msgid "Installation--IOAPIC Enabled"
msgstr "Установка -- IOAPIC включен"

#. txt_noapic_install
msgid "Installation--IOAPIC Disabled"
msgstr "Установка -- IOAPIC выключен"

#. txt_nolapic_install
msgid "Installation--Local APIC Disabled"
msgstr "Установка -- локальный APIC выключен"

#. txt_yes
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#. txt_no
msgid "No"
msgstr "Нет"

#. menu item for selecting a file
#. txt_file
msgid "File"
msgstr "Файл"

#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
msgstr "Общая папка\n"

#. txt_zenAuto
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Автоматический режим"

#. txt_zenManual
msgid "Manual Mode"
msgstr "Ручной режим"

#. txt_zenConfig
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
msgstr "Настройка параметров на разделе ZEN"

#. txt_zenInstall
msgid "Install or Update ZEN Partition"
msgstr "Установить или обновить раздел ZEN"

#. txt_zenLilo
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
msgstr "Переустановить загрузчик раздела ZEN"

#. txt_zenDisable
msgid "Disable ZEN Partition"
msgstr "Отключить раздел ZEN"

#. txt_zenEnable
msgid "Enable ZEN Partition"
msgstr "Включить раздел ZEN"

#. video mode menu item
#. txt_text_mode
msgid "Text Mode"
msgstr "Текстовый режим"

#. menu item, like 'memory test'
#. txt_firmware
msgid "Firmware Test"
msgstr "Проверка микропрограммного обеспечения"

#. txt_dud_file_msg
msgid ""
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n"
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
msgstr ""
"Чтобы напрямую загрузить обновления драйверов с компакт-диска,\n"
"введите имена файлов обновления драйверов (разделенных\n"
"запятыми ','):\n"

#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_install_source
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#. video mode/display size menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_video_mode
msgid "Video Mode"
msgstr "Видеорежим"

#. driver update dialog title
#. -> txt_dud_file_msg
#. txt_driver_update2
msgid "Driver Update"
msgstr "Обновление драйверов"

#. menu label for selecting (cpu) architecture
#. like i386, x86-64, ppc
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_arch
msgid "Arch"
msgstr "Арх."

#. menu label for selecting some (linux) kernel variant
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_kernel
msgid "Kernel Option"
msgstr "Опции ядра"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. txt_kernel_default
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> like in txt_safe_linux
#. txt_kernel_safe
msgid "Safe Settings"
msgstr "Безопасные параметры"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_noacpi_install
#. txt_kernel_noacpi
msgid "No ACPI"
msgstr "Без ACPI"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_nolapic_install
#. txt_kernel_nolapic
msgid "No Local APIC"
msgstr "Без локального APIC"

#. main menu: start in system repair mode
#. txt_repain_system
msgid "Repair Installed System"
msgstr "Восстановление установленной системы"

#. menu item
#. txt_mediacheck
msgid "Check Installation Media"
msgstr "Проверка носителя установки"

#. menu item for keyboard layout (please keep it short)
#. txt_keyboard
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"

#. menu title
#. txt_dud_download
msgid "Download Driver Update"
msgstr "Загрузка обновления драйверов"

#. input label
#. txt_dud_enter_url
msgid "Enter Driver Update URL\n"
msgstr "Адрес обновления драйверов\n"

#. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine
#. txt_wrong_arch
msgid "Wrong architecture"
msgstr "Неверная архитектура"

#. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine
#. txt_64bit_popup
msgid ""
"This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it."
msgstr ""
"Это компьютер с 32-битным процессором. На нём нельзя использовать или "
"устанавливать 64-битное программное обеспечение."

#. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine
#. txt_warning
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine
#. txt_32bit_popup
msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer."
msgstr ""
"Вы собираетесь установить 32-битное программное обеспечение на компьютер с "
"64-битным процессором"

#. insert CDROM with drivers
#. txt_insert_driver_cd
#, c-format
msgid ""
"Insert driver update CD-ROM for\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Вставьте компакт-диск с драйвером для\n"
"\"%s\"."

#. insert Mageia CD back
#. txt_insert_mdv_cd
msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive."
msgstr "Вставьте компакт-диск с Mageia в лоток привода."

#. bootloader entry to restore draksnapshot backups
#. txt_restore
msgid "Restore draksnapshot backup"
msgstr "Восстановить резервную копию draksnapshot"

#. txt_nonfree_video
msgid " + use non-free video drivers (slower to boot)"
msgstr "+ использовать несвободные видео драйвера (медленнее загрузка)"
'del'>-msgid ""
-"Installation failed, bad rpms:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Instalacja nie powiodła się. Nieprawidłowe pakiety rpm:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:111
-#, c-format
-msgid ""
-"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Nie ma wystarczającego miejsca na dysku, aby pobrać wszystkie pakiety (%s wymagane, %s dostępne).\n"
-"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:170
-#: ../urpm/main_loop.pm:210
-#: ../urpm/main_loop.pm:291
-#: ../urpm/main_loop.pm:298
-#, c-format
-msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:171
-#, c-format
-msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Czy po mimo to chcesz kontynuować?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:195
-#, c-format
-msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "Poniższy pakiet ma niepoprawny podpis"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:196
-#, c-format
-msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:197
-#, c-format
-msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:214
-#, c-format
-msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) "
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:234
-#, c-format
-msgid "distributing %s"
-msgstr "rozpowszechnianie %s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:249
-#, c-format
-msgid "installing %s from %s"
-msgstr "instalowanie %s z %s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:251
-#, c-format
-msgid "installing %s"
-msgstr "instalowanie %s"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:292
-#, c-format
-msgid "Try installation without checking dependencies?"
-msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:299
-#, c-format
-msgid "Try harder to install (--force)?"
-msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)?"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:342
-#, c-format
-msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane"
-
-#: ../urpm/main_loop.pm:353
-#: ../urpm/parallel.pm:299
-#, c-format
-msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalacja jest możliwa"
-
-#: ../urpm/md5sum.pm:27
-#, c-format
-msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM"
-
-#: ../urpm/media.pm:257
-#, c-format
-msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
-
-#: ../urpm/media.pm:259
-#, c-format
-msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano nośnik"
-
-#: ../urpm/media.pm:262
-#, c-format
-msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku syntezy \"%s\", zignorowano nośnik"
-
-#: ../urpm/media.pm:288
-#, c-format
-msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"
-
-#: ../urpm/media.pm:504
-#, c-format
-msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "migracja nośnika wymiennego była niemożliwa, ignorowanie"
-
-#: ../urpm/media.pm:542
-#, c-format
-msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"
-
-#: ../urpm/media.pm:585
-#, c-format
-msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Nie można użyć trybu równoległego z trybem use-distrib"
-
-#: ../urpm/media.pm:593
-#, c-format
-msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:609
-#, c-format
-msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr "--synthesis nie można używać z opcjami --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib i --parallel"
-
-#: ../urpm/media.pm:727
-#, c-format
-msgid "skipping package %s"
-msgstr "pomijanie pakietu %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:743
-#, c-format
-msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:768
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"
-
-#: ../urpm/media.pm:807
-#, c-format
-msgid "(ignored by default)"
-msgstr "(domyślnie ignorowany)"
-
-#: ../urpm/media.pm:813
-#, c-format
-msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "dodawanie nośnika %s przed zdalnym nośnikiem %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:819
-#, c-format
-msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "dodawanie nośnika %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:843
-#, c-format
-msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
-msgstr "nie powiodło się kopiowanie pliku media.cfg do %s (%d)"
-
-#: ../urpm/media.pm:884
-#, c-format
-msgid "directory %s does not exist"
-msgstr "katalog %s nie istnieje"
-
-#: ../urpm/media.pm:892
-#, c-format
-msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
-msgstr "wygląda na to, że we wskazanej lokalizacji nie ma dystrybucji"
-
-#: ../urpm/media.pm:911
-#, c-format
-msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "nie można przetworzyć media.cfg"
-
-#: ../urpm/media.pm:914
-#, c-format
-msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "uzyskanie dostępu do nośnika dystrybucji było niemożliwe (nie odnaleziono pliku media.cfg)"
-
-#: ../urpm/media.pm:932
-#, c-format
-msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr "pomijanie nie zgodnych nośników '%s' (dla %s)"
-
-#: ../urpm/media.pm:983
-#, c-format
-msgid "retrieving media.cfg file..."
-msgstr "pobieranie pliku media.cfg..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1024
-#, c-format
-msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1027
-#, c-format
-msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1086
-#, c-format
-msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1169
-#, c-format
-msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "zmiana konfiguracji urpmi dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1203
-#, c-format
-msgid "...reconfiguration failed"
-msgstr "...zmiana konfiguracji zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpm/media.pm:1209
-#, c-format
-msgid "reconfiguration done"
-msgstr "zmiana konfiguracji zakończona"
-
-#: ../urpm/media.pm:1225
-#, c-format
-msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d"
-
-#: ../urpm/media.pm:1246
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "nośnik %s jest aktualny"
-
-#: ../urpm/media.pm:1257
-#, c-format
-msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"
-
-#: ../urpm/media.pm:1277
-#, c-format
-msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1290
-#: ../urpm/media.pm:1385
-#, c-format
-msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie [%s] dla nośnika %s..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1292
-#: ../urpm/media.pm:1362
-#: ../urpm/media.pm:1615
-#, c-format
-msgid "...copying failed"
-msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpm/media.pm:1358
-#, c-format
-msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1360
-#: ../urpm/media.pm:1389
-#, c-format
-msgid "...copying done"
-msgstr "...kopiowanie zakończone"
-
-#: ../urpm/media.pm:1391
-#, c-format
-msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)"
-
-#: ../urpm/media.pm:1439
-#, c-format
-msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku syntezy"
-
-#: ../urpm/media.pm:1441
-#: ../urpm/media.pm:1881
-#, c-format
-msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "pobieranie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)"
-
-#: ../urpm/media.pm:1456
-#, c-format
-msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "polecenie genhdlist2 spowodowało błąd w %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1466
-#, c-format
-msgid "comparing %s and %s"
-msgstr "porównywanie %s i %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1496
-#, c-format
-msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1522
-#, c-format
-msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
-msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1562
-#, c-format
-msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
-msgstr "nieprawidłowa suma MD5 pliku (pobrano z %s)"
-
-#: ../urpm/media.pm:1565
-#, c-format
-msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono meta informacji dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1597
-#, c-format
-msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "pobieranie pliku syntezy związanego z \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1663
-#, c-format
-msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..."
-
-#: ../urpm/media.pm:1675
-#, c-format
-msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1679
-#, c-format
-msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1720
-#, c-format
-msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpm/media.pm:1753
-#, c-format
-msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "zaktualizowany nośnik %s"
-
-#: ../urpm/media.pm:1875
-#, c-format
-msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "pobieranie [%s] nie powiodło się"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:19
-#: ../urpm/mirrors.pm:40
-#, c-format
-msgid "trying again with mirror %s"
-msgstr "ponowna próba połączenia z serwerem %s"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:92
-#, c-format
-msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
-msgstr "Odnalezienie serwera na liście serwerów %s nie było możliwe"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:231
-#, c-format
-msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
-msgstr "odnaleziono lokalizację geograficzną %s %.2f %.2f na podstawie strefy czasowej %s"
-
-#: ../urpm/mirrors.pm:276
-#, c-format
-msgid "getting mirror list from %s"
-msgstr "pobieranie listy serwerów z %s"
-
-#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
-#: ../urpm/msg.pm:77
-#: ../urpme:38
-#: ../urpmi:564
-#: ../urpmi:672
-#: ../urpmi:682
-#: ../urpmi.addmedia:132
-#, c-format
-msgid "Yy"
-msgstr "Tt"
-
-#: ../urpm/msg.pm:107
-#: ../urpme:163
-#: ../urpmi.addmedia:135
-#, c-format
-msgid " (y/N) "
-msgstr " (t/N) "
-
-#: ../urpm/msg.pm:139
-#, c-format
-msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Package"
-msgstr "Pakiet"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Version"
-msgstr "Wersja"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Release"
-msgstr "Wydanie"
-
-#: ../urpm/msg.pm:170
-#, c-format
-msgid "Arch"
-msgstr "Architektura"
-
-#: ../urpm/msg.pm:179
-#, c-format
-msgid "(suggested)"
-msgstr "(sugerowany)"
-
-#: ../urpm/msg.pm:194
-#, c-format
-msgid "medium \"%s\""
-msgstr "nośnik \"%s\""
-
-#: ../urpm/msg.pm:194
-#, c-format
-msgid "command line"
-msgstr "wiersz poleceń"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#, c-format
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#: ../urpm/msg.pm:217
-#, c-format
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
-
-#: ../urpm/orphans.pm:51
-#, c-format
-msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
-msgstr "%s oznaczono jako zainstalowany ręcznie i nie będzie brany pod uwagę przez funkcję wyszukiwania osieroconych pakietów"
-
-#: ../urpm/orphans.pm:426
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package:\n"
-"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
-msgid_plural ""
-"The following packages:\n"
-"%s\n"
-"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[0] ""
-"Następujący pakiet:\n"
-"%s\n"
-"jest osierocony, jeśli chcesz go usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[1] ""
-"Następujące pakiety:\n"
-"%s\n"
-"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
-msgstr[2] ""
-"Następujące pakiety:\n"
-"%s\n"
-"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
-
-#: ../urpm/parallel.pm:15
-#, c-format
-msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:24
-#, c-format
-msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:35
-#, c-format
-msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:39
-#, c-format
-msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""
-
-#: ../urpm/parallel.pm:94
-#, c-format
-msgid "on node %s"
-msgstr "na etapie %s"
-
-#: ../urpm/parallel.pm:294
-#, c-format
-msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Instalacja nie powiodła się na etapie %s"
-
-#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
-#, c-format
-msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "rshp napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
-
-#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
-#, c-format
-msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "mput napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
-
-#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
-#, c-format
-msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr "scp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
-
-#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
-#, c-format
-msgid "cp failed on host %s (%d)"
-msgstr "cp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
-
-#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
-#, c-format
-msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
-msgstr "%s nie zadziałał na komputerze %s (być może nie ma on odpowiedniej wersji urpmi?) (kod wyjściowy: %d)"
-
-#: ../urpm/removable.pm:33
-#, c-format
-msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"."
-
-#: ../urpm/removable.pm:73
-#: ../urpm/removable.pm:91
-#, c-format
-msgid "mounting %s"
-msgstr "montowanie %s"
-
-#: ../urpm/removable.pm:104
-#, c-format
-msgid "unmounting %s"
-msgstr "odmontowywanie %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:31
-#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista pakietów własnościowych nie uległa zmianie."
-
-#: ../urpm/select.pm:33
-#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa zmianie: %s vs %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:176
-#, c-format
-msgid "No package named %s"
-msgstr "Brak pakietu o nazwie %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:178
-#: ../urpme:117
-#, c-format
-msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:180
-#, c-format
-msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Użyj opcji \"-a\", aby wykorzystać wszystkie"
-
-#: ../urpm/select.pm:298
-#, c-format
-msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "odnaleziono pakiet(y) %s w bazie danych urpmi, ale żaden nie jest zainstalowany"
-
-#: ../urpm/select.pm:545
-#, c-format
-msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
-
-#: ../urpm/select.pm:546
-#, c-format
-msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
-
-#: ../urpm/select.pm:563
-#: ../urpm/select.pm:650
-#, c-format
-msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:564
-#: ../urpm/select.pm:644
-#, c-format
-msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:570
-#, c-format
-msgid "trying to promote %s"
-msgstr "próba ulepszenia %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:571
-#, c-format
-msgid "in order to keep %s"
-msgstr "w celu zachowania pakietu %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:612
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższy pakiet musi zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/select.pm:613
-#, c-format
-msgid ""
-"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpm/select.pm:640
-#, c-format
-msgid "in order to install %s"
-msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"
-
-#: ../urpm/select.pm:646
-#, c-format
-msgid "due to missing %s"
-msgstr "z powodu brakującego %s"
-
-#: ../urpm/signature.pm:33
-#, c-format
-msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Niepoprawny podpis (%s)"
-
-#: ../urpm/signature.pm:64
-#, c-format
-msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza (%s)"
-
-#: ../urpm/signature.pm:66
-#, c-format
-msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Brakujący podpis (%s)"
-
-#: ../urpm/sys.pm:186
-#, c-format
-msgid "system"
-msgstr "system"
-
-#: ../urpm/sys.pm:223
-#, c-format
-msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr "Uruchom ponownie komputer dla %s"
-
-#: ../urpm/sys.pm:225
-#, c-format
-msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr "Uruchom ponownie sesję dla %s"
-
-#: ../urpm/sys.pm:227
-#, c-format
-msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr "Uruchom ponownie %s dla %s"
-
-#: ../urpm/sys.pm:331
-#, c-format
-msgid "Can't write file"
-msgstr "Zapisanie pliku było niemożliwe "
-
-#: ../urpm/sys.pm:331
-#, c-format
-msgid "Can't open file"
-msgstr "Otworzenie pliku było niemożliwe "
-
-#: ../urpm/sys.pm:344
-#, c-format
-msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Nie można przenieść pliku %s na %s"
-
-#: ../urpme:41
-#, c-format
-msgid ""
-"urpme version %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"urpmq wersja %s\n"
-"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie:\n"
-
-#: ../urpme:47
-#, c-format
-msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"
-
-#: ../urpme:48
-#, c-format
-msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety\n"
-
-#: ../urpme:49
-#, c-format
-msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"
-
-#: ../urpme:51
-#: ../urpmi:118
-#: ../urpmq:70
-#, c-format
-msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"
-
-#: ../urpme:52
-#: ../urpmi:152
-#, c-format
-msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n"
-
-#: ../urpme:53
-#, c-format
-msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n"
-
-#: ../urpme:54
-#: ../urpmf:40
-#: ../urpmi:120
-#: ../urpmi.addmedia:72
-#: ../urpmi.removemedia:45
-#: ../urpmi.update:48
-#: ../urpmq:72
-#, c-format
-msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i instalacji rpm.\n"
-
-#: ../urpme:55
-#: ../urpmi:110
-#, c-format
-msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --justdb - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n"
-
-#: ../urpme:56
-#, c-format
-msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu.\n"
-
-#: ../urpme:57
-#, c-format
-msgid ""
-" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
-" to (un)install a chroot with --root option.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
-" użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n"
-
-#: ../urpme:59
-#: ../urpmi:163
-#: ../urpmq:91
-#, c-format
-msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose, -v - tryb komunikatywny.\n"
-
-#: ../urpme:60
-#, c-format
-msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"
-
-#: ../urpme:75
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać pakiety"
-
-#: ../urpme:108
-#, c-format
-msgid "unknown packages"
-msgstr "nieznane pakiety"
-
-#: ../urpme:108
-#, c-format
-msgid "unknown package"
-msgstr "nieznany pakiet"
-
-#: ../urpme:123
-#, c-format
-msgid "Removing the following package will break your system:"
-msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "Usunięcie poniższego pakietu spowoduje uszkodzenie systemu:"
-msgstr[1] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
-msgstr[2] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
-
-#: ../urpme:128
-#, c-format
-msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Brak elementów do usunięcia"
-
-#: ../urpme:145
-#, c-format
-msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"
-
-#: ../urpme:151
-#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
-msgstr[1] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
-msgstr[2] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
-
-#: ../urpme:156
-#, c-format
-msgid "(orphan package)"
-msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] "(osierocony pakiet)"
-msgstr[1] "(osierocone pakiety)"
-msgstr[2] "nieznany pakiet"
-
-#: ../urpme:163
-#, c-format
-msgid "Remove %d package?"
-msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Usunąć pakiet %d?"
-msgstr[1] "Usunąć pakiety %d?"
-msgstr[2] "Usunąć pakiet %d?"
-
-#: ../urpme:168
-#, c-format
-msgid "testing removal of %s"
-msgstr "testowanie usunięcia %s"
-
-#: ../urpme:185
-#, c-format
-msgid "Removal failed"
-msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
-
-#: ../urpme:187
-#, c-format
-msgid "Removal is possible"
-msgstr "Usunięcie jest możliwe"
-
-#: ../urpmf:29
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmf version %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
-msgstr ""
-"urpmf wersja %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie: urpmf [opcje] pattern-expression\n"
-
-#: ../urpmf:36
-#, c-format
-msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
-
-#: ../urpmf:37
-#: ../urpmi:142
-#: ../urpmq:82
-#, c-format
-msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr " --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
-
-#: ../urpmf:38
-#: ../urpmi:83
-#: ../urpmq:49
-#, c-format
-msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"
-
-#: ../urpmf:39
-#, c-format
-msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr " --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
-
-#: ../urpmf:42
-#: ../urpmi:86
-#: ../urpmq:50
-#, c-format
-msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr ""
-" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
-" przecinkami.\n"
-
-#: ../urpmf:43
-#, c-format
-msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - użyj podanej ścieżki do nośnika\n"
-
-#: ../urpmf:44
-#: ../urpmi:87
-#: ../urpmq:51
-#, c-format
-msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
-
-#: ../urpmf:45
-#, c-format
-msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"
-
-#: ../urpmf:46
-#: ../urpmi:84
-#: ../urpmq:46
-#, c-format
-msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
-
-#: ../urpmf:47
-#, c-format
-msgid " --verbose - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n"
-
-#: ../urpmf:48
-#, c-format
-msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"
-
-#: ../urpmf:49
-#, c-format
-msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -i - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach (domyślnie).\n"
-
-#: ../urpmf:50
-#, c-format
-msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<str> - zmień separator pola (domyślny to ':').\n"
-
-#: ../urpmf:51
-#, c-format
-msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr "Wyrażenia wzorcowe:\n"
-
-#: ../urpmf:52
-#, c-format
-msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr " text - jakikolwiek tekst jest przetwarzany jako regexp, do chwili wykorzystania -l .\n"
-
-#: ../urpmf:53
-#, c-format
-msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n"
-
-#: ../urpmf:54
-#, c-format
-msgid " -a - binary AND operator.\n"
-msgstr " -a - operator binarny AND.\n"
-
-#: ../urpmf:55
-#, c-format
-msgid " -o - binary OR operator.\n"
-msgstr " -a - operator binarny AND.\n"
-
-#: ../urpmf:56
-#, c-format
-msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " ! - modyfikator NOT.\n"
-
-#: ../urpmf:57
-#, c-format
-msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ( ) - lewy i prawy nawias.\n"
-
-#: ../urpmf:58
-#, c-format
-msgid "List of tags:\n"
-msgstr "Lista znaczników:\n"
-
-#: ../urpmf:59
-#, c-format
-msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --qf - określa format wyjścia w stylu funkcji printf\n"
-
-#: ../urpmf:60
-#, c-format
-msgid " example: '%%name:%%files'\n"
-msgstr " przykład: '%%name:%%files'\n"
-
-#: ../urpmf:61
-#, c-format
-msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr " --arch - architektura\n"
-
-#: ../urpmf:62
-#, c-format
-msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
-
-#: ../urpmf:63
-#, c-format
-msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr " --buildtime - czas utworzenia\n"
-
-#: ../urpmf:64
-#, c-format
-msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr " --conffiles - pliki konfiguracyjne\n"
-
-#: ../urpmf:65
-#, c-format
-msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - znaczniki konfliktów.\n"
-
-#: ../urpmf:66
-#, c-format
-msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - opis pakietu.\n"
-
-#: ../urpmf:67
-#, c-format
-msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr " --distribution - dystrybucja\n"
-
-#: ../urpmf:68
-#, c-format
-msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - iteracja\n"
-
-#: ../urpmf:69
-#, c-format
-msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n"
-
-#: ../urpmf:70
-#, c-format
-msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " --files - lista plików zawartych w pakiecie\n"
-
-#: ../urpmf:71
-#, c-format
-msgid " --group - group\n"
-msgstr " --group - grupa\n"
-
-#: ../urpmf:72
-#, c-format
-msgid " --license - license\n"
-msgstr " --license - licencja\n"
-
-#: ../urpmf:73
-#, c-format
-msgid " --name - package name\n"
-msgstr " --name - nazwa pakietu\n"
-
-#: ../urpmf:74
-#, c-format
-msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - wszystkie przestarzałe znaczniki\n"
-
-#: ../urpmf:75
-#, c-format
-msgid " --packager - packager\n"
-msgstr " --packager - osoba tworząca pakiet\n"
-
-#: ../urpmf:76
-#, c-format
-msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - znacznik provides: wszystkie. pakiety.\n"
-
-#: ../urpmf:77
-#, c-format
-msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - wszystkie zależności.\n"
-
-#: ../urpmf:78
-#, c-format
-msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - rozmiar\n"
-
-#: ../urpmf:79
-#, c-format
-msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
-
-#: ../urpmf:80
-#, c-format
-msgid " --suggests - suggests tags\n"
-msgstr " --suggests - znaczniki z sugestiami\n"
-
-#: ../urpmf:81
-#, c-format
-msgid " --summary - summary\n"
-msgstr " --summary - podsumowanie\n"
-
-#: ../urpmf:82
-#, c-format
-msgid " --url - url\n"
-msgstr " --URL - adres URL\n"
-
-#: ../urpmf:83
-#, c-format
-msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --vendor - dostawca\n"
-
-#: ../urpmf:84
-#, c-format
-msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - nośnik na którym znajduje się pakiet\n"
-
-#: ../urpmf:85
-#: ../urpmq:101
-#, c-format
-msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"
-
-#: ../urpmf:153
-#, c-format
-msgid "unterminated expression (%s)"
-msgstr "niezakończone wyrażenie (%s)"
-
-#: ../urpmf:198
-#, c-format
-msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Nieprawidłowy format: możesz używać tylko znaczniki wielowartościowe"
-
-#: ../urpmf:291
-#, c-format
-msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmf:298
-#, c-format
-msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "brak pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmf:307
-#, c-format
-msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmi:90
-#, c-format
-msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"
-
-#: ../urpmi:91
-#, c-format
-msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
-
-#: ../urpmi:92
-#, c-format
-msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
-
-#: ../urpmi:93
-#, c-format
-msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety bez pytania\n"
-
-#: ../urpmi:94
-#: ../urpmq:56
-#, c-format
-msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --no-suggests - nie wybieraj automatycznie pakietów oznaczonych jako \"sugerowane\" .\n"
-
-#: ../urpmi:95
-#, c-format
-msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
-msgstr " --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa instalację.\n"
-
-#: ../urpmi:96
-#, c-format
-msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
-
-#: ../urpmi:97
-#: ../urpmq:58
-#, c-format
-msgid ""
-" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
-" packages that lead to removals.\n"
-msgstr ""
-" --keep - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n"
-" odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n"
-
-#: ../urpmi:99
-#, c-format
-msgid ""
-" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
-" are going to be installed or upgraded,\n"
-" default is %d.\n"
-msgstr ""
-" --split-level - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n"
-" zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n"
-" pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n"
-
-#: ../urpmi:103
-#, c-format
-msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n"
-
-#: ../urpmi:105
-#, c-format
-msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy, -y - wymusza wyszukiwanie niespójności\n"
-
-#: ../urpmi:106
-#, c-format
-msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr " --buildrequires - instaluje pakiety zależne wymagane do budowania \n"
-
-#: ../urpmi:107
-#, c-format
-msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"
-
-#: ../urpmi:108
-#, c-format
-msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
-
-#: ../urpmi:109
-#, c-format
-msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
-
-#: ../urpmi:111
-#, c-format
-msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w systemie.\n"
-
-#: ../urpmi:113
-#, c-format
-msgid ""
-" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
-" dependencies checking.\n"
-msgstr ""
-" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikowi, który sobie zażyczy,\n"
-" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"
-
-#: ../urpmi:115
-#, c-format
-msgid ""
-" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
-" dependencies checking and integrity.\n"
-msgstr ""
-" --allow-force - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n"
-" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
-" i spójności.\n"
-
-#: ../urpmi:117
-#, c-format
-msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --allow-suggests - automatyczny wybór \"sugerowanych\" pakietów.\n"
-
-#: ../urpmi:121
-#, c-format
-msgid ""
-" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
-" to install a chroot with --root option.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
-" opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n"
-
-#: ../urpmi:123
-#: ../urpmi.addmedia:59
-#: ../urpmi.update:37
-#, c-format
-msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr " --metalink - wygeneruj i użyj lokalnego metalinku.\n"
-
-#: ../urpmi:124
-#, c-format
-msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
-msgstr " --download-all - pobierz wszystkie wymagane pakiety przed instalacją\n"
-
-#: ../urpmi:125
-#, c-format
-msgid ""
-" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
-" known programs: %s\n"
-msgstr ""
-" --downloader - program wykorzystywany do pobierania zdalnych plików. \n"
-" programy do wyboru: %s\n"
-
-#: ../urpmi:128
-#, c-format
-msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n"
-
-#: ../urpmi:129
-#, c-format
-msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n"
-
-#: ../urpmi:130
-#, c-format
-msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n"
-
-#: ../urpmi:131
-#, c-format
-msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - dodatkowe opcje prozilli\n"
-
-#: ../urpmi:132
-#, c-format
-msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --aria2-options - dodatkowe opcje aby przejść do aria2\n"
-
-#: ../urpmi:133
-#: ../urpmi.addmedia:60
-#: ../urpmi.update:38
-#, c-format
-msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
-msgstr " --limit-rate - ogranicza szybkość pobierania.\n"
-
-#: ../urpmi:134
-#, c-format
-msgid ""
-" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
-" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
-msgstr ""
-" --resume - wznawia przesyłanie częściowo pobranych plików\n"
-" (--no-resume wyłącza funkcję, domyślnie wyłączoną).\n"
-
-#: ../urpmi:136
-#: ../urpmi.addmedia:61
-#: ../urpmi.update:39
-#: ../urpmq:78
-#, c-format
-msgid ""
-" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
-" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
-msgstr ""
-" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
-" jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"
-
-#: ../urpmi:138
-#: ../urpmi.addmedia:63
-#: ../urpmi.update:41
-#: ../urpmq:80
-#, c-format
-msgid ""
-" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
-" authentication (format is <user:password>).\n"
-msgstr ""
-" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n"
-" na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"
-
-#: ../urpmi:140
-#, c-format
-msgid ""
-" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
-" next arg.\n"
-msgstr ""
-" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"
-" następny argument\n"
-
-#: ../urpmi:146
-#, c-format
-msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"
-
-#: ../urpmi:147
-#, c-format
-msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
-
-#: ../urpmi:148
-#, c-format
-msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
-
-#: ../urpmi:149
-#, c-format
-msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
-
-#: ../urpmi:150
-#, c-format
-msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n"
-
-#: ../urpmi:151
-#, c-format
-msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
-msgstr " --replacefiles - ignoruje konflikty między plikami\n"
-
-#: ../urpmi:153
-#, c-format
-msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n"
-
-#: ../urpmi:154
-#, c-format
-msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr " --prefer - preferowane pakiety\n"
-
-#: ../urpmi:155
-#, c-format
-msgid ""
-" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
-" than the default.\n"
-msgstr ""
-" --more-choices - gdy kilka pakietów zostanie znalezionych, proponuje\n"
-" większy wybór niż tylko domyślny.\n"
-
-#: ../urpmi:157
-#, c-format
-msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n"
-
-#: ../urpmi:158
-#, c-format
-msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - aktualizuj tylko pakiety przygotowane dla tej samej architektury.\n"
-
-#: ../urpmi:159
-#: ../urpmq:99
-#, c-format
-msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
-
-#: ../urpmi:162
-#, c-format
-msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
-msgstr " --quiet, -q - tryb cichy.\n"
-
-#: ../urpmi:164
-#, c-format
-msgid " --debug - very verbose mode.\n"
-msgstr " --debug - tryb bardzo komunikatywny..\n"
-
-#: ../urpmi:165
-#, c-format
-msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
-
-#: ../urpmi:199
-#, c-format
-msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Błąd: nie można użyć opcji --auto-select z listą pakietów.\n"
-
-#: ../urpmi:206
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
-"along with --bug.\n"
-msgstr ""
-"Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n"
-"i dodaj opcję --bug.\n"
-
-#: ../urpmi:236
-#, c-format
-msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
-
-#: ../urpmi:237
-#, c-format
-msgid "You can't install spec files"
-msgstr "Instalacja plików spec była niemożliwa"
-
-#: ../urpmi:244
-#, c-format
-msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr "domyślnie z opcją --buildrequires"
-
-#: ../urpmi:249
-#, c-format
-msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr "użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --buildrequires"
-
-#: ../urpmi:269
-#, c-format
-msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
-msgstr "Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go usuń"
-
-#: ../urpmi:270
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"
-
-#: ../urpmi:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
-"Use --allow-force to force operation."
-msgstr ""
-"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu.\n"
-"Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie."
-
-#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:446
-#, c-format
-msgid "%s: %s (to upgrade)"
-msgstr "%s: %s (do aktualizacji)"
-
-#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:448
-#, c-format
-msgid "%s (to upgrade)"
-msgstr "%s (do aktualizacji)"
-
-#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
-#: ../urpmi:452
-#, c-format
-msgid "%s: %s (to install)"
-msgstr "%s: %s (do zainstalowania)"
-
-#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
-#: ../urpmi:454
-#, c-format
-msgid "%s (to install)"
-msgstr "%s (do zainstalowania)"
-
-#: ../urpmi:460
-#, c-format
-msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
-msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
-
-#: ../urpmi:463
-#, c-format
-msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "
-
-#: ../urpmi:505
-#, c-format
-msgid ""
-"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
-"that are older than the installed ones:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają \n"
-"zależności z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane\n"
-" w systemie:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:507
-#, c-format
-msgid ""
-"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
-"that are older than the installed ones:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają zależności\n"
-"z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane w systemie:%s"
-
-#: ../urpmi:513
-#: ../urpmi:528
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Continue installation anyway?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Czy kontynuować mimo to?"
-
-#: ../urpmi:522
-#, c-format
-msgid ""
-"A requested package cannot be installed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Wybrany pakiet nie może zostać zainstalowany:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:523
-#, c-format
-msgid ""
-"Some requested packages cannot be installed:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
-"%s"
-
-#: ../urpmi:540
-#, c-format
-msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
-
-#: ../urpmi:548
-#, c-format
-msgid ""
-"The installation cannot continue because the following package\n"
-"has to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższy pakiet\n"
-"musi zostać usunięty aby zaktualizować inne:\n"
-"%s\n"
-
-#: ../urpmi:550
-#, c-format
-msgid ""
-"The installation cannot continue because the following packages\n"
-"have to be removed for others to be upgraded:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n"
-"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
-"%s\n"
-
-#: ../urpmi:559
-#, c-format
-msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)"
-
-#: ../urpmi:579
-#, c-format
-msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Aby zainstalować poniższe pakiety zależne uruchom polecenie urpmi z opcją --buildrequires.\n"
-"%s\n"
-
-#: ../urpmi:589
-#, c-format
-msgid "The following orphan package will be removed."
-msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Zostanie usunięty następujący osierocony pakiet."
-msgstr[1] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
-msgstr[2] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
-
-#: ../urpmi:617
-#, c-format
-msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)"
-
-#: ../urpmi:623
-#, c-format
-msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "Zostanie wykorzystany dodatkowy obszar na dysku: %s"
-
-#: ../urpmi:624
-#, c-format
-msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."
-
-#: ../urpmi:625
-#, c-format
-msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Zostanie pobranych %s pakietów."
-
-#: ../urpmi:626
-#, c-format
-msgid "Proceed with the installation of one package?"
-msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "Rozpocząć instalację jednego pakietu? "
-msgstr[1] "Rozpocząć instalację %d pakietów?"
-msgstr[2] "Rozpocząć instalację 1 pakietu? (%d MB)"
-
-#: ../urpmi:649
-#, c-format
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
-
-#: ../urpmi:657
-#, c-format
-msgid "Press Enter when mounted..."
-msgstr "Naciśnij Enter po zamontowaniu..."
-
-#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
-#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
-#: ../urpmi.addmedia:36
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
-"where <url> is one of\n"
-" [file:/]/<path>\n"
-" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
-" ftp://<host>/<path>\n"
-" http://<host>/<path>\n"
-" cdrom://<path>\n"
-"\n"
-"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
-"\n"
-"examples:\n"
-"\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
-" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
-"\n"
-"\n"
-"and [options] are from\n"
-msgstr ""
-"użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url>\n"
-"gdzie <url> może przyjmować postać\n"
-" [file:/]/<ścieżka>\n"
-" ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka>\n"
-" ftp://<komputer>/<ścieżka> \n"
-" http://<komputer>/<ścieżka> \n"
-" cdrom://<ścieżka> \n"
-"\n"
-"użycie: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"użycie: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <względna ścieżka>\n"
-"\n"
-"przykłady:\n"
-"\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
-" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
-"\n"
-"\n"
-"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:55
-#: ../urpmi.update:33
-#: ../urpmq:75
-#, c-format
-msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:56
-#: ../urpmi.update:34
-#: ../urpmq:76
-#, c-format
-msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:57
-#: ../urpmi.update:35
-#: ../urpmq:77
-#, c-format
-msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - użycie prozilli do odebrania plików ze zdalnej lokalizacji.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:58
-#: ../urpmi.update:36
-#, c-format
-msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - użyj aria, aby odebrać zdalne pliki.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:65
-#, c-format
-msgid ""
-" --update - create an update medium, \n"
-" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
-msgstr ""
-" --update - utwórz nośnik aktualizacji, \n"
-" lub zrezygnuj z nośnika innego typu (użycie z opcją --distrib)\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:67
-#, c-format
-msgid ""
-" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
-msgstr ""
-" --xml-info - użyj jedną z zasad pobierania plików informacyjnych xml.\n"
-" Do wyboru są opcje: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:69
-#, c-format
-msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:70
-#, c-format
-msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast syntezy).\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:71
-#, c-format
-msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr " --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:73
-#, c-format
-msgid ""
-" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
-" medium.\n"
-msgstr ""
-" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n"
-" instalacyjnego.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:75
-#, c-format
-msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:76
-#, c-format
-msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - z --distrib, dodaje wszystkie wymienione nośniki\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:77
-#, c-format
-msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr " --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:78
-#: ../urpmi.update:44
-#, c-format
-msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:79
-#, c-format
-msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - bez importu klucza publicznego dodanego nośnika\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:80
-#, c-format
-msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw - dodaje nośnik, ale go nie aktualizuje.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:81
-#: ../urpmi.removemedia:43
-#: ../urpmi.update:53
-#, c-format
-msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - tryb cichy.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:82
-#: ../urpmi.removemedia:44
-#: ../urpmi.update:54
-#, c-format
-msgid " -v - verbose mode.\n"
-msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:95
-#, c-format
-msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr "zasady korzystania z informacji o programach w formacie XML: %s"
-
-#: ../urpmi.addmedia:106
-#, c-format
-msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
-msgstr "argument nie jest potrzebny dla opcji --distrib --mirrorlist <url>"
-
-#: ../urpmi.addmedia:111
-#, c-format
-msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "nieprawidłowy <url> (dla katalogu lokalnego wymagana jest ścieżka bezwzględna)"
-
-#: ../urpmi.addmedia:115
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo dodawać nośniki"
-
-#: ../urpmi.addmedia:118
-#, c-format
-msgid "creating config file [%s]"
-msgstr "tworzenie pliku konfiguracyjnego [%s]"
-
-#: ../urpmi.addmedia:119
-#, c-format
-msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
-
-#: ../urpmi.addmedia:127
-#, c-format
-msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"
-
-#: ../urpmi.addmedia:135
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you want to add media '%s'?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Czy chcesz dodać nośnik '%s'?"
-
-#: ../urpmi.addmedia:153
-#: ../urpmi.addmedia:176
-#, c-format
-msgid "unable to add medium"
-msgstr "dodanie nośnika nie było możliwe"
-
-#: ../urpmi.addmedia:161
-#, c-format
-msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "brak <ścieżki względnej do pliku syntezy>\n"
-
-#: ../urpmi.addmedia:164
-#, c-format
-msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Nie można użyć %s ze zdalnym nośnikiem"
-
-#: ../urpmi.removemedia:38
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
-"where <name> is a medium name to remove.\n"
-msgstr ""
-"użycie: urpmi.removemedia (-a | <nazwa> ...)\n"
-"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:41
-#, c-format
-msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:42
-#, c-format
-msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -a - rozmyte dopasowanie nazw nośników.\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:59
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać nośniki"
-
-#: ../urpmi.removemedia:72
-#, c-format
-msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
-
-#: ../urpmi.removemedia:78
-#, c-format
-msgid ""
-"the entry to remove is missing\n"
-"(one of %s)\n"
-msgstr ""
-"brak wpisu do usunięcia\n"
-"(jeden z %s)\n"
-
-#: ../urpmi.update:30
-#, c-format
-msgid ""
-"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
-"where <name> is a medium name to update.\n"
-msgstr ""
-"użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
-"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"
-
-#: ../urpmi.update:43
-#, c-format
-msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
-
-#: ../urpmi.update:45
-#, c-format
-msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
-
-#: ../urpmi.update:46
-#, c-format
-msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --update - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako ignorowany.\n"
-
-#: ../urpmi.update:47
-#, c-format
-msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako włączony.\n"
-
-#: ../urpmi.update:49
-#, c-format
-msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr " --probe-rpms - nie korzysta z pliku syntezy, wykorzystuje bezpośrednio pliki rpm\n"
-
-#: ../urpmi.update:50
-#, c-format
-msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"
-
-#: ../urpmi.update:51
-#, c-format
-msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.update:52
-#, c-format
-msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
-
-#: ../urpmi.update:69
-#, c-format
-msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
-
-#: ../urpmi.update:86
-#, c-format
-msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
-
-#: ../urpmi.update:87
-#, c-format
-msgid ""
-"the entry to update is missing\n"
-"(one of %s)\n"
-msgstr ""
-"brak wpisu do aktualizacji\n"
-"(jeden z %s)\n"
-
-#: ../urpmi.update:98
-#, c-format
-msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
-
-#: ../urpmi.update:99
-#, c-format
-msgid "ignoring media %s"
-msgstr "ignorowanie nośnika %s"
-
-#: ../urpmi.update:99
-#, c-format
-msgid "enabling media %s"
-msgstr "włączanie nośnika \"%s\""
-
-#: ../urpmq:40
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmq version %s\n"
-"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"urpmq wersja %s\n"
-"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
-"\n"
-"użycie:\n"
-
-#: ../urpmq:48
-#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub aktualizacji) pakietów.\n"
-
-#: ../urpmq:53
-#, c-format
-msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - lista osieroconych pakietów\n"
-
-#: ../urpmq:54
-#, c-format
-msgid ""
-" --not-available\n"
-" - list installed packages not available on any media.\n"
-msgstr ""
-" --not-available\n"
-" - wyświetl zainstalowane pakiety niedostępne na jakimkolwiek medium.\n"
-
-#: ../urpmq:57
-#, c-format
-msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"
-
-#: ../urpmq:60
-#, c-format
-msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n"
-
-#: ../urpmq:61
-#, c-format
-msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n"
-
-#: ../urpmq:62
-#, c-format
-msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-URL - wypisuje dostępne nośniki i ich URL-e.\n"
-
-#: ../urpmq:63
-#, c-format
-msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --parallel.\n"
-
-#: ../urpmq:64
-#, c-format
-msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
-
-#: ../urpmq:65
-#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
-
-#: ../urpmq:66
-#, c-format
-msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
-
-#: ../urpmq:67
-#, c-format
-msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
-msgstr ""
-" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
-" (tylko root).\n"
-
-#: ../urpmq:69
-#, c-format
-msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
-
-#: ../urpmq:73
-#, c-format
-msgid ""
-" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
-" This permit to querying a distro.\n"
-msgstr ""
-" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego.\n"
-" Ta opcja pozwala na odpytywanie dystrybucji.\n"
-
-#: ../urpmq:83
-#, c-format
-msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - wyświetla dziennik zmian.\n"
-
-#: ../urpmq:84
-#, c-format
-msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - wyświetla listę konfliktów.\n"
-
-#: ../urpmq:85
-#, c-format
-msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - wyświetla przestarzałe znaczniki\n"
-
-#: ../urpmq:86
-#, c-format
-msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - wyświetla listę dostarczanych pakietów.\n"
-
-#: ../urpmq:87
-#, c-format
-msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - wyświetla zależne pakiety.\n"
-
-#: ../urpmq:88
-#, c-format
-msgid " --suggests - print suggests.\n"
-msgstr " --suggests - wyświetla sugestie\n"
-
-#: ../urpmq:89
-#, c-format
-msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
-
-#: ../urpmq:90
-#, c-format
-msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - wyświetla podsumowanie.\n"
-
-#: ../urpmq:92
-#, c-format
-msgid ""
-" --requires-recursive, -d\n"
-" - query package dependencies.\n"
-msgstr ""
-" --requires-recursive, -d\n"
-" - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n"
-
-#: ../urpmq:94
-#, c-format
-msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " --whatrequires - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n"
-
-#: ../urpmq:95
-#, c-format
-msgid ""
-" --whatrequires-recursive\n"
-" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
-msgstr ""
-" --whatrequires-recursive\n"
-" - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (obejmuje pakiety wirtualne).\n"
-
-#: ../urpmq:97
-#, c-format
-msgid ""
-" --whatprovides, -p\n"
-" - search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" --whatprovides, -p\n"
-" - wyszukiwanie celu znalezienia pakietu.\n"
-
-#: ../urpmq:100
-#, c-format
-msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n"
-
-#: ../urpmq:102
-#, c-format
-msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
-
-#: ../urpmq:103
-#, c-format
-msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
-
-#: ../urpmq:104
-#, c-format
-msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - wypisuje pliki z pakietu.\n"
-
-#: ../urpmq:105
-#, c-format
-msgid " -m - equivalent to -du\n"
-msgstr " -m - odpowiednik -du\n"
-
-#: ../urpmq:106
-#, c-format
-msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
-
-#: ../urpmq:107
-#, c-format
-msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
-
-#: ../urpmq:108
-#, c-format
-msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n"
-msgstr " -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
-
-#: ../urpmq:109
-#, c-format
-msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
-
-#: ../urpmq:110
-#, c-format
-msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - jak opcja -y, lecz wymusza rozróżnianie wielkości\n"
-" liter.\n"
-
-#: ../urpmq:111
-#, c-format
-msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"
-
-#: ../urpmq:158
-#, c-format
-msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
-msgstr "użycie: : \"urpmq --auto-orphans\" bez argumentów"
-
-#: ../urpmq:211
-#, c-format
-msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
-
-#: ../urpmq:235
-#, c-format
-msgid "use -l to list files"
-msgstr "użyj opcji -l aby wyświetlić listę plików"
-
-#: ../urpmq:423
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"
-
-#: ../urpmq:424
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"
-
-#: ../urpmq:427
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietu %s było niemożliwe"
-
-#: ../urpmq:428
-#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietów %s było niemożliwe"
-
-#: ../urpmq:495
-#, c-format
-msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
-
-#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical front end to install RPM files"
-msgstr "Graficzna nakładka dla instalatora plików RPM"
-
-#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
-msgid "Software Installer"
-msgstr "Instalator oprogramowania"
-
-msgid "due to already installed %s"
-msgstr "ponieważ w systemie zainstalowano %s"
-
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: urpmi\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 21:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:17+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../gurpmi:32
+#, c-format
+msgid "RPM installation"
+msgstr "Instalacja pakietów RPM"
+
+#: ../gurpmi:46
+#, c-format
+msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
+msgstr ""
+"Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
+
+#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212
+#, c-format
+msgid "_Ok"
+msgstr "_Ok"
+
+#: ../gurpmi:67
+#, c-format
+msgid ""
+"You have selected a source package:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
+"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"\n"
+"What would you like to do?"
+msgstr ""
+"Wybrano pakiet źródłowy:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Prawdopodobnie nie miałeś/aś ochoty zainstalować go (zainstalowanie go\n"
+"pozwoliłoby na wprowadzenie zmian do kodu źródłowego i skompilowanie go).\n"
+"\n"
+"Co chcesz zrobić?"
+
+#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Kontynuować?"
+
+#: ../gurpmi:81
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to install the following software package on your computer:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"You may prefer to just save it. What is your choice?"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Być może będziesz mieć ochotę go zapisać. Jaki jest twój wybór?"
+
+#: ../gurpmi:99
+#, c-format
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instaluj"
+
+#: ../gurpmi:100
+#, c-format
+msgid "_Save"
+msgstr "_Zapisz"
+
+#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187
+#, c-format
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
+#: ../gurpmi:109
+#, c-format
+msgid "Choose location to save file"
+msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku"
+
+#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmi version %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urpmi wersja %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
+"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
+"licencji GNU GPL.\n"
+"\n"
+"użycie:\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:45
+#, c-format
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcje:"
+
+#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmi.addmedia:55
+#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
+#, c-format
+msgid " --help - print this help message.\n"
+msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:88
+#, c-format
+msgid ""
+" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
+"questions.\n"
+msgstr ""
+" --auto - tryb nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na "
+"pytania.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52
+#, c-format
+msgid ""
+" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68
+#, c-format
+msgid ""
+" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgstr ""
+" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych "
+"pakietów.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:143
+#, c-format
+msgid ""
+" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
+" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
+msgstr ""
+" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"
+" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:82 ../urpmq:47
+#, c-format
+msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
+msgstr ""
+" --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych "
+"przecinkami.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160
+#, c-format
+msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
+msgstr ""
+" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:161
+#, c-format
+msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
+msgstr ""
+" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:119 ../urpmq:71
+#, c-format
+msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
+msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do instalacji rpm.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145
+#, c-format
+msgid ""
+" --test - only verify if the installation can be achieved "
+"correctly.\n"
+msgstr ""
+" --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona "
+"prawidłowo.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85
+#, c-format
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania "
+"wymaganych pakietów.\n"
+
+#: ../gurpmi.pm:100
+#, c-format
+msgid "No packages specified"
+msgstr "Nie wybrano pakietów"
+
+#: ../gurpmi2:54
+#, c-format
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Proszę czekać..."
+
+#: ../gurpmi2:63
+#, c-format
+msgid "Must be root"
+msgstr "Tylko root ma prawo do tego działania"
+
+#: ../gurpmi2:70
+#, c-format
+msgid "Distribution Upgrade"
+msgstr "Aktualizacja dystrybucji"
+
+#: ../gurpmi2:70
+#, c-format
+msgid "Packages installation"
+msgstr "Instalacja pakietów"
+
+#: ../gurpmi2:97
+#, c-format
+msgid "Preparing packages installation..."
+msgstr "Przygotowywanie instalacji pakietów..."
+
+#: ../gurpmi2:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Some requested packages cannot be installed:\n"
+"%s\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
+"%s\n"
+"Czy kontynuować mimo to?"
+
+#: ../gurpmi2:146
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie"
+
+#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:651
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../gurpmi2:183
+#, c-format
+msgid " (to upgrade)"
+msgstr " (do aktualizacji)"
+
+#: ../gurpmi2:184
+#, c-format
+msgid " (to install)"
+msgstr " (do zainstalowania)"
+
+#: ../gurpmi2:187
+#, c-format
+msgid "Package choice"
+msgstr "Wybór pakietów"
+
+#: ../gurpmi2:188
+#, c-format
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"
+
+#: ../gurpmi2:213
+#, c-format
+msgid "_Abort"
+msgstr "_Przerwij"
+
+#: ../gurpmi2:248
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
+"%s\n"
+"Czy kontynuować mimo to?"
+
+#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:616
+#, c-format
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgstr ""
+"W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
+
+#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:617
+#, c-format
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgstr ""
+"W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
+
+#: ../gurpmi2:270
+#, c-format
+msgid "(%d package, %d MB)"
+msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
+msgstr[0] "(%d pakiet, %d MB)"
+msgstr[1] "(%d pakietów, %d MB)"
+msgstr[2] "(%d pakietów, %d MB)"
+
+#: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49
+#, c-format
+msgid "unable to get source packages, aborting"
+msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie"
+
+#: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81
+#, c-format
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Przygotowywanie..."
+
+#: ../gurpmi2:316
+#, c-format
+msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
+
+#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:646
+#, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\""
+msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" "
+
+#: ../gurpmi2:348
+#, c-format
+msgid "Downloading package `%s'..."
+msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..."
+
+#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:830
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493
+#: ../urpm/media.pm:1644
+#, c-format
+msgid "...retrieving failed: %s"
+msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"
+
+#: ../gurpmi2:376
+#, c-format
+msgid "_Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: ../gurpmi2:393
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing:\n"
+"%s\n"
+"You may want to update your urpmi database"
+msgstr ""
+"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n"
+"%s\n"
+"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"
+
+#: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:291 ../urpm/main_loop.pm:334
+#, c-format
+msgid "Installation failed:"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się:"
+
+#: ../gurpmi2:404
+#, c-format
+msgid "The package(s) are already installed"
+msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane"
+
+#: ../gurpmi2:406
+#, c-format
+msgid "Installation finished"
+msgstr "Instalacja zakończona"
+
+#: ../gurpmi2:407 ../urpme:169
+#, c-format
+msgid "removing %s"
+msgstr "usuwanie %s"
+
+#: ../gurpmi2:415 ../urpmi:717
+#, c-format
+msgid "restarting urpmi"
+msgstr "ponownie uruchamianie urpmi"
+
+#: ../rpm-find-leaves:15
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [options]\n"
+"where [options] are from\n"
+msgstr ""
+"użycie: %s [opcje]\n"
+"gdzie [opcjami] mogą być\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:17
+#, c-format
+msgid " -h|--help - print this help message.\n"
+msgstr " -h|--help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:18
+#, c-format
+msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
+msgstr " --root <ścieżka> - używa podanego katalogu głównego zamiast /\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:19
+#, c-format
+msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
+msgstr " -g [group] - ogranicza wyniki do zadanej grupy.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:20
+#, c-format
+msgid " defaults to %s.\n"
+msgstr " domyślną wartością jest %s.\n"
+
+#: ../rpm-find-leaves:21
+#, c-format
+msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
+msgstr " -f - wyświetla pełną nazwę pakietu rpm (NVRA).\n"
+
+#: ../rurpmi:11 ../urpmi:285
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to install packages"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"
+
+#: ../rurpmi:18
+#, c-format
+msgid "Running urpmi in restricted mode..."
+msgstr "Uruchamianie urpmi w trybie restrykcyjnym..."
+
+#: ../urpm.pm:107
+#, c-format
+msgid "fail to create directory %s"
+msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe"
+
+#: ../urpm.pm:108
+#, c-format
+msgid "invalid owner for directory %s"
+msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s"
+
+#: ../urpm.pm:132
+#, c-format
+msgid "Can not download packages into %s"
+msgstr "Pobranie pakietów do %s było niemożliwe"
+
+#: ../urpm.pm:147
+#, c-format
+msgid "Environment directory %s does not exist"
+msgstr "Katalog %s nie istnieje"
+
+#: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167
+#, c-format
+msgid "using specific environment on %s\n"
+msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"
+
+#: ../urpm.pm:310
+#, c-format
+msgid "unable to open rpmdb"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm"
+
+#: ../urpm.pm:324
+#, c-format
+msgid "invalid rpm file name [%s]"
+msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:330
+#, c-format
+msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
+msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."
+
+#: ../urpm.pm:332 ../urpm/get_pkgs.pm:260
+#, c-format
+msgid "...retrieving done"
+msgstr "...pobieranie zakończone"
+
+#: ../urpm.pm:340
+#, c-format
+msgid "unable to access rpm file [%s]"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:345
+#, c-format
+msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
+msgstr "nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego %s [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:353
+#, c-format
+msgid "unable to register rpm file"
+msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"
+
+#: ../urpm.pm:355
+#, c-format
+msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
+msgstr "Niezgodna architektura dla pakietu rpm [%s]"
+
+#: ../urpm.pm:359
+#, c-format
+msgid "error registering local packages"
+msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych"
+
+#: ../urpm.pm:447
+#, c-format
+msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
+msgstr "Operacja niedozwolona podczas pracy w trybie restrykcyjnym"
+
+#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
+#, c-format
+msgid "bad proxy declaration on command line\n"
+msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"
+
+#: ../urpm/args.pm:307
+#, c-format
+msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"
+
+#: ../urpm/args.pm:389
+#, c-format
+msgid "unexpected expression %s"
+msgstr "niespodziewane wyrażenie %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:390
+#, c-format
+msgid "missing expression before %s"
+msgstr "brakujące wyrażenie przed %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:396
+#, c-format
+msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
+msgstr "niespodziewane wyrażenie %s (sugestia: użyj -a lub -o ?)"
+
+#: ../urpm/args.pm:400
+#, c-format
+msgid "no expression to close"
+msgstr "brak wyrażenia do zamknięcia"
+
+#: ../urpm/args.pm:409
+#, c-format
+msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
+msgstr "w domyślnym ustawieniu urpmf oczekuje regexp. Użyj opcji \"--literal\""
+
+#: ../urpm/args.pm:478
+#, c-format
+msgid "chroot directory doesn't exist"
+msgstr "Katalog chroot nie istnieje"
+
+#: ../urpm/args.pm:501
+#, c-format
+msgid "Can't use %s without %s"
+msgstr "Nie można użyć %s bez %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159
+#, c-format
+msgid "Can't use %s with %s"
+msgstr "Nie można użyć %s z %s"
+
+#: ../urpm/args.pm:515
+#, c-format
+msgid "Too many arguments\n"
+msgstr "Zbyt wiele argumentów\n"
+
+#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:275
+#, c-format
+msgid "Copying failed"
+msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:67
+#, c-format
+msgid ""
+"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
+"automatically)"
+msgstr ""
+"Musisz zamontować CD-ROM samodzielnie (lub zainstalować perl-Hal-Cdroms, aby "
+"to zautomatyzować)"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:69
+#, c-format
+msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
+msgstr "Usługa HAL (hald) nie działa lub nie jest gotowa"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" is not available"
+msgstr "nośnik %s jest niedostępny"
+
+#: ../urpm/cdrom.pm:206
+#, c-format
+msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
+msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/cfg.pm:81
+#, c-format
+msgid "syntax error in config file at line %s"
+msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w linii %s"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:114
+#, c-format
+msgid "unable to read config file [%s]"
+msgstr "odczytanie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:140
+#, c-format
+msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
+msgstr "nośnik %s jest dwukrotnie zdefiniowany, przerywanie"
+
+#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:541
+#, c-format
+msgid "unable to write config file [%s]"
+msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]"
+
+#: ../urpm/download.pm:82
+#, c-format
+msgid "%s is not available, falling back on %s"
+msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:165
+#, c-format
+msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
+msgstr ""
+"odczytanie ustawień proxy było niemożliwe (niewystarczające prawa do odczytu "
+"%s)"
+
+#: ../urpm/download.pm:190
+#, c-format
+msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
+msgstr "Aby uzyskać dostęp do proxy wprowadź informacje uwierzytelniające\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:191
+#, c-format
+msgid "User name:"
+msgstr "Nazwa użytkownika: "
+
+#: ../urpm/download.pm:191
+#, c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: ../urpm/download.pm:267
+#, c-format
+msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
+msgstr "Nieznany program do pobierania plików %s!!!\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:275
+#, c-format
+msgid "%s failed: exited with signal %d"
+msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z sygnałem %d"
+
+#: ../urpm/download.pm:276
+#, c-format
+msgid "%s failed: exited with %d"
+msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z %d"
+
+#: ../urpm/download.pm:310
+#, c-format
+msgid "copy failed"
+msgstr "kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
+
+#: ../urpm/download.pm:316
+#, c-format
+msgid "wget is missing\n"
+msgstr "brak programu wget\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:383
+#, c-format
+msgid "curl is missing\n"
+msgstr "brak programu curl\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:519
+#, c-format
+msgid "curl failed: upload canceled\n"
+msgstr "curl błąd: pobieranie przerwane\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:520
+#, c-format
+msgid "curl failed: download canceled\n"
+msgstr "wystąpił błąd w programie curl: pobieranie przerwane\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:555
+#, c-format
+msgid "rsync is missing\n"
+msgstr "brak programu rsync\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:623
+#, c-format
+msgid "ssh is missing\n"
+msgstr "brak programu ssh\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:642
+#, c-format
+msgid "prozilla is missing\n"
+msgstr "brak programu prozilla\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:658
+#, c-format
+msgid "Couldn't execute prozilla\n"
+msgstr "Uruchomienie programu prozilla było niemożliwe\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:668
+#, c-format
+msgid "aria2 is missing\n"
+msgstr "brak programu aria2\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:712
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s"
+msgstr "Pobranie %s nie powiodło się"
+
+#: ../urpm/download.pm:807
+#, c-format
+msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
+msgstr " %s%% z %s zostało pobrane, ETA = %s, prędkość = %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:808
+#, c-format
+msgid " %s%% completed, speed = %s"
+msgstr " %s%% zakończono, prędkość = %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:882
+#, c-format
+msgid "retrieving %s"
+msgstr "pobieranie %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:889
+#, c-format
+msgid "retrieved %s"
+msgstr "...pobrano %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:953
+#, c-format
+msgid "unknown protocol defined for %s"
+msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"
+
+#: ../urpm/download.pm:965
+#, c-format
+msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
+msgstr "nie znaleziono narzędzia do pobierania stron, obsługiwanymi są: %s\n"
+
+#: ../urpm/download.pm:982
+#, c-format
+msgid "unable to handle protocol: %s"
+msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
+"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
+"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
+"# %s"
+msgstr ""
+"# Tutaj są logi wysłanych przez ciebie plików DUDF.\n"
+"# format wiersza to: <date time of generation> <uid>\n"
+"# Możesz użyć uid aby zobaczyć zawartość wysłanych przez Ciebie plików pod "
+"adresem:\n"
+"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:239
+#, c-format
+msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
+msgstr "brakuje curl, nie można wysłać pliku DUDF.\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:242
+#, c-format
+msgid "Compressing DUDF data... "
+msgstr "Kompresowanie danych DUDF..."
+
+#: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245
+#, c-format
+msgid "NOT OK\n"
+msgstr "Nie OK\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:255
+#, c-format
+msgid "Uploading DUDF data:\n"
+msgstr "Wysyłanie danych DUDF:\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:276
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"You can see your DUDF report at the following URL :\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Możesz zobaczyć swój raport DUDF pod następującym adresem:\n"
+"\t"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:279
+#, c-format
+msgid ""
+"You can access a log of your uploads in\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Możesz przejrzeć log wysłanych danych w\n"
+"\t"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512 ../urpmi:528
+#: ../urpmi:636
+#, c-format
+msgid "Nn"
+msgstr "Nn"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:361
+#, c-format
+msgid ""
+"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
+"installation by uploading a DUDF report file.\n"
+"This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
+"More at http://www.mancoosi.org\n"
+msgstr ""
+"Napotkano na problem. Możesz pomóc Mandrivie ulepszyć instalację\n"
+"pakietów, wysyłając plik raportu DUDF.\n"
+"Jest to część europejskiego projektu badawczego Mancoosi.\n"
+"Więcej na http://www.mancoosi.org\n"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:362
+#, c-format
+msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
+msgstr "Czy chcesz wysłać raport DUDF do Mandrivy?"
+
+#: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:515 ../urpmi:531 ../urpmi:637
+#: ../urpmi.addmedia:136
+#, c-format
+msgid " (Y/n) "
+msgstr " (T/n) "
+
+#: ../urpm/dudf.pm:364
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generating DUDF... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tworzenie DUDF... "
+
+#: ../urpm/dudf.pm:491
+#, c-format
+msgid "Cannot write DUDF file.\n"
+msgstr "Nie można zapisać pliku DUDF.\n"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
+#, c-format
+msgid "cleaning %s and %s"
+msgstr "czyszczenie %s i %s"
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:128
+#, c-format
+msgid "package %s is not found."
+msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."
+
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:253
+#, c-format
+msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
+msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/install.pm:87
+#, c-format
+msgid "[repackaging]"
+msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
+
+#: ../urpm/install.pm:168
+#, c-format
+msgid ""
+"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr ""
+"utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, "
+"aktualizacja=%d)"
+
+#: ../urpm/install.pm:171
+#, c-format
+msgid "unable to create transaction"
+msgstr "nie można utworzyć transakcji"
+
+#: ../urpm/install.pm:196
+#, c-format
+msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
+msgstr "nie można wypakować pakietu rpm z pakietu delta-rpm %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:209
+#, c-format
+msgid "unable to install package %s"
+msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:212
+#, c-format
+msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
+msgstr "usuwanie niepoprawnego pakietu rpm (%s) z %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277
+#, c-format
+msgid "removing %s failed: %s"
+msgstr "usuwanie %s nie powiodło się: %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:258
+#, c-format
+msgid "Removing package %s"
+msgstr "Usuwanie pakietu %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:259
+#, c-format
+msgid "removing package %s"
+msgstr "usuwanie pakietu %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:275
+#, c-format
+msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
+msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) z %s"
+
+#: ../urpm/install.pm:284
+#, c-format
+msgid "More information on package %s"
+msgstr "Więcej informacji o pakiecie %s"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:71
+#, c-format
+msgid "Cannot create ldap cache directory"
+msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej dla ldap było niemożliwe"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:73
+#, c-format
+msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
+msgstr "Zapisanie pliku bufora dla ldap było niemożliwe\n"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:162
+#, c-format
+msgid "No server defined, missing uri or host"
+msgstr "Nie zdefiniowano serwera, brak URI lub hosta"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:163
+#, c-format
+msgid "No base defined"
+msgstr "Nie zdefiniowano podstawy"
+
+#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to ldap uri:"
+msgstr "Połączenie z Uri ldap było niemożliwe:"
+
+#: ../urpm/lock.pm:75
+#, c-format
+msgid "%s database is locked. Waiting..."
+msgstr "%s baza danych zablokowana. Oczekiwanie..."
+
+#: ../urpm/lock.pm:76
+#, c-format
+msgid "aborting"
+msgstr "przerywanie"
+
+#: ../urpm/lock.pm:83
+#, c-format
+msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
+msgstr "%s baza danych zablokowana, proces %d właśnie jej używa"
+
+#: ../urpm/lock.pm:85
+#, c-format
+msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
+msgstr "%s baza danych zablokowana (jest używana przez inny program)"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:79
+#, c-format
+msgid "Retry?"
+msgstr "Ponowić próbę?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Instalacja nie powiodła się. Brak niektórych plików:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:92
+#, c-format
+msgid "You may need to update your urpmi database."
+msgstr "Być może konieczna jest aktualizacja bazy urpmi."
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Installation failed, bad rpms:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Instalacja nie powiodła się. Nieprawidłowe pakiety rpm:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:113
+#, c-format
+msgid ""
+"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
+"needed, %s available).\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Nie ma wystarczającego miejsca na dysku, aby pobrać wszystkie pakiety (%s "
+"wymagane, %s dostępne).\n"
+"Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:172 ../urpm/main_loop.pm:212 ../urpm/main_loop.pm:293
+#: ../urpm/main_loop.pm:300
+#, c-format
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:173
+#, c-format
+msgid "Try to continue anyway?"
+msgstr "Czy po mimo to chcesz kontynuować?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:197
+#, c-format
+msgid "The following package has bad signature"
+msgstr "Poniższy pakiet ma niepoprawny podpis"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:198
+#, c-format
+msgid "The following packages have bad signatures"
+msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:199
+#, c-format
+msgid "Do you want to continue installation ?"
+msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:216
+#, c-format
+msgid "removing installed rpms (%s)"
+msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) "
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:236
+#, c-format
+msgid "distributing %s"
+msgstr "rozpowszechnianie %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:251
+#, c-format
+msgid "installing %s from %s"
+msgstr "instalowanie %s z %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:253
+#, c-format
+msgid "installing %s"
+msgstr "instalowanie %s"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:294
+#, c-format
+msgid "Try installation without checking dependencies?"
+msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:301
+#, c-format
+msgid "Try harder to install (--force)?"
+msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)?"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:344
+#, c-format
+msgid "Packages are up to date"
+msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane"
+
+#: ../urpm/main_loop.pm:355 ../urpm/parallel.pm:299
+#, c-format
+msgid "Installation is possible"
+msgstr "Instalacja jest możliwa"
+
+#: ../urpm/md5sum.pm:26
+#, c-format
+msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
+msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM"
+
+#: ../urpm/media.pm:258
+#, c-format
+msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
+msgstr ""
+"wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
+
+#: ../urpm/media.pm:260
+#, c-format
+msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
+msgstr ""
+"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano "
+"nośnik"
+
+#: ../urpm/media.pm:263
+#, c-format
+msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku syntezy \"%s\", zignorowano nośnik"
+
+#: ../urpm/media.pm:289
+#, c-format
+msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
+msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"
+
+#: ../urpm/media.pm:505
+#, c-format
+msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
+msgstr "migracja nośnika wymiennego była niemożliwa, ignorowanie"
+
+#: ../urpm/media.pm:543
+#, c-format
+msgid "wrote config file [%s]"
+msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"
+
+#: ../urpm/media.pm:586
+#, c-format
+msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
+msgstr "Nie można użyć trybu równoległego z trybem use-distrib"
+
+#: ../urpm/media.pm:594
+#, c-format
+msgid "using associated media for parallel mode: %s"
+msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:610
+#, c-format
+msgid ""
+"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr ""
+"--synthesis nie można używać z opcjami --media, --excludemedia, --sortmedia, "
+"--update, --use-distrib i --parallel"
+
+#: ../urpm/media.pm:736
+#, c-format
+msgid "skipping package %s"
+msgstr "pomijanie pakietu %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:752
+#, c-format
+msgid "would install instead of upgrade package %s"
+msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:828
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" already exists"
+msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"
+
+#: ../urpm/media.pm:869
+#, c-format
+msgid "(ignored by default)"
+msgstr "(domyślnie ignorowany)"
+
+#: ../urpm/media.pm:875
+#, c-format
+msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
+msgstr "dodawanie nośnika %s przed zdalnym nośnikiem %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:881
+#, c-format
+msgid "adding medium \"%s\""
+msgstr "dodawanie nośnika %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:905
+#, c-format
+msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
+msgstr "nie powiodło się kopiowanie pliku media.cfg do %s (%d)"
+
+#: ../urpm/media.pm:947
+#, c-format
+msgid "directory %s does not exist"
+msgstr "katalog %s nie istnieje"
+
+#: ../urpm/media.pm:955
+#, c-format
+msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
+msgstr "wygląda na to, że we wskazanej lokalizacji nie ma dystrybucji"
+
+#: ../urpm/media.pm:979
+#, c-format
+msgid "unable to parse media.cfg"
+msgstr "nie można przetworzyć media.cfg"
+
+#: ../urpm/media.pm:982
+#, c-format
+msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
+msgstr ""
+"uzyskanie dostępu do nośnika dystrybucji było niemożliwe (nie odnaleziono "
+"pliku media.cfg)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1003
+#, c-format
+msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
+msgstr "pomijanie nie zgodnych nośników '%s' (dla %s)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring non-free medium `%s'"
+msgstr "ignorowanie nośnika %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1061
+#, c-format
+msgid "retrieving media.cfg file..."
+msgstr "pobieranie pliku media.cfg..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1104
+#, c-format
+msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
+msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1107
+#, c-format
+msgid "selecting multiple media: %s"
+msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1166
+#, c-format
+msgid "removing medium \"%s\""
+msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1249
+#, c-format
+msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
+msgstr "zmiana konfiguracji urpmi dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1283
+#, c-format
+msgid "...reconfiguration failed"
+msgstr "...zmiana konfiguracji zakończone niepowodzeniem"
+
+#: ../urpm/media.pm:1289
+#, c-format
+msgid "reconfiguration done"
+msgstr "zmiana konfiguracji zakończona"
+
+#: ../urpm/media.pm:1305
+#, c-format
+msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
+msgstr ""
+"Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d"
+
+#: ../urpm/media.pm:1326
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
+msgstr "nośnik %s jest aktualny"
+
+#: ../urpm/media.pm:1337
+#, c-format
+msgid "examining synthesis file [%s]"
+msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"
+
+#: ../urpm/media.pm:1357
+#, c-format
+msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
+msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465
+#, c-format
+msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
+msgstr "kopiowanie [%s] dla nośnika %s..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695
+#, c-format
+msgid "...copying failed"
+msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
+
+#: ../urpm/media.pm:1438
+#, c-format
+msgid "copying description file of \"%s\"..."
+msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469
+#, c-format
+msgid "...copying done"
+msgstr "...kopiowanie zakończone"
+
+#: ../urpm/media.pm:1471
+#, c-format
+msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
+msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1519
+#, c-format
+msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
+msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku syntezy"
+
+#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
+msgstr "pobieranie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1536
+#, c-format
+msgid "genhdlist2 failed on %s"
+msgstr "polecenie genhdlist2 spowodowało błąd w %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1546
+#, c-format
+msgid "comparing %s and %s"
+msgstr "porównywanie %s i %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1576
+#, c-format
+msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1602
+#, c-format
+msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
+msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1642
+#, c-format
+msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
+msgstr "nieprawidłowa suma MD5 pliku (pobrano z %s)"
+
+#: ../urpm/media.pm:1645
+#, c-format
+msgid "no metadata found for medium \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono meta informacji dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1677
+#, c-format
+msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
+msgstr "pobieranie pliku syntezy związanego z \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1743
+#, c-format
+msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
+msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..."
+
+#: ../urpm/media.pm:1755
+#, c-format
+msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
+msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1759
+#, c-format
+msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
+msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1800
+#, c-format
+msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpm/media.pm:1833
+#, c-format
+msgid "updated medium \"%s\""
+msgstr "zaktualizowany nośnik %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1955
+#, c-format
+msgid "retrieval of [%s] failed"
+msgstr "pobieranie [%s] nie powiodło się"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
+#, c-format
+msgid "trying again with mirror %s"
+msgstr "ponowna próba połączenia z serwerem %s"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:92
+#, c-format
+msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
+msgstr "Odnalezienie serwera na liście serwerów %s nie było możliwe"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:234
+#, c-format
+msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
+msgstr ""
+"odnaleziono lokalizację geograficzną %s %.2f %.2f na podstawie strefy "
+"czasowej %s"
+
+#: ../urpm/mirrors.pm:279
+#, c-format
+msgid "getting mirror list from %s"
+msgstr "pobieranie listy serwerów z %s"
+
+#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
+#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:566 ../urpmi:674 ../urpmi:684
+#: ../urpmi.addmedia:133
+#, c-format
+msgid "Yy"
+msgstr "Tt"
+
+#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136
+#, c-format
+msgid " (y/N) "
+msgstr " (t/N) "
+
+#: ../urpm/msg.pm:139
+#, c-format
+msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
+msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Package"
+msgstr "Pakiet"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Version"
+msgstr "Wersja"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Release"
+msgstr "Wydanie"
+
+#: ../urpm/msg.pm:170
+#, c-format
+msgid "Arch"
+msgstr "Architektura"
+
+#: ../urpm/msg.pm:179
+#, c-format
+msgid "(suggested)"
+msgstr "(sugerowany)"
+
+#: ../urpm/msg.pm:194
+#, c-format
+msgid "medium \"%s\""
+msgstr "nośnik \"%s\""
+
+#: ../urpm/msg.pm:194
+#, c-format
+msgid "command line"
+msgstr "wiersz poleceń"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208
+#, c-format
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
+#, c-format
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:51
+#, c-format
+msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
+msgstr ""
+"%s oznaczono jako zainstalowany ręcznie i nie będzie brany pod uwagę przez "
+"funkcję wyszukiwania osieroconych pakietów"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The following package:\n"
+"%s\n"
+"is now orphaned."
+msgid_plural ""
+"The following packages:\n"
+"%s\n"
+"are now orphaned."
+msgstr[0] "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"
+msgstr[1] "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"
+msgstr[2] "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You may wish to remove it."
+msgid_plural "You may wish to remove them."
+msgstr[0] "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"
+msgstr[1] "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"
+msgstr[2] "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:461
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package:\n"
+"%s\n"
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
+"\""
+msgid_plural ""
+"The following packages:\n"
+"%s\n"
+"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
+"orphans\""
+msgstr[0] ""
+"Następujący pakiet:\n"
+"%s\n"
+"jest osierocony, jeśli chcesz go usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-"
+"orphans\""
+msgstr[1] ""
+"Następujące pakiety:\n"
+"%s\n"
+"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans"
+"\""
+msgstr[2] ""
+"Następujące pakiety:\n"
+"%s\n"
+"są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans"
+"\""
+
+#: ../urpm/parallel.pm:15
+#, c-format
+msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
+msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:24
+#, c-format
+msgid "examining parallel handler in file [%s]"
+msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:35
+#, c-format
+msgid "found parallel handler for nodes: %s"
+msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:39
+#, c-format
+msgid "unable to use parallel option \"%s\""
+msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""
+
+#: ../urpm/parallel.pm:94
+#, c-format
+msgid "on node %s"
+msgstr "na etapie %s"
+
+#: ../urpm/parallel.pm:294
+#, c-format
+msgid "Installation failed on node %s"
+msgstr "Instalacja nie powiodła się na etapie %s"
+
+#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
+#, c-format
+msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
+msgstr "rshp napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
+
+#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
+#, c-format
+msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
+msgstr "mput napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
+#, c-format
+msgid "scp failed on host %s (%d)"
+msgstr "scp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
+#, c-format
+msgid "cp failed on host %s (%d)"
+msgstr "cp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
+
+#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
+#, c-format
+msgid ""
+"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
+"code: %d)"
+msgstr ""
+"%s nie zadziałał na komputerze %s (być może nie ma on odpowiedniej wersji "
+"urpmi?) (kod wyjściowy: %d)"
+
+#: ../urpm/removable.pm:33
+#, c-format
+msgid "unable to access medium \"%s\"."
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"."
+
+#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91
+#, c-format
+msgid "mounting %s"
+msgstr "montowanie %s"
+
+#: ../urpm/removable.pm:104
+#, c-format
+msgid "unmounting %s"
+msgstr "odmontowywanie %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:31
+#, c-format
+msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
+msgstr ""
+"urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista pakietów własnościowych nie uległa "
+"zmianie."
+
+#: ../urpm/select.pm:33
+#, c-format
+msgid ""
+"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgstr ""
+"urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa "
+"zmianie: %s vs %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:176
+#, c-format
+msgid "No package named %s"
+msgstr "Brak pakietu o nazwie %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117
+#, c-format
+msgid "The following packages contain %s: %s"
+msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:180
+#, c-format
+msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
+msgstr "Użyj opcji \"-a\", aby wykorzystać wszystkie"
+
+#: ../urpm/select.pm:298
+#, c-format
+msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
+msgstr ""
+"odnaleziono pakiet(y) %s w bazie danych urpmi, ale żaden nie jest "
+"zainstalowany"
+
+#: ../urpm/select.pm:545
+#, c-format
+msgid "Package %s is already installed"
+msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
+
+#: ../urpm/select.pm:546
+#, c-format
+msgid "Packages %s are already installed"
+msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
+
+#: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650
+#, c-format
+msgid "due to conflicts with %s"
+msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644
+#, c-format
+msgid "due to unsatisfied %s"
+msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:570
+#, c-format
+msgid "trying to promote %s"
+msgstr "próba ulepszenia %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:571
+#, c-format
+msgid "in order to keep %s"
+msgstr "w celu zachowania pakietu %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:612
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poniższy pakiet musi zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/select.pm:613
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpm/select.pm:640
+#, c-format
+msgid "in order to install %s"
+msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"
+
+#: ../urpm/select.pm:646
+#, c-format
+msgid "due to missing %s"
+msgstr "z powodu brakującego %s"
+
+#: ../urpm/signature.pm:33
+#, c-format
+msgid "Invalid signature (%s)"
+msgstr "Niepoprawny podpis (%s)"
+
+#: ../urpm/signature.pm:64
+#, c-format
+msgid "Invalid Key ID (%s)"
+msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza (%s)"
+
+#: ../urpm/signature.pm:66
+#, c-format
+msgid "Missing signature (%s)"
+msgstr "Brakujący podpis (%s)"
+
+#: ../urpm/sys.pm:186
+#, c-format
+msgid "system"
+msgstr "system"
+
+#: ../urpm/sys.pm:223
+#, c-format
+msgid "You should restart your computer for %s"
+msgstr "Uruchom ponownie komputer dla %s"
+
+#: ../urpm/sys.pm:225
+#, c-format
+msgid "You should restart your session for %s"
+msgstr "Uruchom ponownie sesję dla %s"
+
+#: ../urpm/sys.pm:227
+#, c-format
+msgid "You should restart %s for %s"
+msgstr "Uruchom ponownie %s dla %s"
+
+#: ../urpm/sys.pm:331
+#, c-format
+msgid "Can't write file"
+msgstr "Zapisanie pliku było niemożliwe "
+
+#: ../urpm/sys.pm:331
+#, c-format
+msgid "Can't open file"
+msgstr "Otworzenie pliku było niemożliwe "
+
+#: ../urpm/sys.pm:344
+#, c-format
+msgid "Can't move file %s to %s"
+msgstr "Nie można przenieść pliku %s na %s"
+
+#: ../urpme:41
+#, c-format
+msgid ""
+"urpme version %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urpmq wersja %s\n"
+"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
+"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
+"licencji GNU GPL.\n"
+"\n"
+"użycie:\n"
+
+#: ../urpme:47
+#, c-format
+msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
+msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"
+
+#: ../urpme:48
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
+msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety\n"
+
+#: ../urpme:49
+#, c-format
+msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
+msgstr ""
+" --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona "
+"prawidłowo.\n"
+
+#: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70
+#, c-format
+msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
+msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"
+
+#: ../urpme:52 ../urpmi:152
+#, c-format
+msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
+msgstr " --repackage - przebuduj pakiet przed usunięciem\n"
+
+#: ../urpme:53
+#, c-format
+msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
+msgstr " --root - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n"
+
+#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:73
+#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72
+#, c-format
+msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
+msgstr ""
+" --urpmi-root - używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i "
+"instalacji rpm.\n"
+
+#: ../urpme:55 ../urpmi:110
+#, c-format
+msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
+msgstr " --justdb - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n"
+
+#: ../urpme:56
+#, c-format
+msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
+msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu.\n"
+
+#: ../urpme:57
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
+" to (un)install a chroot with --root option.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
+" użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n"
+
+#: ../urpme:59 ../urpmi:163 ../urpmq:91
+#, c-format
+msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
+msgstr " --verbose, -v - tryb komunikatywny.\n"
+
+#: ../urpme:60
+#, c-format
+msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"
+
+#: ../urpme:75
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać pakiety"
+
+#: ../urpme:108
+#, c-format
+msgid "unknown packages"
+msgstr "nieznane pakiety"
+
+#: ../urpme:108
+#, c-format
+msgid "unknown package"
+msgstr "nieznany pakiet"
+
+#: ../urpme:123
+#, c-format
+msgid "Removing the following package will break your system:"
+msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
+msgstr[0] "Usunięcie poniższego pakietu spowoduje uszkodzenie systemu:"
+msgstr[1] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
+msgstr[2] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
+
+#: ../urpme:128
+#, c-format
+msgid "Nothing to remove"
+msgstr "Brak elementów do usunięcia"
+
+#: ../urpme:145
+#, c-format
+msgid "No orphans to remove"
+msgstr "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"
+
+#: ../urpme:151
+#, c-format
+msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
+msgid_plural ""
+"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
+msgstr[1] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
+msgstr[2] "W celu spełnienia zależności usunięte zostaną %d pakiety"
+
+#: ../urpme:156
+#, c-format
+msgid "(orphan package)"
+msgid_plural "(orphan packages)"
+msgstr[0] "(osierocony pakiet)"
+msgstr[1] "(osierocone pakiety)"
+msgstr[2] "nieznany pakiet"
+
+#: ../urpme:163
+#, c-format
+msgid "Remove %d package?"
+msgid_plural "Remove %d packages?"
+msgstr[0] "Usunąć pakiet %d?"
+msgstr[1] "Usunąć pakiety %d?"
+msgstr[2] "Usunąć pakiet %d?"
+
+#: ../urpme:168
+#, c-format
+msgid "testing removal of %s"
+msgstr "testowanie usunięcia %s"
+
+#: ../urpme:185
+#, c-format
+msgid "Removal failed"
+msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
+
+#: ../urpme:187
+#, c-format
+msgid "Removal is possible"
+msgstr "Usunięcie jest możliwe"
+
+#: ../urpmf:29
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"urpmf version %s\n"
+"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
+msgstr ""
+"urpmf wersja %s\n"
+"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
+"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
+"licencji GNU GPL.\n"
+"\n"
+"użycie: urpmf [opcje] pattern-expression\n"
+
+#: ../urpmf:36
+#, c-format
+msgid " --version - print this tool's version number.\n"
+msgstr " --version - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
+
+#: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82
+#, c-format
+msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
+msgstr ""
+" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
+
+#: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49
+#, c-format
+msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
+msgstr ""
+" --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych "
+"przecinkami.\n"
+
+#: ../urpmf:39
+#, c-format
+msgid ""
+" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr ""
+" --literal, -l - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
+
+#: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50
+#, c-format
+msgid ""
+" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
+" przecinkami.\n"
+
+#: ../urpmf:43
+#, c-format
+msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
+msgstr " --use-distrib - użyj podanej ścieżki do nośnika\n"
+
+#: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51
+#, c-format
+msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
+msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
+
+#: ../urpmf:45
+#, c-format
+msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
+msgstr " --uniq - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"
+
+#: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46
+#, c-format
+msgid " --update - use only update media.\n"
+msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
+
+#: ../urpmf:47
+#, c-format
+msgid " --verbose - verbose mode.\n"
+msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n"
+
+#: ../urpmf:48
+#, c-format
+msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
+msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"
+
+#: ../urpmf:49
+#, c-format
+msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
+msgstr ""
+" -i - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach "
+"(domyślnie).\n"
+
+#: ../urpmf:50
+#, c-format
+msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
+msgstr " -F<str> - zmień separator pola (domyślny to ':').\n"
+
+#: ../urpmf:51
+#, c-format
+msgid "Pattern expressions:\n"
+msgstr "Wyrażenia wzorcowe:\n"
+
+#: ../urpmf:52
+#, c-format
+msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
+msgstr ""
+" text - jakikolwiek tekst jest przetwarzany jako regexp, do "
+"chwili wykorzystania -l .\n"
+
+#: ../urpmf:53
+#, c-format
+msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
+msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n"
+
+#: ../urpmf:54
+#, c-format
+msgid " -a - binary AND operator.\n"
+msgstr " -a - operator binarny AND.\n"
+
+#: ../urpmf:55
+#, c-format
+msgid " -o - binary OR operator.\n"
+msgstr " -a - operator binarny AND.\n"
+
+#: ../urpmf:56
+#, c-format
+msgid " ! - unary NOT.\n"
+msgstr " ! - modyfikator NOT.\n"
+
+#: ../urpmf:57
+#, c-format
+msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
+msgstr " ( ) - lewy i prawy nawias.\n"
+
+#: ../urpmf:58
+#, c-format
+msgid "List of tags:\n"
+msgstr "Lista znaczników:\n"
+
+#: ../urpmf:59
+#, c-format
+msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
+msgstr " --qf - określa format wyjścia w stylu funkcji printf\n"
+
+#: ../urpmf:60
+#, c-format
+msgid " example: '%%name:%%files'\n"
+msgstr " przykład: '%%name:%%files'\n"
+
+#: ../urpmf:61
+#, c-format
+msgid " --arch - architecture\n"
+msgstr " --arch - architektura\n"
+
+#: ../urpmf:62
+#, c-format
+msgid " --buildhost - build host\n"
+msgstr ""
+" --buildhost - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
+
+#: ../urpmf:63
+#, c-format
+msgid " --buildtime - build time\n"
+msgstr " --buildtime - czas utworzenia\n"
+
+#: ../urpmf:64
+#, c-format
+msgid " --conffiles - configuration files\n"
+msgstr " --conffiles - pliki konfiguracyjne\n"
+
+#: ../urpmf:65
+#, c-format
+msgid " --conflicts - conflict tags\n"
+msgstr " --conflicts - znaczniki konfliktów.\n"
+
+#: ../urpmf:66
+#, c-format
+msgid " --description - package description\n"
+msgstr " --description - opis pakietu.\n"
+
+#: ../urpmf:67
+#, c-format
+msgid " --distribution - distribution\n"
+msgstr " --distribution - dystrybucja\n"
+
+#: ../urpmf:68
+#, c-format
+msgid " --epoch - epoch\n"
+msgstr " --epoch - iteracja\n"
+
+#: ../urpmf:69
+#, c-format
+msgid " --filename - filename of the package\n"
+msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n"
+
+#: ../urpmf:70
+#, c-format
+msgid " --files - list of files contained in the package\n"
+msgstr " --files - lista plików zawartych w pakiecie\n"
+
+#: ../urpmf:71
+#, c-format
+msgid " --group - group\n"
+msgstr " --group - grupa\n"
+
+#: ../urpmf:72
+#, c-format
+msgid " --license - license\n"
+msgstr " --license - licencja\n"
+
+#: ../urpmf:73
+#, c-format
+msgid " --name - package name\n"
+msgstr " --name - nazwa pakietu\n"
+
+#: ../urpmf:74
+#, c-format
+msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
+msgstr " --obsoletes - wszystkie przestarzałe znaczniki\n"
+
+#: ../urpmf:75
+#, c-format
+msgid " --packager - packager\n"
+msgstr " --packager - osoba tworząca pakiet\n"
+
+#: ../urpmf:76
+#, c-format
+msgid " --provides - provides tags\n"
+msgstr " --provides - znacznik provides: wszystkie. pakiety.\n"
+
+#: ../urpmf:77
+#, c-format
+msgid " --requires - requires tags\n"
+msgstr " --requires - wszystkie zależności.\n"
+
+#: ../urpmf:78
+#, c-format
+msgid " --size - installed size\n"
+msgstr " --size - rozmiar\n"
+
+#: ../urpmf:79
+#, c-format
+msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
+msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
+
+#: ../urpmf:80
+#, c-format
+msgid " --suggests - suggests tags\n"
+msgstr " --suggests - znaczniki z sugestiami\n"
+
+#: ../urpmf:81
+#, c-format
+msgid " --summary - summary\n"
+msgstr " --summary - podsumowanie\n"
+
+#: ../urpmf:82
+#, c-format
+msgid " --url - url\n"
+msgstr " --URL - adres URL\n"
+
+#: ../urpmf:83
+#, c-format
+msgid " --vendor - vendor\n"
+msgstr " --vendor - dostawca\n"
+
+#: ../urpmf:84
+#, c-format
+msgid " -m - the media in which the package was found\n"
+msgstr " -m - nośnik na którym znajduje się pakiet\n"
+
+#: ../urpmf:85 ../urpmq:101
+#, c-format
+msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
+msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"
+
+#: ../urpmf:153
+#, c-format
+msgid "unterminated expression (%s)"
+msgstr "niezakończone wyrażenie (%s)"
+
+#: ../urpmf:198
+#, c-format
+msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
+msgstr "Nieprawidłowy format: możesz używać tylko znaczniki wielowartościowe"
+
+#: ../urpmf:291
+#, c-format
+msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpmf:298
+#, c-format
+msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
+msgstr "brak pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpmf:307
+#, c-format
+msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
+msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpmi:90
+#, c-format
+msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
+msgstr " --auto-update - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"
+
+#: ../urpmi:91
+#, c-format
+msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
+msgstr ""
+" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+
+#: ../urpmi:92
+#, c-format
+msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
+msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
+
+#: ../urpmi:93
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
+msgstr " --auto-orphans - usuń osierocone pakiety bez pytania\n"
+
+#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
+#, c-format
+msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
+msgstr ""
+" --no-suggests - nie wybieraj automatycznie pakietów oznaczonych jako "
+"\"sugerowane\" .\n"
+
+#: ../urpmi:95
+#, c-format
+msgid ""
+" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
+"installation.\n"
+msgstr ""
+" --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa "
+"instalację.\n"
+
+#: ../urpmi:96
+#, c-format
+msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
+msgstr ""
+" --install-src - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
+
+#: ../urpmi:97 ../urpmq:58
+#, c-format
+msgid ""
+" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
+" packages that lead to removals.\n"
+msgstr ""
+" --keep - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n"
+" odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n"
+
+#: ../urpmi:99
+#, c-format
+msgid ""
+" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
+" are going to be installed or upgraded,\n"
+" default is %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-level - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n"
+" zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n"
+" pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n"
+
+#: ../urpmi:103
+#, c-format
+msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
+msgstr " --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n"
+
+#: ../urpmi:105
+#, c-format
+msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - wymusza wyszukiwanie niespójności\n"
+
+#: ../urpmi:106
+#, c-format
+msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
+msgstr " --buildrequires - instaluje pakiety zależne wymagane do budowania \n"
+
+#: ../urpmi:107
+#, c-format
+msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
+msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"
+
+#: ../urpmi:108
+#, c-format
+msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
+msgstr ""
+" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
+
+#: ../urpmi:109
+#, c-format
+msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
+msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
+
+#: ../urpmi:111
+#, c-format
+msgid ""
+" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgstr ""
+" --replacepkgs - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w "
+"systemie.\n"
+
+#: ../urpmi:113
+#, c-format
+msgid ""
+" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
+" dependencies checking.\n"
+msgstr ""
+" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikowi, który sobie zażyczy,\n"
+" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"
+
+#: ../urpmi:115
+#, c-format
+msgid ""
+" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
+" dependencies checking and integrity.\n"
+msgstr ""
+" --allow-force - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n"
+" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
+" i spójności.\n"
+
+#: ../urpmi:117
+#, c-format
+msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
+msgstr " --allow-suggests - automatyczny wybór \"sugerowanych\" pakietów.\n"
+
+#: ../urpmi:121
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
+" to install a chroot with --root option.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
+" opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n"
+
+#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
+#, c-format
+msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
+msgstr " --metalink - wygeneruj i użyj lokalnego metalinku.\n"
+
+#: ../urpmi:124
+#, c-format
+msgid ""
+" --download-all - download all needed packages before trying to install "
+"them\n"
+msgstr ""
+" --download-all - pobierz wszystkie wymagane pakiety przed instalacją\n"
+
+#: ../urpmi:125
+#, c-format
+msgid ""
+" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
+" known programs: %s\n"
+msgstr ""
+" --downloader - program wykorzystywany do pobierania zdalnych plików. \n"
+" programy do wyboru: %s\n"
+
+#: ../urpmi:128
+#, c-format
+msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
+msgstr " --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n"
+
+#: ../urpmi:129
+#, c-format
+msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
+msgstr " --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n"
+
+#: ../urpmi:130
+#, c-format
+msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
+msgstr " --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n"
+
+#: ../urpmi:131
+#, c-format
+msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options - dodatkowe opcje prozilli\n"
+
+#: ../urpmi:132
+#, c-format
+msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
+msgstr " --aria2-options - dodatkowe opcje aby przejść do aria2\n"
+
+#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
+#, c-format
+msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
+msgstr " --limit-rate - ogranicza szybkość pobierania.\n"
+
+#: ../urpmi:134
+#, c-format
+msgid ""
+" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
+" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
+msgstr ""
+" --resume - wznawia przesyłanie częściowo pobranych plików\n"
+" (--no-resume wyłącza funkcję, domyślnie wyłączoną).\n"
+
+#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
+#, c-format
+msgid ""
+" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
+" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
+" jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"
+
+#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80
+#, c-format
+msgid ""
+" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
+" authentication (format is <user:password>).\n"
+msgstr ""
+" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n"
+" na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"
+
+#: ../urpmi:140
+#, c-format
+msgid ""
+" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
+" next arg.\n"
+msgstr ""
+" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"
+" następny argument\n"
+
+#: ../urpmi:146
+#, c-format
+msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
+msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"
+
+#: ../urpmi:147
+#, c-format
+msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
+msgstr " --excludedocs - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
+
+#: ../urpmi:148
+#, c-format
+msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
+
+#: ../urpmi:149
+#, c-format
+msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla "
+"innych architektur.\n"
+
+#: ../urpmi:150
+#, c-format
+msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
+msgstr " --noscripts - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n"
+
+#: ../urpmi:151
+#, c-format
+msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
+msgstr " --replacefiles - ignoruje konflikty między plikami\n"
+
+#: ../urpmi:153
+#, c-format
+msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
+msgstr " --skip - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n"
+
+#: ../urpmi:154
+#, c-format
+msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
+msgstr " --prefer - preferowane pakiety\n"
+
+#: ../urpmi:155
+#, c-format
+msgid ""
+" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
+" than the default.\n"
+msgstr ""
+" --more-choices - gdy kilka pakietów zostanie znalezionych, proponuje\n"
+" większy wybór niż tylko domyślny.\n"
+
+#: ../urpmi:157
+#, c-format
+msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
+msgstr " --nolock - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n"
+
+#: ../urpmi:158
+#, c-format
+msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
+msgstr ""
+" --strict-arch - aktualizuj tylko pakiety przygotowane dla tej samej "
+"architektury.\n"
+
+#: ../urpmi:159 ../urpmq:99
+#, c-format
+msgid " -a - select all matches on command line.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
+
+#: ../urpmi:162
+#, c-format
+msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
+msgstr " --quiet, -q - tryb cichy.\n"
+
+#: ../urpmi:164
+#, c-format
+msgid " --debug - very verbose mode.\n"
+msgstr " --debug - tryb bardzo komunikatywny..\n"
+
+#: ../urpmi:165
+#, c-format
+msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
+msgstr ""
+" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
+
+#: ../urpmi:199
+#, c-format
+msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
+msgstr "Błąd: nie można użyć opcji --auto-select z listą pakietów.\n"
+
+#: ../urpmi:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
+"along with --bug.\n"
+msgstr ""
+"Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n"
+"i dodaj opcję --bug.\n"
+
+#: ../urpmi:236
+#, c-format
+msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
+msgstr ""
+"Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
+
+#: ../urpmi:237
+#, c-format
+msgid "You can't install spec files"
+msgstr "Instalacja plików spec była niemożliwa"
+
+#: ../urpmi:244
+#, c-format
+msgid "defaulting to --buildrequires"
+msgstr "domyślnie z opcją --buildrequires"
+
+#: ../urpmi:249
+#, c-format
+msgid ""
+"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr ""
+"użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --"
+"buildrequires"
+
+#: ../urpmi:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
+"or delete it"
+msgstr ""
+"Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go "
+"usuń"
+
+#: ../urpmi:270
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"
+
+#: ../urpmi:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
+"Use --allow-force to force operation."
+msgstr ""
+"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu.\n"
+"Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie."
+
+#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
+#: ../urpmi:446
+#, c-format
+msgid "%s: %s (to upgrade)"
+msgstr "%s: %s (do aktualizacji)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
+#: ../urpmi:448
+#, c-format
+msgid "%s (to upgrade)"
+msgstr "%s (do aktualizacji)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
+#: ../urpmi:452
+#, c-format
+msgid "%s: %s (to install)"
+msgstr "%s: %s (do zainstalowania)"
+
+#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
+#: ../urpmi:454
+#, c-format
+msgid "%s (to install)"
+msgstr "%s (do zainstalowania)"
+
+#: ../urpmi:460
+#, c-format
+msgid ""
+"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
+"needed:"
+msgstr ""
+"W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
+
+#: ../urpmi:463
+#, c-format
+msgid "What is your choice? (1-%d) "
+msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "
+
+#: ../urpmi:505
+#, c-format
+msgid ""
+"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
+"that are older than the installed ones:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają \n"
+"zależności z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane\n"
+" w systemie:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:507
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
+"that are older than the installed ones:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają "
+"zależności\n"
+"z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane w systemie:%s"
+
+#: ../urpmi:514 ../urpmi:530
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Continue installation anyway?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy kontynuować mimo to?"
+
+#: ../urpmi:523
+#, c-format
+msgid ""
+"A requested package cannot be installed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Wybrany pakiet nie może zostać zainstalowany:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:524
+#, c-format
+msgid ""
+"Some requested packages cannot be installed:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
+"%s"
+
+#: ../urpmi:542
+#, c-format
+msgid "removing package %s will break your system"
+msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
+
+#: ../urpmi:550
+#, c-format
+msgid ""
+"The installation cannot continue because the following package\n"
+"has to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższy pakiet\n"
+"musi zostać usunięty aby zaktualizować inne:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:552
+#, c-format
+msgid ""
+"The installation cannot continue because the following packages\n"
+"have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n"
+"muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:561
+#, c-format
+msgid "(test only, removal will not be actually done)"
+msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)"
+
+#: ../urpmi:581
+#, c-format
+msgid ""
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
+"dependencies:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Aby zainstalować poniższe pakiety zależne uruchom polecenie urpmi z opcją --"
+"buildrequires.\n"
+"%s\n"
+
+#: ../urpmi:591
+#, c-format
+msgid "The following orphan package will be removed."
+msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
+msgstr[0] "Zostanie usunięty następujący osierocony pakiet."
+msgstr[1] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
+msgstr[2] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
+
+#: ../urpmi:619
+#, c-format
+msgid "(test only, installation will not be actually done)"
+msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)"
+
+#: ../urpmi:625
+#, c-format
+msgid "%s of additional disk space will be used."
+msgstr "Zostanie wykorzystany dodatkowy obszar na dysku: %s"
+
+#: ../urpmi:626
+#, c-format
+msgid "%s of disk space will be freed."
+msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."
+
+#: ../urpmi:627
+#, c-format
+msgid "%s of packages will be retrieved."
+msgstr "Zostanie pobranych %s pakietów."
+
+#: ../urpmi:628
+#, c-format
+msgid "Proceed with the installation of one package?"
+msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
+msgstr[0] "Rozpocząć instalację jednego pakietu? "
+msgstr[1] "Rozpocząć instalację %d pakietów?"
+msgstr[2] "Rozpocząć instalację 1 pakietu? (%d MB)"
+
+#: ../urpmi:651
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../urpmi:659
+#, c-format
+msgid "Press Enter when mounted..."
+msgstr "Naciśnij Enter po zamontowaniu..."
+
+#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
+#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
+#: ../urpmi.addmedia:36
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
+"where <url> is one of\n"
+" [file:/]/<path>\n"
+" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
+" ftp://<host>/<path>\n"
+" http://<host>/<path>\n"
+" cdrom://<path>\n"
+"\n"
+"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
+"\n"
+"examples:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
+"\n"
+"\n"
+"and [options] are from\n"
+msgstr ""
+"użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url>\n"
+"gdzie <url> może przyjmować postać\n"
+" [file:/]/<ścieżka>\n"
+" ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka>\n"
+" ftp://<komputer>/<ścieżka> \n"
+" http://<komputer>/<ścieżka> \n"
+" cdrom://<ścieżka> \n"
+"\n"
+"użycie: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"użycie: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <względna "
+"ścieżka>\n"
+"\n"
+"przykłady:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+"\n"
+"\n"
+"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75
+#, c-format
+msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76
+#, c-format
+msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77
+#, c-format
+msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
+msgstr ""
+" --prozilla - użycie prozilli do odebrania plików ze zdalnej "
+"lokalizacji.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
+#, c-format
+msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
+msgstr " --aria2 - użyj aria, aby odebrać zdalne pliki.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:66
+#, c-format
+msgid ""
+" --update - create an update medium, \n"
+" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
+msgstr ""
+" --update - utwórz nośnik aktualizacji, \n"
+" lub zrezygnuj z nośnika innego typu (użycie z opcją --"
+"distrib)\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:68
+#, c-format
+msgid ""
+" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
+msgstr ""
+" --xml-info - użyj jedną z zasad pobierania plików informacyjnych xml.\n"
+" Do wyboru są opcje: never, on-demand, update-only, "
+"always. cf urpmi.cfg(5)\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:70
+#, c-format
+msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:71
+#, c-format
+msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
+msgstr " --probe-rpms - wykorzystuje pliki rpm (zamiast syntezy).\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:72
+#, c-format
+msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
+msgstr " --no-probe - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:74
+#, c-format
+msgid ""
+" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
+" medium.\n"
+msgstr ""
+" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n"
+" instalacyjnego.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:76
+#, c-format
+msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
+msgstr ""
+" --interactive - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:77
+#, c-format
+msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
+msgstr " --all-media - z --distrib, dodaje wszystkie wymienione nośniki\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:78
+#, c-format
+msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
+msgstr " --virtual - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
+#, c-format
+msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
+msgstr ""
+" --no-md5sum - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:80
+#, c-format
+msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
+msgstr " --nopubkey - bez importu klucza publicznego dodanego nośnika\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:81
+#, c-format
+msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
+msgstr " --raw - dodaje nośnik, ale go nie aktualizuje.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
+#, c-format
+msgid " -q - quiet mode.\n"
+msgstr " -q - tryb cichy.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
+#, c-format
+msgid " -v - verbose mode.\n"
+msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:96
+#, c-format
+msgid "known xml-info policies are %s"
+msgstr "zasady korzystania z informacji o programach w formacie XML: %s"
+
+#: ../urpmi.addmedia:107
+#, c-format
+msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
+msgstr "argument nie jest potrzebny dla opcji --distrib --mirrorlist <url>"
+
+#: ../urpmi.addmedia:112
+#, c-format
+msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
+msgstr ""
+"nieprawidłowy <url> (dla katalogu lokalnego wymagana jest ścieżka "
+"bezwzględna)"
+
+#: ../urpmi.addmedia:116
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to add media"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo dodawać nośniki"
+
+#: ../urpmi.addmedia:119
+#, c-format
+msgid "creating config file [%s]"
+msgstr "tworzenie pliku konfiguracyjnego [%s]"
+
+#: ../urpmi.addmedia:120
+#, c-format
+msgid "Can't create config file [%s]"
+msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
+
+#: ../urpmi.addmedia:128
+#, c-format
+msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
+msgstr ""
+"nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"
+
+#: ../urpmi.addmedia:136
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to add media '%s'?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy chcesz dodać nośnik '%s'?"
+
+#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179
+#, c-format
+msgid "unable to add medium"
+msgstr "dodanie nośnika nie było możliwe"
+
+#: ../urpmi.addmedia:163
+#, c-format
+msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
+msgstr "brak <ścieżki względnej do pliku syntezy>\n"
+
+#: ../urpmi.addmedia:166
+#, c-format
+msgid "Can't use %s with remote medium"
+msgstr "Nie można użyć %s ze zdalnym nośnikiem"
+
+#: ../urpmi.recover:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"urpmi.recover version %s\n"
+"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urpmq wersja %s\n"
+"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
+"To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
+"licencji GNU GPL.\n"
+"\n"
+"użycie:\n"
+
+#: ../urpmi.recover:34
+#, c-format
+msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:35
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
+msgstr " --noclean - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
+
+#: ../urpmi.recover:37
+#, c-format
+msgid ""
+" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
+msgstr " --list-URL - wypisuje dostępne nośniki i ich URL-e.\n"
+
+#: ../urpmi.recover:39
+#, c-format
+msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:40
+#, c-format
+msgid ""
+" --rollback - rollback until specified date,\n"
+" or rollback the specified number of transactions\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:42
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --disable - turn off repackaging\n"
+msgstr " --filename - nazwa pakietu.\n"
+
+#: ../urpmi.recover:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
+msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s"
+
+#: ../urpmi.recover:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Repackage directory not defined\n"
+msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."
+
+#: ../urpmi.recover:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
+msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe"
+
+#: ../urpmi.recover:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
+msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe"
+
+#: ../urpmi.recover:72
+#, c-format
+msgid "%d file removed\n"
+msgid_plural "%d files removed\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../urpmi.recover:82
+#, c-format
+msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:84
+#, c-format
+msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:86
+#, c-format
+msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:88
+#, c-format
+msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:90
+#, c-format
+msgid "You can't specify --disable along with another option"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:115
+#, c-format
+msgid "No transaction found since %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:130
+#, c-format
+msgid "You must be superuser to do this"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
+msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."
+
+#: ../urpmi.recover:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No rollback date found\n"
+msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
+
+#: ../urpmi.recover:188
+#, c-format
+msgid "Rollback until %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: ../urpmi.recover:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disabling repackaging\n"
+msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
+
+#: ../urpmi.removemedia:38
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
+"where <name> is a medium name to remove.\n"
+msgstr ""
+"użycie: urpmi.removemedia (-a | <nazwa> ...)\n"
+"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:41
+#, c-format
+msgid " -a - select all media.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:42
+#, c-format
+msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
+msgstr " -a - rozmyte dopasowanie nazw nośników.\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:59
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to remove media"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać nośniki"
+
+#: ../urpmi.removemedia:71
+#, c-format
+msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
+msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+
+#: ../urpmi.removemedia:77
+#, c-format
+msgid ""
+"the entry to remove is missing\n"
+"(one of %s)\n"
+msgstr ""
+"brak wpisu do usunięcia\n"
+"(jeden z %s)\n"
+
+#: ../urpmi.update:30
+#, c-format
+msgid ""
+"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
+"where <name> is a medium name to update.\n"
+msgstr ""
+"użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
+"gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"
+
+#: ../urpmi.update:43
+#, c-format
+msgid " --update - update only update media.\n"
+msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
+
+#: ../urpmi.update:45
+#, c-format
+msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
+msgstr " --force-key - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
+
+#: ../urpmi.update:46
+#, c-format
+msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
+msgstr " --update - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako ignorowany.\n"
+
+#: ../urpmi.update:47
+#, c-format
+msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
+msgstr " --no-ignore - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako włączony.\n"
+
+#: ../urpmi.update:49
+#, c-format
+msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms - nie korzysta z pliku syntezy, wykorzystuje bezpośrednio "
+"pliki rpm\n"
+
+#: ../urpmi.update:50
+#, c-format
+msgid " -a - select all non-removable media.\n"
+msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"
+
+#: ../urpmi.update:51
+#, c-format
+msgid " -f - force updating synthesis\n"
+msgstr " -f - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
+
+#: ../urpmi.update:52
+#, c-format
+msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
+msgstr " -ff - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
+
+#: ../urpmi.update:69
+#, c-format
+msgid "Only superuser is allowed to update media"
+msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
+
+#: ../urpmi.update:86
+#, c-format
+msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
+msgstr ""
+"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
+
+#: ../urpmi.update:87
+#, c-format
+msgid ""
+"the entry to update is missing\n"
+"(one of %s)\n"
+msgstr ""
+"brak wpisu do aktualizacji\n"
+"(jeden z %s)\n"
+
+#: ../urpmi.update:98
+#, c-format
+msgid "\"%s\""
+msgstr "\"%s\""
+
+#: ../urpmi.update:99
+#, c-format
+msgid "ignoring media %s"
+msgstr "ignorowanie nośnika %s"
+
+#: ../urpmi.update:99
+#, c-format
+msgid "enabling media %s"
+msgstr "włączanie nośnika \"%s\""
+
+#: ../urpmq:40
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"urpmq version %s\n"
+"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urpmq wersja %s\n"
+"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
+"To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach "
+"licencji GNU GPL.\n"
+"\n"
+"użycie:\n"
+
+#: ../urpmq:48
+#, c-format
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
+"packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub "
+"aktualizacji) pakietów.\n"
+
+#: ../urpmq:53
+#, c-format
+msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
+msgstr " --auto-orphans - lista osieroconych pakietów\n"
+
+#: ../urpmq:54
+#, c-format
+msgid ""
+" --not-available\n"
+" - list installed packages not available on any media.\n"
+msgstr ""
+" --not-available\n"
+" - wyświetl zainstalowane pakiety niedostępne na "
+"jakimkolwiek medium.\n"
+
+#: ../urpmq:57
+#, c-format
+msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"
+
+#: ../urpmq:60
+#, c-format
+msgid " --list - list available packages.\n"
+msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n"
+
+#: ../urpmq:61
+#, c-format
+msgid " --list-media - list available media.\n"
+msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n"
+
+#: ../urpmq:62
+#, c-format
+msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
+msgstr " --list-URL - wypisuje dostępne nośniki i ich URL-e.\n"
+
+#: ../urpmq:63
+#, c-format
+msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --"
+"parallel.\n"
+
+#: ../urpmq:64
+#, c-format
+msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
+msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
+
+#: ../urpmq:65
+#, c-format
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr ""
+" --dump-config - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
+
+#: ../urpmq:66
+#, c-format
+msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
+msgstr ""
+" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
+
+#: ../urpmq:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
+msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
+
+#: ../urpmq:69
+#, c-format
+msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla "
+"innych architektur.\n"
+
+#: ../urpmq:73
+#, c-format
+msgid ""
+" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
+" This permit to querying a distro.\n"
+msgstr ""
+" --use-distrib - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego.\n"
+" Ta opcja pozwala na odpytywanie dystrybucji.\n"
+
+#: ../urpmq:83
+#, c-format
+msgid " --changelog - print changelog.\n"
+msgstr " --changelog - wyświetla dziennik zmian.\n"
+
+#: ../urpmq:84
+#, c-format
+msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
+msgstr " --conflicts - wyświetla listę konfliktów.\n"
+
+#: ../urpmq:85
+#, c-format
+msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
+msgstr " --obsoletes - wyświetla przestarzałe znaczniki\n"
+
+#: ../urpmq:86
+#, c-format
+msgid " --provides - print provides.\n"
+msgstr " --provides - wyświetla listę dostarczanych pakietów.\n"
+
+#: ../urpmq:87
+#, c-format
+msgid " --requires - print requires.\n"
+msgstr " --requires - wyświetla zależne pakiety.\n"
+
+#: ../urpmq:88
+#, c-format
+msgid " --suggests - print suggests.\n"
+msgstr " --suggests - wyświetla sugestie\n"
+
+#: ../urpmq:89
+#, c-format
+msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
+msgstr " --sourcerpm - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
+
+#: ../urpmq:90
+#, c-format
+msgid " --summary, -S - print summary.\n"
+msgstr " --summary, -S - wyświetla podsumowanie.\n"
+
+#: ../urpmq:92
+#, c-format
+msgid ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - query package dependencies.\n"
+msgstr ""
+" --requires-recursive, -d\n"
+" - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n"
+
+#: ../urpmq:94
+#, c-format
+msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
+msgstr " --whatrequires - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n"
+
+#: ../urpmq:95
+#, c-format
+msgid ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires-recursive\n"
+" - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (obejmuje pakiety "
+"wirtualne).\n"
+
+#: ../urpmq:97
+#, c-format
+msgid ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - search in provides to find package.\n"
+msgstr ""
+" --whatprovides, -p\n"
+" - wyszukiwanie celu znalezienia pakietu.\n"
+
+#: ../urpmq:100
+#, c-format
+msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
+msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n"
+
+#: ../urpmq:102
+#, c-format
+msgid " -g - print groups with name also.\n"
+msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
+
+#: ../urpmq:103
+#, c-format
+msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
+msgstr ""
+" -i - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
+
+#: ../urpmq:104
+#, c-format
+msgid " -l - list files in package.\n"
+msgstr " -l - wypisuje pliki z pakietu.\n"
+
+#: ../urpmq:105
+#, c-format
+msgid " -m - equivalent to -du\n"
+msgstr " -m - odpowiednik -du\n"
+
+#: ../urpmq:106
+#, c-format
+msgid " -r - print version and release with name also.\n"
+msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
+
+#: ../urpmq:107
+#, c-format
+msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
+msgstr ""
+" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
+
+#: ../urpmq:108
+#, c-format
+msgid ""
+" -u - remove package if a more recent version is already "
+"installed.\n"
+msgstr ""
+" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
+
+#: ../urpmq:109
+#, c-format
+msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
+msgstr ""
+" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
+
+#: ../urpmq:110
+#, c-format
+msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
+msgstr ""
+" -Y - jak opcja -y, lecz wymusza rozróżnianie wielkości\n"
+" liter.\n"
+
+#: ../urpmq:111
+#, c-format
+msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
+msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"
+
+#: ../urpmq:158
+#, c-format
+msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
+msgstr "użycie: : \"urpmq --auto-orphans\" bez argumentów"
+
+#: ../urpmq:211
+#, c-format
+msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
+msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
+
+#: ../urpmq:235
+#, c-format
+msgid "use -l to list files"
+msgstr "użyj opcji -l aby wyświetlić listę plików"
+
+#: ../urpmq:424
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
+msgstr ""
+"brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla "
+"pakietu %s"
+
+#: ../urpmq:425
+#, c-format
+msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
+msgstr ""
+"brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla "
+"pakietów %s"
+
+#: ../urpmq:428
+#, c-format
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietu %s "
+"było niemożliwe"
+
+#: ../urpmq:429
+#, c-format
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr ""
+"brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietów %s "
+"było niemożliwe"
+
+#: ../urpmq:496
+#, c-format
+msgid "No changelog found\n"
+msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
+
+#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
+msgid "Graphical front end to install RPM files"
+msgstr "Graficzna nakładka dla instalatora plików RPM"
+
+#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
+msgid "Software Installer"
+msgstr "Instalator oprogramowania"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
+#~ "only).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
+#~ " (tylko root).\n"
+
+#~ msgid "due to already installed %s"
+#~ msgstr "ponieważ w systemie zainstalowano %s"