# gettext catalog for 2 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 2 # # include translation strings from: # en/2/download_index.php # en/2/for-pc/index.php # en/2/for-server/index.php # en/2/index.php # en/2/nav.php # # Translators: # Sicong Kevin Jiang <kevin4313@163.com>, 2014 # xiao wenming <xwm-citcc5@hotmail.com>, 2015 # 周潇波 <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-20 08:01+0000\n" "Last-Translator: xiao wenming <xwm-citcc5@hotmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" msgstr "下载 Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "下载 Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, 网络安装 ISO 映像。" #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>" msgstr "下载 <strong>Mageia 2</strong>" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " "EOL</a>." msgstr "但是请注意此版本已经 <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">停止支持</a>。" #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" msgstr "自由软件安装方式" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" msgstr "大小" #: "/web/en/2/download_index.php +37" msgid "link" msgstr "链接" #: "/web/en/2/download_index.php +65" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "支持多至 167 种语系:" #: "/web/en/2/download_index.php +68" msgid "and so much more!" msgstr "等等。" #: "/web/en/2/download_index.php +69" msgid "See the comprehensive list" msgstr "查看详细列表" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." msgstr "这些 DVD 和 CD 映像只由自由软件组成。" #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." msgstr "所以,<span class=\"warn\">不包含私有的无线网卡及显示卡驱动程序。" #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you " "should go with below LiveCDs instead.</span>" msgstr "如果您在<em>安装时</em>需要无线网卡或特定的显示卡驱动程序,您应该使用下面的 LiveCD。</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the " "installation." msgstr "当然安装<em>后</em>可以添加包含非自由软件的软件仓库。" #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>" msgstr "请注意,<span class=\"warn\">使用 Intel、AMD/ATI 和 nVidia 显示卡的笔记本可能出现问题。</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" msgstr "查看有关勘误表" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveCD 只能用于新装。" #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" msgstr "不要使用 LiveCD 从 Mageia 1 升级!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "而使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>。" #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" msgstr "包含的语系:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." msgstr "每个 ISO 下载约 700MB。" #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "有线网络安装 CD" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "<em>wired</em> network or a local disk." msgstr "下载快速(约 40MB),启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。" #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" msgstr "纯自由软件光盘" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" msgstr "自由软件+非自由的固件" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要" #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012" msgstr "2012年5月22日" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" msgstr "版本通告" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">选择哪一个</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" msgstr "<a href=\"%s\">转储 ISO 到 U盘</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "新用户? <a href=\"%s\">此wiki页面为您服务。</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?" msgstr "从 Mageia 1 升级?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" msgstr "<strong>不要</strong>使用 LiveCD;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">查看升级指南</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "找的是 Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +220" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." msgstr "<a href=\"%s\">它在这里</a>。" #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " "EOL</a>." msgstr "但是别忘了这个版本已经<a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">超过了其生命周期</a>。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" msgstr "Mageia 2, 用于个人电脑" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "用于个人电脑" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "丰富" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." msgstr "我们的软件仓库中包含19 881 个软件包,而这仅仅是 64 位分支。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "此处列出了按功能划分的软件包,首先是工作桌面环境,其次是您可在桌面中使用的核心应用程序:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "环境" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 2 包含所有主流的桌面环境:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "以及窗口管理器,包括 Openbox、WindowMaker、IceWM、Fluxbox、Fvwm2 和 Awesome。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "应用程序 →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "您可从最流行的软件包中进行选择。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Web" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser " "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "使用 Firefox ESR 10.0.4、Chromium 浏览器 180.1025.160、Epiphany 3.4.1 或 Opera 11.64 及其它如 Lynx、Konqueror 进行 Web 浏览;使用 KMail 4.8.2、Thunderbird ESR 10.0.4、Evolution 3.4.1 甚至 Claws-Mail 或 Mutt 收发邮件。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "通讯" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "使用 Kopete、Pidgin、Empathy 或 Kadu 进行即时通讯;使用 Quassel、Konversation、XChat-Gnome 或 KVIrc 进行 IRC 聊天;使用 QuteCom 或 Ekiga (甚至 Skype) 进行语音对话。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "办公" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "除了有全功能的办公套件如 LibreOffice 和 Calligra,还有 AbiWord,以及各种各样的文本编辑器如 Kate;至于金融管理,则有 KMyMoney、Skrooge 和专业级的 GnuCash。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "图像" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "声音" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "视频" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." msgstr "要编辑视频文件,请使用 Avidemux 或 OpenShot;要编辑字幕,请使用 Gaupol 或字幕编辑器;使用 MythTV、Miro、tvtime、FreetuxTV 或 Me TV 观看或录制电视节目。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "此外" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "还有 ZoneMinder 可用于视频监控;VirtualBox 或 WINE 进行虚拟化;此外,还有大量开发环境,如 Anjuta、Eclipse、Netbeans 或 KDevelop。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>." msgstr "关于有关软件包的更多信息,请参见 <a href=\"%s\">Mageia 2 版本通告</a>。" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "要获得 Mageia 软件包的完整列表,可以参见 <a href=\"%s\">Mageia 应用程序数据库</a>。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" msgstr "Mageia 2, 用于服务器" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "用于服务器" #: "/web/en/2/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "Mageia 2 现在包含运行服务器所需的所有主流服务和服务器软件包。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." msgstr "除了此处包含的按照功能划分的软件包,您还能在仓库中找到更多软件包:您可以使用 rpmdrake 搜索软件包,或者查阅 <a href=\"%s\">Mageia 应用数据库</a>。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" msgstr "管理" #: "/web/en/2/for-server/index.php +32" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." msgstr "对于集中化管理,我们有 puppet 2.7.21;我们在<a href=\"%s\">自身架构</a>中广泛使用这一软件。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." msgstr "整个高可用性栈已经更新,现在包含 drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 和 Pacemaker 1.1.7。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" msgstr "数据库" #: "/web/en/2/for-server/index.php +38" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." msgstr "数据库现在包含 PostgreSQL 8.4.11; MariaDB 5.5.23 (替代了 MySQL); BDB。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." msgstr "以及非 SQL 数据库:CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" msgstr "服务器" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." msgstr "Web 服务器包括 Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101, lighttpd 1.4.30。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." msgstr "为了适合各种网络中的文件和目录共享,以及网络打印,我们提供了 Samba 3.6.5、OpenLDAP 2.4.29 和 Cups 1.5.2。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." msgstr "Mageia 2 包含的邮件服务器有 Postfix 2.8.8、Cyrus-imapd 2.4.13 和 Dovecot 1.2.17。" #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release " "notes</a>." msgstr "关于有关软件包的更多信息,请参见 <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 版本通告</a>。" #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 2 是 Mageia 项目发布的全新的稳定 Linux 发行版。" #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." msgstr "Mageia 2 是一款由 <a href=\"%s\">Mageia 社区</a>发布的 GNU/Linux 发行版。" #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" msgstr "新功能?" #: "/web/en/2/index.php +33" msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." msgstr "未尽事宜详情请参见<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">版本通告</a>。" #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: " "white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 " "1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>" msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">立即下载!</a>" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia 环境" #: "/web/en/2/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." msgstr "Mageia 代表一个社区,也代表一个 Linux 发行版,而 Mageia 2 是我们的第二个版本。" #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." msgstr "自 <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> 发布起,我们一直位于<a href=\"%s\"> Distrowatch 十大最受关注的发行版榜单之中</a>。" #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 2 由 <a href=\"../about/\">Mageia.org 非营利性机构</a>支持,该机构由一组推选出来的志愿者所管理。" #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 2 由全球各地超过一百名志愿者完成。" #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "我们的工作将为更广阔的 Linux 和自由软件社区增添动力。我们旨在为普通用户、开发者和商务竭尽所能的提供更加可靠的使用体验和平台。" #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "我们欢迎新的志愿者加入各种不同的团队,以扩大 Mageia 社区。" #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "下载" #: "/web/en/2/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "用于个人电脑" #: "/web/en/2/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "用于服务器"