# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: # Kristoffer Grundström , 2014 # Michael Eklund , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-18 21:20+0000\n" "Last-Translator: Michael Eklund \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" msgid "32bit" msgstr "32-bitars" #: "/web/en/4/download_index.php +24" msgid "64bit" msgstr "64-bitars" #: "/web/en/4/download_index.php +27" msgid "dualarch" msgstr "32/64-bitars arkitektur" #: "/web/en/4/download_index.php +34" msgid "forthcoming" msgstr "kommande" #: "/web/en/4/download_index.php +48" msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner Mageia 4 DVD, CD, LiveCD och ISO-filer för installation via nätverket." #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, fri, nerladdning, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +65" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use Unetbootin. Have a look here for the " "alternative." msgstr "Om du vill skriva ISO-filen till ett USB-minne, använd INTE Unetbootin. Ta istället en titt här för alternativ." #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "" "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 än en underhållsversion för Mageia 4 med aktuella programuppdateringar från uppdaterings-medier. Den har även en rättelse gällande ett programfel i syslinux som förhindrade vissa användare från att installera från en bränd CD/DVD." #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiska installationsmetoder" #: "/web/en/4/download_index.php +75" msgid "Format" msgstr "Format" #: "/web/en/4/download_index.php +76" msgid "size" msgstr "Storlek" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "link" msgstr "Länk" #: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +84" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: "/web/en/4/download_index.php +109" msgid "Notes:" msgstr "Noteringar:" #: "/web/en/4/download_index.php +112" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Stöd för upp till 167 språk:" #: "/web/en/4/download_index.php +115" msgid "and so much more!" msgstr "och mycket mer än så!" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Se den utförliga listan" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Dessa DVD/CD-isofiler innehåller fri mjukvara och några patentskyddade drivrutiner." #: "/web/en/4/download_index.php +119" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "DVD:n med stöd för båda arkitekturerna innehåller endast en minimal samling av program." #: "/web/en/4/download_index.php +126" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD och LiveDVD-skivor" #: "/web/en/4/download_index.php +127" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Använd LiveCD och LiveDVD-skivor ENDAST för nya installationer." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "Använd INTE dessa LiveCD eller LiveDVD-skivor för att uppgradera från Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Använd ovannämnda DVD eller CD och läs uppgraderingsguiden." #: "/web/en/4/download_index.php +142" msgid "All languages" msgstr "Alla språk" #: "/web/en/4/download_index.php +169" msgid "English only" msgstr "Endast engelska" #: "/web/en/4/download_index.php +193" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådburden installation via nätverk" #: "/web/en/4/download_index.php +194" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt till installationsläge från trådburet nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/4/download_index.php +206" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/4/download_index.php +214" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/4/download_index.php +215" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "behövs för några skivstyrenheter, nätverkskort osv." #: "/web/en/4/download_index.php +229" msgid "February 1st 2014" msgstr "1:a februari, 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "Release notes" msgstr "Versionsnyheter" #: "/web/en/4/download_index.php +232" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "Which to choose" msgstr "Vilken ska jag välja?" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Skriv ISO-filen till ett USB-minne" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nykomling? Här finns en wiki-sida för dig." #: "/web/en/4/download_index.php +239" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "Uppgraderar du
från Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "använd inte LiveCD-skivor." #: "/web/en/4/download_index.php +242" msgid "see the upgrade guide" msgstr "Läs uppgraderingsguiden" #: "/web/en/4/download_index.php +247" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Söker du efter Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "It is here now." msgstr "Den finns här nu." #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin slutcykel." #: "/web/en/4/download_index.php +255" msgid "Need more challenge?" msgstr "Behöver du mer utmaning?" #: "/web/en/4/download_index.php +256" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "Du kan hjälpa oss med Mageia 5." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Att uppgradera_från_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "Versionsnyheter" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/index.php +12" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 4 är den nya, gedigna och stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet." #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" msgstr "Om Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 är en GNU/Linux-distribution för din dator, och utgivet av Mageia-gruppen. Den kan installeras på flera olika sätt, där live och klassiska ISO-avbildningar tillhör de vanligaste metoderna." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" msgstr "Ladda ner direkt!" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO-filer låter dig prova Mageia utan installation. Läs de här instruktionerna om hur du bränner ISO-filen på en CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra Mageia 4 direkt därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller KDE." #: "/web/en/4/index.php +39" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Om du är nöjd med din Mageia-upplevelse så kan du installera det på din hårddisk från Live-mediat." #: "/web/en/4/index.php +41" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. Ta en titt på den fullständiga dokumentationen för den här typen av installation." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 innehåller flera olika skrivbordsmiljöer inklusive KDE, Gnome, XFCE, Mate, och Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i Mageias applikationsdatabas för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" msgstr "Vad är nytt?" #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Det finns massor med trevliga nyheter i Mageia 4, för mycket att visa här. Ta en titt på versionsnyheterna för en mer omfattande lista." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "För att hjälpa användare att konfigurera och använda Mageia, och för att tillhandahålla information om gruppen och projektet har vi lagt till nya Välkommen till Mageia. Den startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna." #: "/web/en/4/index.php +54" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." msgstr "Vi har lagt till två nya grafiska miljöer: Mate och Cinnamon, båda är tillgängliga i den klassiska DVD/ISO-installationen, och för att göra det mer användarvänligt har vi omstrukturerat valet för anpassad skrivbordsmiljö." #: "/web/en/4/index.php +56" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." msgstr "Det har lagts ner en hel del arbete på Mageias programvara. Många paket har omarbetats från Gtk2 till Gtk3 för att använda mer moderna komponenter. Vi har också gjort om alla verktyg från det föråldrade \"usermode\" till \"poolkit\" när undantag behövs." #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive behövde runt 1GB data för installation. Nu är det uppdelat i tre paket vilket vanligtvis innebär en mycket mindre storlek." #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageias kontrollcentral" #: "/web/en/4/index.php +85" msgid "Mageia in context" msgstr "Översikt av Mageia" #: "/web/en/4/index.php +87" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linux-distribution där Mageia 4 är vår fjärde version." #: "/web/en/4/index.php +89" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 4 stöds av Mageia.org, en icke-vinstdrivande organisation, och som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare." #: "/web/en/4/index.php +91" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 4 har utvecklats av mer än 100 personer runtom i hela världen." #: "/web/en/4/index.php +93" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageia-ingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." #: "/web/en/4/index.php +95" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att göra oss sällskap."