# gettext catalog for 4 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-20 09:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
msgstr "32-бітова"

#: "/web/en/4/download_index.php +24"
msgid "64bit"
msgstr "64-бітова"

#: "/web/en/4/download_index.php +27"
msgid "dualarch"
msgstr "подвійної архітектури"

#: "/web/en/4/download_index.php +34"
msgid "forthcoming"
msgstr "ще немає"

#: "/web/en/4/download_index.php +48"
msgid "Download"
msgstr "Отримання"

#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
"Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, "
"системи для встановлення з мережі."

#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, "
"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid ""
"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
msgstr ""
"http://blog.mageia.org/uk/2015/09/10/%D0%B7%D0%B0%D0%BA%D1%96%D0%BD%D1%87%D1%"
"83%D1%94%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F-%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BA-%D0%BF%D1%96%"
"D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BA%D0%B8-mageia-4/"

#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use "
"Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно записати образ ISO на диск USB, <span class=\"warn\">будь "
"ласка, не користуйтеся Unetbootin</span>. Альтернативи можна знайти <a "
"href=\"%s\">тут</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +67"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
"rive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
"rive"

#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the "
"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr ""
"Mageia 4.1 є <a href=\"%s\">проміжним</a> випуском Mageia 4 з поточними "
"пакунками зі сховищ оновлених пакунків. Також у цій версії виправлено ваду у "
"syslinux, яка не дозволяла деяким користувачам встановлювати систему із "
"записано компакт-диска або DVD."

#: "/web/en/4/download_index.php +68"
msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr ""
"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"

#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Класичні варіанти встановлення"

#: "/web/en/4/download_index.php +75"
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: "/web/en/4/download_index.php +76"
msgid "size"
msgstr "розмір"

#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "link"
msgstr "посилання"

#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +84"
msgid "Desktop"
msgstr "Робоча станція"

#: "/web/en/4/download_index.php +109"
msgid "Notes:"
msgstr "Нотатки:"

#: "/web/en/4/download_index.php +112"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Передбачено підтримку до 167 локалей:"

#: "/web/en/4/download_index.php +115"
msgid "and so much more!"
msgstr "та інших!"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознайомтеся з повним списком"

#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
"Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення "
"та деякі закриті драйвери."

#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення "
"ви хочете встановити."

#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr ""
"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків."

#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Портативні образи"

#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з "
"нуля»."

#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами для оновлення з версії Mageia 3!"

#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
"Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
msgstr "Всі мови"

#: "/web/en/4/download_index.php +169"
msgid "English only"
msgstr "Лише англійська"

#: "/web/en/4/download_index.php +193"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі"

#: "/web/en/4/download_index.php +194"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за "
"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска."

#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі, лише вільне ПЗ, КД"

#: "/web/en/4/download_index.php +214"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для встановлення з мережі + невільні мікропрограми, КД"

#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо"

#: "/web/en/4/download_index.php +229"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
msgstr "1 лютого 2014 року"

#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Нотатки щодо випуску</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +232"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Відомі помилки</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Що вибрати</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<"
"/a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
msgstr "Оновлюєтеся<br>з Mageia 3?"

#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>не</strong> використовуйте образи LiveCD;"

#: "/web/en/4/download_index.php +242"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "див. <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настанови щодо оновлення</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
msgstr "Шукаєте Mageia 3?"

#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
msgstr ""
"http://blog.mageia.org/uk/2014/11/25/як-і-у-філи-заряд-акумуляторів-у-mageia-3"
"-виче/"

#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?"

#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
msgstr ""
"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні Mageia "
"5</a>."

#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"

#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
msgstr "Mageia&nbsp;4"

#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
msgstr "Нотатки щодо випуску"

#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
msgstr "Відомі помилки"

#: "/web/en/4/index.php +12"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
"Mageia 4 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений "
"учасниками проекту Mageia."

#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Про Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +34"
msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
"Mageia 4 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%"
"s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. "
"Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної "
"та класичної систем."

#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!"

#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
"run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
"user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без "
"встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису "
"образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, "
"ви можете запустити Mageia 4 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia "
"одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE."

#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на "
"жорсткий диск з носія портативної версії системи."

#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього "
"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> "
"щодо цього засобу встановлення."

#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
"and Cinnamon."
msgstr ""
"До складу Mageia 4 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, "
"XFCE, Mate та Cinnamon."

#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
"list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато "
"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, "
"скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>."

#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Що нового?"

#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""
"У Mageia 4 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про "
"все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо "
"випуску</a>, щоб дізнатися більше."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
"the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">"
"MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first "
"time in any of the graphical environments."
msgstr ""
"З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а "
"також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено "
"новий компонент, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично "
"запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"

#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr ""
"Нами було додано два нових стільничних середовища: Mate і Cinnamon. Обидва "
"середовища можна встановити за допомогою класичного встановлювача з образу "
"ISO для DVD. Щоб полегшити процедуру вибору, ми внесли зміни до засобу <a "
"href=\"%s\">вибору нетипової стільниці</a>."

#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported "
"from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the "
"tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
msgstr ""
"Значних змін зазнало програмне забезпечення Mageia. Багато пакунків було "
"портовано з Gtk2 на Gtk3, щоб можна було скористатися сучаснішими "
"компонентами. Крім того, нами було портовано усі інструменти дистрибутива, "
"які потребують адміністративних прав доступу, з застарілого usermode на "
"polkit."

#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated "
"into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr ""
"У попередніх версіях дистрибутива для встановлення TexLive потрібно було "
"близько 1 ГБ вільного місця на диску. У новій версії пакунок поділено на 3 "
"нових пакунки, що надає змогу скористатися гнучкішою схемою встановлення, яка "
"потребуватиме менше місця на диску."

#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Центр керування Mageia"

#: "/web/en/4/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia у контексті"

#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
"fourth release."
msgstr ""
"Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 4 є нашим четвертим "
"випуском."

#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
"Підтримка Mageia 4 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою "
"організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники."

#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
"the world</a>."
msgstr ""
"Створенням Mageia 4 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу<"
"/a>."

#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного "
"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, "
"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення "
"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні "
"дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу."

#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
"/a>."
msgstr ""
"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia "
"спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">"
"долучитеся</a>."

#~ msgid "Mageia 4 EOL: September 19th, 2015."
#~ msgstr "Строк підтримки Mageia 4: до 19 вересня 2015 року."

#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"