# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ./langs/uk/about/values.uk.lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-13 18:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 18:13+0100\n" "Last-Translator: Duffy Duck \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +10" msgid "Mageia Values" msgstr "Цінності Mageia" #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +11" msgid "Mageia project values" msgstr "Цінності проекту Mageia" #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +12" msgid "mageia, values" msgstr "mageia, values, цінності" #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +18" msgid "Values" msgstr "Цінності" #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +23" msgid "Mageia is Social Software" msgstr "Mageia — це соціальне програмне забезпечення" #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +26" msgid "" "We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with " "our user base, for they are as much part of the community as are makers and " "organisers." msgstr "" "Ми, як спільнота, завжди цінуватимемо наших користувачів. Ми завжди " "перебуватимемо у тісному контакті з нашим колом користувачів, оскільки " "користувачі є невід’ємною частиною спільноти, як і його творці та " "організатори." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +27" msgid "" "We understand that our most valuable assets are people and the Community." msgstr "Ми розуміємо, що найціннішим нашим капіталом є люди і спільнота." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +28" msgid "" "We will always be a community distribution, valuing all the community's " "contributions." msgstr "" "Ми завжди будемо дистрибутивом спільноти і цінуватимемо внески спільноти." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +29" msgid "" "We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the " "community can make their voice heard." msgstr "" "Ми завжди будемо відкритим дистрибутивом, ми дослухатимемося до кожного з " "учасників спільноти." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +30" msgid "" "We esteem friendships highly and will promote social interaction between " "people." msgstr "" "Ми дуже цінуємо дружбу і підтримуватимемо соціальну взаємодію між людьми." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +31" msgid "" "We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest " "ethical standards." msgstr "" "Ми цінуємо цілісність, спільноту, довіру і завжди дотримуватимемося найвищих" " етичних стандартів." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +32" msgid "We will, above all things, enjoy ourselves :-) ." msgstr "" "Ми будемо, окрім інших речей, намагатимемося принести задоволення собі :-) ." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +33" msgid "" "We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open " "Source community." msgstr "" "Ми намагатимемося підтримувати добровільність усіх дій, як з нашого боку, " "такі і з боку ширшої спільноти відкритого програмного забезпечення." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +34" msgid "" "We will help and support each other. When something isn't right, we will " "take the appropriate steps to find a better solution and use it." msgstr "" "Ми допомагатимемо один одному і підтримуватимемо один одного. Якщо " "виникатимуть проблеми, ми будемо вживати відповідні кроки для пошуку " "найкращого вирішення і скористаємося ним." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +37" msgid "Mageia is Powerful Technology" msgstr "Mageia — це потужна технологія" #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +39" msgid "" "We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to" " remain a premium computing technology choice." msgstr "" "Ми, як проект вільного програмного забезпечення та операційна система, " "постійно впроваджуватимемо інновації, щоб залишатися на передньому рубежі " "обчислювальних технологій." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +40" msgid "" "We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while " "choosing wisely to balance between modernization and reliability in our " "releases." msgstr "" "Ми дотримуватимемося найсучасніший тенденцій у вільному програмному " "забезпеченні, хоча зберігатимемо розумний баланс між модернізацією та " "надійністю роботи наших випусків." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +41" msgid "" "We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead " "the way in collaborative development." msgstr "" "Ми підтримуватимемо тісний зв’язок у межах нашої спільноти, нашою метою " "завжди буде наведення мостів у сумісній розробці." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +42" msgid "" "We will encourage our users to be the best they can be on their computers." msgstr "" "Ми будемо раді, якщо наші користувачі отримуватимуть максимальний ефект від " "використання комп’ютерів." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +43" msgid "" "We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations" " for novice and power users alike." msgstr "" "Ми боротимемося за простоту у користуванні, але надаватимемо збалансований " "набір інноваційних технологій для нових та досвідчених користувачів." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +46" msgid "Mageia is Knowledge" msgstr "Mageia — це знання" #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +48" msgid "" "Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction" " at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will " "strive to understand it, and how it works in our daily lives." msgstr "" "Програмне забезпечення є невід’ємною частиною нашого щоденного життя, майже " "будь-якої його сфери вдома і у всьому світі, а серцем програмного " "забезпечення є програмний код. Ми вивчатимемо принципи роботи програмного " "забезпечення та його роботи у нашому щоденному житті." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +49" msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies." msgstr "" "Ми надаватимемо нашим користувачам потужні засоби керування найсучаснішими " "технологіями." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +50" msgid "" "We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and " "context changes. We will take that into account in our software and lives, " "as well as the pursuit of happiness. We will evolve." msgstr "" "Ми беремо до уваги людську природу. Трапляються помилки, а контекст подій " "може змінюватися. Ми враховуватимемо це у нашому програмному забезпеченні та" " житті. Ми розвиватимемося." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +51" msgid "" "We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software " "you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free " "Software, our Community, and our Operating System." msgstr "" "Ми віримо у те, що немає нічого кращого за розуміння програмного " "забезпечення, яким користуємося у щоденному житті. Тому ми навчатимемо людей" " користуванню вільним програмним забезпеченням, участі у спільноті та " "користуванню нашою операційною системою." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +54" msgid "Mageia is Quality" msgstr "Mageia — це якість" #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +56" msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements." msgstr "" "Mageia буде засновано на вимогах щодо належної якості та стабільності." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +57" msgid "Mageia will be compliant with open source standards." msgstr "" "Mageia залишатиметься сумісною зі стандартами вільного програмного " "забезпечення." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +58" msgid "" "Mageia will always adhere to high security and privacy " "standards/technologies to protect our users' data." msgstr "" "Mageia завжди дотримуватиметься найвищих стандартів захисту та " "конфіденційності та використовуватиме найсучасніші технології для захисту " "даних наших користувачів." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +61" msgid "Mageia is Open Relations" msgstr "Mageia — це відкритість відносин" #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +63" msgid "We will secure the future of the distribution through its community." msgstr "Всі питання майбутнього дистрибутива вирішуватимуться спільнотою." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +64" msgid "" "We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel " "developers with code contribution." msgstr "" "Ми співпрацюватимемо з іншими дистрибутивами вільного програмного " "забезпечення, розробниками ядра і основи системи і надсилатимемо їм наш код." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +65" msgid "We will work in collaboration with other open source projects." msgstr "" "Ви співпрацюватимемо з іншими проектами з розвитку відкритого програмного " "забезпечення." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +66" msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community." msgstr "" "Ми будемо раді участі у нашій спільноті будь-яких комерційних компаній." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +67" msgid "" "Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also" " be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' " "diverse needs and expectations." msgstr "" "Mageia завжди буде засновано на вільному відкритому програмному " "забезпеченні. Втім, дистрибутив завжди буде відкрито для закритих внесків, " "які розширюватимуть вибір наших користувачів, відповідно до їхніх потреб та " "побажань." #: ./langs/uk/about/values.uk.lang #: "/web/en/about/values/index.php +68" msgid "" "Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, " "representative of our pluralistic community." msgstr "" "Mageia завжди буде колективним, міжнародним та впорядкованим проектом, що " "відповідатиме плюралістичності нашої спільноти."