# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # Filip Komar , 2019 # Michael Eklund , 2019 # Kristoffer Grundström , 2021 # Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32-bitars" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64-bitars" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "kommande" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. Aktivera det för att synas bättre. I slutet av denna sidan " "finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Men tänk på att den snart kommer att nå sin slutcykel." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin slutcykel." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma CD eller DVD-skivor." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett USB-minne." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "För att dumpa en Mageia ISO-fil till ett USB-minne så kan du prova" " något av följande verktyg:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg " "baserade på %sdd%s ligger." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin stöds inte." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "För Windows hänvisar vi till vår wiki för alternativ." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla " "nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och " "partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All " "nuvarande data på enheten är i fara." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Om du använder UEFI så finns det en procedur tillgänglig " "på wikin." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "ISO-filerna har uppdaterats för stöd av ny hårdvara." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" "De heter Mageia 7.1 release för att skilja dom från den ursprungliga " "7.0-versionen." #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Använd de här om de ursprungliga ISO-filerna för Mageia 7 inte kan starta på" " din hårdvara, eller om du vill ha mer uppdaterad programvara när du kör i " "Live-läge." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Titta i dokumentationen för lämplig media." #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "Du behöver inte installera om om du redan har Mageia 7 installerat, med alla" " uppdateringar." #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiska installationer" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Mageia " "direkt. Ta en titt i dokumentationen för denna " "installationshanteraren." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Stöd för upp till 167 språk:" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" msgstr "och mycket mer än så!" #: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Se den utförliga listan" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade " "drivrutiner. " #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. " #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias " "förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler " "paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "För 32 och 64-bitar. Storleken på ISO-filen är ungefär %sGB." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia " "direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska " "användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din" " hårddisk från Live-mediet." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Använd ENDAST LiveDVDs för nya installationer." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "ANVÄND INTE dessa LiveDVDs för att uppgradera från en tidigare version av " "Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Använd en klassisk installation och titta på uppgraderingsguiden." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Storleken på ISO-filerna för LiveDVDs är ungefär %sGB." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett " "trådburet nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Ta en titt på wikin för en lista över olika möjligheter." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO-storleken är ungefär 50MB." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassisk installation" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" msgstr "(ursprunglig version 7)" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" msgstr "Nätverksinstallation" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVDs är inte tillgängliga än." #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassiska installationer är inte tillgängliga ännu." #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME Skrivborsmiljö" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasmaskrivbord" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce-skrivbord" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" msgstr "Nätverksintallation" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" msgstr "Innehåller endast fri programvara" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" msgstr "CD med fri programvara" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD med icke-fri programvara" #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektur som stöds" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), " "men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder " "64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra " "64-bitarsversionen." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" msgstr "Nerladdningsval" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" msgstr "Direktlänk" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Du kommer att omdirigeras till en HTTP eller FTP-spegel." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Vi rekommenderar att du använder BitTorrent för att ladda ner" " då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det " "gäller större filer." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrent-länkar är inte tillgängliga ännu." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternativa nerladdningar" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" msgstr "Noteringar för utgåva" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mer om kända problem eller begränsningar under installation och bruk" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "Which to choose" msgstr "Vilken ska väljas" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Få ISOn på en USB-enhet" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nykomling? Här är en wiki-sida för dig." #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" msgstr "Hjälp oss med %s" #: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is here." msgstr "Den finns här." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Uppgradera
från %s ?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "använd inte LiveDVDs;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the
upgrade guide" msgstr "läs uppgraderingsguiden" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Utvecklingsplanering" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Funktioner" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Felrapporter"