# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # # Translators: # You-Cheng Hsieh , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-03 21:42:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 位元" #: "/web/en/5/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 位元" #: "/web/en/5/download_index.php +42" msgid "Dualarch" msgstr "雙位元" #: "/web/en/5/download_index.php +49" msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +67" msgid "Download" msgstr "下載" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "下載 %s DVD, CD, LiveCD, 網路安裝 ISO 映像檔。" #: "/web/en/5/download_index.php +69" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "小心!這是一個 alpha, 不穩定的版本。" #: "/web/en/5/download_index.php +145" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "小心!這是一個 beta, 不穩定的版本。" #: "/web/en/5/download_index.php +146" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "它只作為開發用途。 請不要用在營運環境或正式評估。" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "May 2015" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "看起來您停用了 JavaScript。 請將它啟用以得到較好的效果。在網頁的 下方會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 CD 或 DVD 碟片。" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "所有的 ISO 都可以從 USB 隨身碟啟動。" #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "不支援 unetbootin。" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "植入 Mageia ISO 到 USB 隨身碟上" #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +171" msgid "" "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " "below)." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +172" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" " tools:" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use usbdumper." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +177" msgid "" "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " "the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " "your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "傳統安裝方式" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "已支援167個語言:" #: "/web/en/5/download_index.php +193" msgid "and so much more!" msgstr "還有更多!" #: "/web/en/5/download_index.php +194" msgid "See the comprehensive list" msgstr "查看完整清單" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "這些 ISO 包含自由軟體和某些專利驅動程式。" #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +202" msgid "" "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " "about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +212" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +213" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 只能用於全新安裝。" #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " "release!" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +217" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "" "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " "%sMB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "網路安裝CD" #: "/web/en/5/download_index.php +226" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "快速下載並透過 有線 網路或本機磁碟開機到安裝模式。" #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +228" msgid "" "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " "may not work. If it is the case, use above one." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO 的大小約是 50MB。" #: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "Classic Installation" msgstr "傳統安裝" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Live Media" msgstr "Live 媒體" #: "/web/en/5/download_index.php +238" msgid "Network Installation" msgstr "網路安裝" #: "/web/en/5/download_index.php +242" msgid "The dualarch is not yet available." msgstr "目前沒有雙位元可以提供。" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "目前沒有 LiveCD 和 LiveDVD 可以提供。" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "目前沒有傳統安裝方式可以提供。" #: "/web/en/5/download_index.php +254" msgid "LiveCDs" msgstr "LiveCDs" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "LiveCD 只包含英文並且只有 32位元。" #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." msgstr "LiveDVD 包含所有語言並且有 32 和 64位元。" #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" msgstr "CD (只有英文)" #: "/web/en/5/download_index.php +273" msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Gnome 桌面" #: "/web/en/5/download_index.php +280" msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE 桌面" #: "/web/en/5/download_index.php +293" msgid "Network installer" msgstr "網路安裝" #: "/web/en/5/download_index.php +296" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "網路安裝,自由軟體 CD" #: "/web/en/5/download_index.php +297" msgid "Contain only free software" msgstr "只包含自由軟體" #: "/web/en/5/download_index.php +300" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD" #: "/web/en/5/download_index.php +301" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。" #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "Free Software CD" msgstr "自由軟體 CD" #: "/web/en/5/download_index.php +307" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "非自由韌體 CD" #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "Supported Architecture" msgstr "支援的架構" #: "/web/en/5/download_index.php +315" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。" #: "/web/en/5/download_index.php +319" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。" #: "/web/en/5/download_index.php +325" msgid "" "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " "desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +327" msgid "" "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network " "proprietary drivers are included." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +328" msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Furthermore UEFI is not supported." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +331" msgid "" "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " "installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "它可以用來安裝 32 位元或 64 位元的系統,安裝程式偵測到支援 64 位元的 CPU 時預設會使用 x86_64。" #: "/web/en/5/download_index.php +332" msgid "" "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " "deployment of Mageia." msgstr "這種 ISO 通常是給進階使用者和系統管理者來快速佈署 Mageia。" #: "/web/en/5/download_index.php +346" msgid "Download Method" msgstr "下載方式" #: "/web/en/5/download_index.php +348" msgid "Direct Link" msgstr "直接連結" #: "/web/en/5/download_index.php +349" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "您將會被導向到 HTTP 或 FTP 鏡像站。" #: "/web/en/5/download_index.php +355" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +356" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "我們建議您使用 BitTorrent 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。" #: "/web/en/5/download_index.php +356" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +357" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent 連結目前無法提供。" #: "/web/en/5/download_index.php +374" msgid "Format" msgstr "格式化" #: "/web/en/5/download_index.php +375" msgid "link" msgstr "連結" #: "/web/en/5/download_index.php +496" msgid "Release notes" msgstr "發行紀錄" #: "/web/en/5/download_index.php +497" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +498" msgid "Which to choose" msgstr "選擇哪個" #: "/web/en/5/download_index.php +498" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +499" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "將 ISO 裝到 USB 隨身碟上" #: "/web/en/5/download_index.php +499" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "新手嗎? 這裡有 wiki 可以參考。" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +501" msgid "Help us on %s" msgstr "幫助我們完成 %S" #: "/web/en/5/download_index.php +505" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "想要找穩定的版本?" #: "/web/en/5/download_index.php +507" msgid "It is here." msgstr "它在這裡。" #: "/web/en/5/download_index.php +510" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "想要從 %s 升級?" #: "/web/en/5/download_index.php +512" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "不要使用 LiveCDs;" #: "/web/en/5/download_index.php +513" msgid "see the upgrade guide" msgstr "參考升級指南" #: "/web/en/5/download_index.php +516" msgid "Looking for %s ?" msgstr "想要找 %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +519" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "但請記得它已經 不再維護。" #: "/web/en/5/download_index.php +522" msgid "Need more challenge?" msgstr "需要更多挑戰?" #: "/web/en/5/download_index.php +523" msgid "You can help us on %s." msgstr "您可以幫助我們完成 %s。" #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "開發路線圖" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "特色評估" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Errata" msgstr "勘誤表" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "問題回報"