summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
blob: 7909b2ab172419dd0171c64156c2cffd87eb0a6e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
# LANGUAGE translations for boot loader
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2017
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-29 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-25 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#. cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#. reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Reinicia"

#. continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#. txt_linux
msgid "Boot Mageia 6 Cauldron"
msgstr "Arrenca Mageia 6 Cauldron"

#. txt_windows
msgid "Boot Microsoft Windows"
msgstr "Arrenca Microsoft Windows"

#. txt_hdt
msgid "Hardware Detection Tool"
msgstr "Eina de detecció de maquinari"

#. txt_linux_kernel_version
#, c-format
msgid "Linux with kernel %s"
msgstr "Linux amb kernel %s"

#. txt_install
msgid "Install Mageia 6 Cauldron"
msgstr "Instal·la Mageia 6 Cauldron"

#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
msgstr "Instal·lació manual"

#. txt_noacpi_install
msgid "Installation--ACPI Disabled"
msgstr "Instal·lació -- ACPI inhabilitada"

#. txt_safe_install
msgid "Installation--Safe Settings"
msgstr "Instal·lació -- Configuració segura"

#. txt_safe_linux
msgid "Boot Mageia 6 Cauldron (safe mode)"
msgstr "Arrenca Mageia 6 Cauldron (mode segur)"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Arrenca des del disc dur"

#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "Recuperació del sistema"

#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "Prova de memòria"

#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Opcions d'arrencada"

#. window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Sortida..."

#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Esteu sortint del menú d'arrencada gràfic i\n"
"iniciant la interfície del mode de text."

#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Inicialització..."

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid ""
"Loading Linux Kernel\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Càrrega del nucli de Linux\n"
"\n"
"\n"

#. Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid ""
"Loading memtest86\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Càrrega del memtest86\n"
"\n"
"\n"

#. info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot Loader"
msgstr "Gestor d'arrencada"

#. error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O Error"
msgstr "Error d'E/S"

#. boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Canvieu el disc d'arrencada"

#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Inseriu el disc d'arrencada %u."

#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Aquest és el disc d'arrencada %u.\n"
"Inseriu el disc d'arrencada %u."

#. <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Aquest no és un disc d'arrencada per a <product>.\n"
"Inseriu el disc d'arrencada %u."

#. password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "Prepareu el disquet d'actualització de controladors."

#. dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "S'ha produït un error de DVD"

#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Aquest DVD té dues cares. Heu arrencat des de la segona cara.\n"
"\n"
"Gireu el DVD i continueu."

#. power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"

#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Voleu aturar el sistema ara?"

#. menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "Disc dur"

#. dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Instal·lació del disc dur"

#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (Scans All Disks If Empty)\n"
msgstr "Dispositiu de disc (escaneja tots els discs si es deixa buit)\n"

#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Directori\n"

#. dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "Instal·lació per FTP"

#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Servidor\n"

#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Contrasenya\n"

#. label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (Anonymous Login If Empty)\n"
msgstr "Usuari (entrada anònima si es deixa buit)\n"

#. dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "Instal·lació per NFS"

#. label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (Uses \"guest\" If Empty)\n"
msgstr "Usuari (utilitza «guest» si es deixa buit)\n"

#. dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "Instal·lació de SMB (recurs compartit del Windows)"

#. dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "Instal·lació per HTTP"

#. 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#. as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Domini\n"

#. button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Altres opcions"

#. label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#. txt_apic
msgid "Installation--IOAPIC Enabled"
msgstr "Instal·lació -- IOAPIC habilitat"

#. txt_noapic_install
msgid "Installation--IOAPIC Disabled"
msgstr "Instal·lació -- IOAPIC inhabilitat"

#. txt_nolapic_install
msgid "Installation--Local APIC Disabled"
msgstr "Instal·lació -- APIC local inhabilitat"

#. txt_yes
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#. txt_no
msgid "No"
msgstr "No"

#. menu item for selecting a file
#. txt_file
msgid "File"
msgstr "Fitxer"

#. input label: share as in "Windows share" (SMB)
#. txt_share
msgid "Share\n"
msgstr "Recurs compartit\n"

#. txt_zenAuto
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Mode automàtic"

#. txt_zenManual
msgid "Manual Mode"
msgstr "Mode manual"

#. txt_zenConfig
msgid "Configure Parameters on ZEN Partition"
msgstr "Configura els paràmetres a la partició de ZEN"

#. txt_zenInstall
msgid "Install or Update ZEN Partition"
msgstr "Instal·la o actualitza la partició de ZEN"

#. txt_zenLilo
msgid "Reinstall ZEN Partition Boot Loader"
msgstr "Torna a instal·lar el gestor d'arrencada de la partició de ZEN"

#. txt_zenDisable
msgid "Disable ZEN Partition"
msgstr "Inhabilita la partició de ZEN"

#. txt_zenEnable
msgid "Enable ZEN Partition"
msgstr "Habilita la partició de ZEN"

#. video mode menu item
#. txt_text_mode
msgid "Text Mode"
msgstr "Mode de text"

#. menu item, like 'memory test'
#. txt_firmware
msgid "Firmware Test"
msgstr "Prova de microprogramari"

#. txt_dud_file_msg
msgid ""
"To load driver updates directly from CD-ROM,\n"
"enter the driver update file names (separated\n"
"by commas ',') here:\n"
msgstr ""
"Per a carregar les actualitzacions dels controladors directament des del CD-"
"ROM,\n"
"introduïu els noms dels fitxers d'actualització de controladors (separats\n"
"per comes ',') aquí:\n"

#. install source menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_install_source
msgid "Source"
msgstr "Font"

#. video mode/display size menu title
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_video_mode
msgid "Video Mode"
msgstr "Mode de vídeo"

#. driver update dialog title
#. -> txt_dud_file_msg
#. txt_driver_update2
msgid "Driver Update"
msgstr "Actualització de controladors"

#. menu label for selecting (cpu) architecture
#. like i386, x86-64, ppc
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_arch
msgid "Arch"
msgstr "Arquitectura"

#. menu label for selecting some (linux) kernel variant
#. ** please keep it really short (comparable to the english text) **
#. txt_kernel
msgid "Kernel Option"
msgstr "Opció del kernel"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. txt_kernel_default
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> like in txt_safe_linux
#. txt_kernel_safe
msgid "Safe Settings"
msgstr "Configuració segura"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_noacpi_install
#. txt_kernel_noacpi
msgid "No ACPI"
msgstr "Sense ACPI"

#. menu item for kernel variant (cf. txt_kernel)
#. -> similar to txt_nolapic_install
#. txt_kernel_nolapic
msgid "No Local APIC"
msgstr "Sense APIC local"

#. main menu: start in system repair mode
#. txt_repain_system
msgid "Repair Installed System"
msgstr "Repara el sistema instal·lat"

#. menu item
#. txt_mediacheck
msgid "Check Installation Media"
msgstr "Comproveu el suport de la instal·lació"

#. menu item for keyboard layout (please keep it short)
#. txt_keyboard
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"

#. menu title
#. txt_dud_download
msgid "Download Driver Update"
msgstr "Baixa una actualització del controlador"

#. input label
#. txt_dud_enter_url
msgid "Enter Driver Update URL\n"
msgstr "Introduïu l'URL de l'actualització del controlador\n"

#. title of warning box when running a 64bit CD on a 32bit machine
#. txt_wrong_arch
msgid "Wrong architecture"
msgstr "Arquitectura errònia"

#. warning when running a 64bit CD on a 32bit machine
#. txt_64bit_popup
msgid ""
"This is a 32-bit computer. You cannot use or install 64-bit software on it."
msgstr ""
"Aquest ordinador és de 32 bits. No hi podeu instal·lar programari de 64 bits."

#. title of warning box when running a 32bit CD on a 64bit machine
#. txt_warning
msgid "Warning"
msgstr "Avís"

#. warning when running a 32bit CD on a 64bit machine
#. txt_32bit_popup
msgid "You are about to install 32-bit software on a 64-bit computer."
msgstr ""
"Esteu a punt d'instal·lar programari de 32 bits en un ordinador de 64 bits."

#. insert CDROM with drivers
#. txt_insert_driver_cd
#, c-format
msgid ""
"Insert driver update CD-ROM for\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Inseriu el CD-ROM de l'actualització del controlador per a\n"
%s»."

#. insert Mageia CD back
#. txt_insert_mdv_cd
msgid "Put the Mageia CD-ROM back into the drive."
msgstr "Torneu a posar el CD-ROM de Mageia a la unitat."

#. bootloader entry to restore draksnapshot backups
#. txt_restore
msgid "Restore draksnapshot backup"
msgstr "Recupera la còpia de seguretat draksnapshot"

#. txt_nonfree_video
msgid " + use non-free video drivers (slower to boot)"
msgstr " + usa controladors de vídeo no lliures (arrencada més lenta)"