# gettext catalog for 5 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 5
# 
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
# en/5/index.php
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-08 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32 位"

#: "/web/en/5/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64 位"

#: "/web/en/5/download_index.php +42"
msgid "Dualarch"
msgstr "dualarch"

#: "/web/en/5/download_index.php +49"
msgid "forthcoming"
msgstr "即将到来的"

#: "/web/en/5/download_index.php +67"
msgid "Download"
msgstr "下载"

#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "下载 Mageia 5 DVD,CD,LiveCD,网络安装ISO 镜像。"

#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +149"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "您似乎禁用了 JavaScript。请<a href=\"%s\">启用</a>它来渲染页面。在本页<a href=\"%s\">末尾</a>将会提供下载链接,但建议您先阅读本页中的内容。"

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 以 ISO 镜像文件的形式提供,应当将镜像文件写入空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 光盘</a>中以便使用。"

#: "/web/en/5/download_index.php +155"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "所有的 ISO 都可以 <a %s>USB 盘</a>启动。"

#: "/web/en/5/download_index.php +157"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +159"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +161"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
msgstr "Linux 下,可使用 IsoDumper(仓库中有提供)。或任意基于 dd 的工具。"

#: "/web/en/5/download_index.php +162"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "不支持 Unetbootin。"

#: "/web/en/5/download_index.php +164"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +164"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +167"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr "“写入”镜像至闪存设备的操作将清除设备上原先存在的任何文件系统或分区;分区上没有被覆盖的数据也会丢失,分区容量将与镜像大小一致。换句话说,设备上的所有数据都会丢失。"

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "若您使用 <a href=\"%s\">UEFI</a>,可以在此 <a href=\"%s\">wiki</a> 中找到相应的操作方法。"

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/5/download_index.php +170"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/5/download_index.php +178"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "经典安装风格"

#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "经典的 ISO 是直接安装 Mageia 的传统方法。请参考完整的 <a href=\"%s\">documentation</a> 来进行安装。"

#: "/web/en/5/download_index.php +182"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "支持多至 167 种语系:"

#: "/web/en/5/download_index.php +184"
msgid "and so much more!"
msgstr "更多!"

#: "/web/en/5/download_index.php +185"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "查看详细列表"

#: "/web/en/5/download_index.php +188"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "这些 DVD 和 CD ISOs 包含自由软件和某些私有驱动程序。"

#: "/web/en/5/download_index.php +189"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "安装时会询问您想要安装哪种软件。"

#: "/web/en/5/download_index.php +190"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr "可以在安装时添加在线 Mageia 仓库,使得可安装的软件包不只限于 ISO 提供的内容。"

#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid ""
"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
"about %sGB."
msgstr "32 位和 64 位的 ISO 大小约为 %sGB。双架构的 ISO 大小约为 %s GB。"

#: "/web/en/5/download_index.php +201"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs and LiveDVDs"

#: "/web/en/5/download_index.php +203"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 CD、DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 GNOME、KDE 等图形化用户界面。"

#: "/web/en/5/download_index.php +204"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您的Mageia体验愉快,您可以把它从live介质安装到您的硬盘。"

#: "/web/en/5/download_index.php +206"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 仅适用于全新安装。"

#: "/web/en/5/download_index.php +207"
msgid ""
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
"release!"
msgstr "不要将这些 LiveCDs or LiveDVDs 用于从 Mageia 3 升级!"

#: "/web/en/5/download_index.php +208"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +211"
msgid ""
"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about "
"%sMB."
msgstr "Live DVD 的大小约为 %sGB。Live CD 的大小约为 %sMB。"

#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "有线网络安装 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "快速下载,启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。"

#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "<a href=\"%s\">wiki</a> 中提供了一个可用镜像的列表。"

#: "/web/en/5/download_index.php +218"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO 的大小大约为 50MB。"

#: "/web/en/5/download_index.php +225"
msgid "Classic Installation"
msgstr "经典安装风格"

#: "/web/en/5/download_index.php +227"
msgid "Live Media"
msgstr "Live 媒体"

#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Network Installation"
msgstr "有线网络安装 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +233"
msgid "The dualarch is not yet available."
msgstr "尚不支持双架构。"

#: "/web/en/5/download_index.php +234"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveCDs 和 LiveDVDs 仅适用于全新安装。"

#: "/web/en/5/download_index.php +235"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "经典安装风格"

#: "/web/en/5/download_index.php +245"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "Live DVD"

#: "/web/en/5/download_index.php +246"
msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit."
msgstr "Live DVD 包含所有语言和 32/64 位软件。"

#: "/web/en/5/download_index.php +250"
msgid "LiveCDs"
msgstr "Live CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +251"
msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit."
msgstr "Live CD 仅包含英语和 32 位软件。"

#: "/web/en/5/download_index.php +252"
msgid ""
"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +259"
msgid "English only (CD)"
msgstr "只有英语"

#: "/web/en/5/download_index.php +264"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: "/web/en/5/download_index.php +267"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "桌面"

#: "/web/en/5/download_index.php +271"
msgid "KDE Desktop"
msgstr "桌面"

#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "Network installer"
msgstr "网络安装,自由软件 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +287"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "网络安装,自由软件 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +288"
msgid "Contain only free software"
msgstr "仅包含自由软件"

#: "/web/en/5/download_index.php +291"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +292"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。"

#: "/web/en/5/download_index.php +296"
msgid "Free Software CD"
msgstr "网络安装,自由软件 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +298"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"

#: "/web/en/5/download_index.php +303"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "支持的架构"

#: "/web/en/5/download_index.php +306"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "许多新计算机都支持 x86_64(也叫做 AMD64 或 Intel64),但是一些笔记本和上网本处理器可能不支持它。"

#: "/web/en/5/download_index.php +310"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "这个版本可以在全部计算机上运行,包括那些支持 64 位的计算机。若您有大于 3GB 的内存,您可能会倾向于选择 64 位的版本。"

#: "/web/en/5/download_index.php +316"
msgid ""
"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
"desktop, %s, to fit on %sGB."
msgstr "双架构 DVD 仅包含最小的软件包集,以及一个轻量级的桌面——%s,以便将大小限制在 %sGB。"

#: "/web/en/5/download_index.php +318"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
msgstr "我们尽量控制双架构 ISO 的尺寸以方便高级用户。其中仅包含网络相关的私有驱动。"

#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr "若需要 nonfree 软件包,您可以添加 远程 nonfree 媒体。"

#: "/web/en/5/download_index.php +320"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
msgstr "此外,也不支持 UEFI。"

#: "/web/en/5/download_index.php +322"
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
msgstr "可用于安装 32 位或 64 位系统,若检测到了 64 位CPU 则会自动安装 x86_64 架构的软件包。"

#: "/web/en/5/download_index.php +323"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
msgstr "此 ISO 一般用于高级用户和系统管理员进行 Mageia 的快速部署。"

#: "/web/en/5/download_index.php +337"
msgid "Download Method"
msgstr "下载"

#: "/web/en/5/download_index.php +339"
msgid "Direct Link"
msgstr "直接链接"

#: "/web/en/5/download_index.php +340"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "您将会被重定向至 HTTP 或 FTP 镜像。"

#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +347"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我们建议您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 来下载它,通常这样能够提高下载速度和可靠性。"

#: "/web/en/5/download_index.php +347"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/5/download_index.php +348"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent 链接尚不可用。"

#: "/web/en/5/download_index.php +365"
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: "/web/en/5/download_index.php +366"
msgid "link"
msgstr "链接"

#: "/web/en/5/download_index.php +487"
msgid "Release notes"
msgstr "版本通告"

#: "/web/en/5/download_index.php +488"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "更多有关已知问题、安装限制和试用方法的信息"

#: "/web/en/5/download_index.php +489"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">选择哪一个</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +489"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/5/download_index.php +490"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">转储 ISO 到 U盘</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "新用户? <a href=\"%s\">此wiki页面为您服务。</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +491"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/5/download_index.php +492"
msgid "Help us on %s"
msgstr "帮助我们完成 <a href=\"%s\">Mageia 5</a>"

#: "/web/en/5/download_index.php +495"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "升级<br>\n自 %s?"

#: "/web/en/5/download_index.php +498"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>不要</strong>使用 LiveCD;"

#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +502"
msgid "Looking for %s ?"
msgstr "需要稳定发型版?"

#: "/web/en/5/download_index.php +504"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "她在 <a href=\"%s\">这里</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +506"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但是请记住它已经 <a href=\"%s\">不受支持</a>."

#: "/web/en/5/download_index.php +507"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-"
"life/"
msgstr ""

#: "/web/en/5/download_index.php +511"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "想要更多挑战?"

#: "/web/en/5/download_index.php +512"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
msgstr "你可以<a href=\"%s\">帮助</a>我们,于<a href=\"%s\">on %s</a>。"

#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"

#: "/web/en/5/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"

#: "/web/en/5/nav.php +12"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "错误报告"

#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5"
msgstr "Mageia 5"

#: "/web/en/5/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 5 是 Mageia计划的新、结实、稳定的linux发行版。"

#: "/web/en/5/index.php +34"
msgid "About Mageia 5"
msgstr "关于 Mageia 5"

#: "/web/en/5/index.php +36"
msgid ""
"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr "Mageia 5 是一个 GNU/Linux 发行版,由 <a href=\"%s\">Mageia 社区</a>发布。他能以多种方式安装,如最流行的live介质和传统ISO。"

#: "/web/en/5/index.php +38"
msgid "Download it right away!"
msgstr "立即下载"

#: "/web/en/5/index.php +40"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr "Live ISO可让您免安装试用Mageia。 按 <a href=\"%s\">此说明</a> 将Live ISO导入CD, DVD 或 USB 设备。您可以直接用它运行 Mageia 5 ,试用 Mageia的一种图形界面,例如 GNOME 或KDE。"

#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr "传统ISO是直接安装Mageia的传统方式。参看这种安装方式的完整<a href=\"%s\">文档</a>。"

#: "/web/en/5/index.php +45"
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
msgstr "Mageia 5包含KDE, Gnome, XFCE, Mate和 Cinnamon等桌面管理器。"

#: "/web/en/5/index.php +47"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr "在官方软件仓库中有许多应用程序。您可以查阅<a href=\"%s\">Mageia 应用程序数据库</a>以获得Mageia软件包的完全列表。"

#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid "What's new?"
msgstr "新鲜内容"

#: "/web/en/5/index.php +51"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr "Mageia 5拥有很多优点,这里大量列出 - 参阅<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">发行说明</a>获取更多信息。"

#: "/web/en/5/index.php +53"
msgid ""
"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time"
" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means"
" it’s now even easier to install it on recent hardware."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +54"
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-"
"uefi-support/"
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information "
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +73"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia 控制中心"

#: "/web/en/5/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia 环境"

#: "/web/en/5/index.php +87"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
msgstr ""

#: "/web/en/5/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 5 由<a href=\"%s\">Mageia.org 非盈利性组织</a>提供支持,由经认证和遴选的志愿者组成的一个联合体控制。"

#: "/web/en/5/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
msgstr "Mageia 5 由 <a href=\"%s\">全世界100多个人</a>制造。"

#: "/web/en/5/index.php +93"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr "我们的工作促进了广泛的linux和自由软件社区的杰出工作。我们致力于协调社区做的杰出工作,增加Mageia特色,为您代开最好、最稳定、可靠和愉快的体验,为普通用于、开发者和商业用户。"

#: "/web/en/5/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr "我们欢迎志愿者关注Mageia社区的许多不同的小组,我们鼓励您 <a href=\"%s\">加入我们</a>。"