# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php # # Translators: # tomaja , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 22:22:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-01 17:59+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 битни" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 битни" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "долазећи" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "Преузимање" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Преузимање %s DVD, LiveDVD, ISO одраза за мрежну инсталацију." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +95" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Будите пажљиви! Ово је алфа, нестабилно издање." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Будите пажљиви! Ово је бета, нестабилно издање." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "Намењено је само за програмере. НЕМОЈТЕ КОРИСТИТИ ОВО У ПРОФЕСИОНАЛНОМ РАДНОМ ОКРУЖЕЊУ ИЛИ ЗА ЗВАНИЧНО ОЦЕЊИВАЊЕ." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Овој је Кандидат Издање. Софтвер Кандидат издања је прошао Бета тестирање, и требало би да буде спреман за финално објављивање и погодан за напредне кориснике и оцењиваче. Ипак, почетници и тамо где је изразито битна стабилност апликација требало би да сачекају објављивање финалне верзије које је планирано за %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" msgid "July 2019" msgstr "Јул 2019" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Кандидат Издање је намењено откривању преосталих грешака или недостајућих пакета." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +109" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Изгледа да је искључена подршка за have JavaScript. Укључите је да би имали бољи приказ. На ове странице наћи ћете линк за преузимање. Али оно што је написано у средини је важно." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +114" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Али не заборавите да ће ускоро достићи EOL." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Али запамтите да је већ достигао EOL." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia је доступна као ISO image фајлови који треба да се упишу на празне CD или DVD дискове." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +117" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Сви ISO фајлови се такође могу покренути са USB уређаја." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +119" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +121" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "ЗА пребацивање Mageia инсталационог ISO фајла на USB меморију, можете пробати неки од следећих алата:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +123" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "За Линукс, IsoDumper је доступан унутар спремишта. Или било који алат базиран на %sdd%s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin није подржан." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "За Windows погледајте наш вики за ваше опције." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +126" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +129" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Смештање\" image фајла на флеш меморију ће уништити претходни фајл систем на партицији; приступ подацима који нису уништени ће бити изгубљен, а величина партиције ће бити смањена на величину image фајла. Другим речима, сви постојећи подаци на том уређају су у опасности." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Уколико имате UEFIвикију." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +132" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +136" msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." msgstr "Live Медиј и Медиј за Мрежну инсталацију су ажурирани са подршком за нови хардвер." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." msgstr "Названи су Mageia 6.1 издање да би се издвојили у односу на оргинално Mageia 6 издање." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." msgstr "Користите ове уколико оргинални Mageia 6 iso одрази не могу да се покрену на вашем хардверу, или уколико желите да имате нешто новији софтвер док радите у live моду." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." msgstr "Погледајте документацију за одговарајући медиј." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." msgstr "Нема потребе за реинсталацијом уколико имате инсталирану Mageia 6 и ако имате инсталирана најновија ажурирања." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +149" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Класични начини за инсталацију" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +151" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Класични ISO је традиционални начин за директну инсталацију Mageia. Погледајте комплетну документацију за овај инсталер." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +153" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "До 167 локализација је подржано:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +155" msgid "and so much more!" msgstr "и још много тога више!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Погледајте комплетну листу" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +159" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Ови ISO фајлови садрже Слободан Софтвер и неке власничке драјвере." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Бићете упитани коју врсту Софтвера желите да инсталирате." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Инсталер укључује могућност додавања online Mageia спремишта током инсталације, што значи да можете да инсталирате још више пакета у односу на оне у ISO фајловима." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +164" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "За 32 и 64битне, величина ISO фајова је око %sGB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +172" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-ови" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +174" msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Live ISO фајлови вам омогућавају да пробате %s без инсталације. Можете покренути Mageia директно са DVD-а или USB уређаја, и пробати је са једним од понуђених графичких окружења као што су GNOME, Plasma или Xfce." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Уколико сте задовољни са Маgeia искуством, тада је можете инсталирате на ваш хард диск са Live медија. " #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +177" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Користи LiveDVD-ове САМО за чисте инсталације." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ КОРИСТИТЕ ове LiveDVD-ове за ажурирање претходне Mageia верзије!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Користи класичну инсталацију и погледај водич за ажурирање система." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +182" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "За LiveDVD-ове, величина ISO фајлова је око %sGB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +187" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Инсталациони CD за жичну мрежну инсталацију" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Преузмите брзо и одмах покрените исталацију са жичне межне везе или локалног диска." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Погледајте вики да би видели листу могућности." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +191" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Величина ISO фајлова је око 50MB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +196" msgid "Classic Installation" msgstr "Класична инсталација" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +199" msgid "Live Media" msgstr "Live Медиј" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +202" msgid "Network Installation" msgstr "Мрежна инсталација" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +207" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD-ови још увек нису доступни." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Класични начини за инсталацију још увек нису доступни." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +216" msgid "Desktop" msgstr "Десктоп" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME Десктоп" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +223" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Плазма десктоп" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +227" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce Десктоп" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +245" msgid "Network installer" msgstr "Мрежни инсталер" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +248" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Мрежни инсталер, CD са Слободним Софтвером" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249" msgid "Contain only free software" msgstr "Садржи смо слободан софтвер" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +252" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Мрежни инсталер + не-слободни firmware CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Садржи не-слободне дравјере потребне за поједине диск контролере, поједине мрежне картице, итд." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +257" msgid "Free Software CD" msgstr "CD са Слободним софтвером" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +260" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD са не-слободним firmware-ом" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +266" msgid "Supported Architecture" msgstr "Подржане архитектуре" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +269" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Већина нових рачунара подржава x86-64 (такође познато и као AMD64 и Intel64), али неки лаптоп и нетбук процесори га не поджавају." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +273" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Ова верзија ради на свим рачунарима укључујући и оне који подржавају 64бита.Уколико имате више од 3 GB RAM-а требало би да инсталирате 64-битну верзију." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +287" msgid "Download Method" msgstr "Метода за преузимање" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +289" msgid "Direct Link" msgstr "Директан линк" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Бићете преусмерени на HTTP или FTP мирор." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +296" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Ми вам препоручујемо да користите BitTorrent за преузимање јер обично даје веће брзине и поузданије преузимање већих фајлова." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent линк још увек није доступан." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +311" msgid "Alternative downloads" msgstr "Алтернативна преузимања" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +318" msgid "Release notes" msgstr "Напомене о издању" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Више о познатим проблемима или ограничењима при инсталацији и коришћењу" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" msgid "Which to choose" msgstr "Који да изаберем" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Постави ISO на USB флеш меморији" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Новајлија? Ево вики странице." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "Help us on %s" msgstr "Помозите нам за %s" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +328" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Тражите стабилно издање?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +330" msgid "It is here." msgstr "Налази се овде." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +332" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Ажурирање
%s ?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +334" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "не користите LiveDVD-ове;" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335" msgid "see the upgrade guide" msgstr "погледај водич за ажурирање" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "План развоја" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Преглед могућности" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +11" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Извештаји огрешкама" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "iso image" msgstr "ISO одрази" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "torrent link" msgstr "torrent линк" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "magnet link" msgstr "magnet линк" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "size" msgstr "величина" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +108" msgid "Latest stable release" msgstr "Најновије стабилно издање" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +110" msgid "Test release" msgstr "Тест издање" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112" msgid "Previous releases" msgstr "Претходна издања"