# gettext catalog for 9 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 9
# 
# include translation strings from:
# en/9/download_index.php
# en/9/nav.php
# en/9/index.php
# 
# Translators:
# Milan Baša <minkob@mail.t-com.sk>, 2023
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
# Jajo Pajo, 2023
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
"Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#: "/web/en/9/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/9/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/9/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "chystá sa"

#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Download %s %s %s"
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#: "/web/en/9/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"

#: "/web/en/9/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +102"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
"Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím <a href=\"%s\">povoľte</a> ho "
"pre lepšie vykresľovanie. Pri <a href=\"%s\">konci</a> tejto stránky bude "
"pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité."

#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
"Ale pamätajte prosím, že už skoro bude <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec "
"životnosti</a>."

#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr ""
"Ale pamätajte prosím, že už bol <a href=\"%s\">dosiahnutý koniec "
"životnosti</a>."

#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na "
"prázdne <a href=\"%s\">disky CD alebo DVD</a>."

#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z <a %s>USB zariadenia</a>."

#: "/web/en/9/download_index.php +112"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/9/download_index.php +114"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
"Pre <a %s>zapísanie</a> inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, "
"môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:"

#: "/web/en/9/download_index.php +116"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
"Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené"
" na %sdd%s."

#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin nie je podporovaný."

#: "/web/en/9/download_index.php +119"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
"Pre Windows sa prosím pozrite na našu <a href=\"%s\">wiki</a> pre možnosti "
"vašej voľby."

#: "/web/en/9/download_index.php +119"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"

#: "/web/en/9/download_index.php +122"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov "
"v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita "
"oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta "
"na zariadení sú v ohrození."

#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
"Ak máte <a href=\"%s\">UEFI</a>, postup je dostupný na <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."

#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/9/download_index.php +129"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +130"
msgid ""
"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
"Mageia %s release."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +131"
msgid ""
"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +132"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +133"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
"have the latest updates installed."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy inštalácie"

#: "/web/en/9/download_index.php +144"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
"Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite "
"sa na úplnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento inštalátor."

#: "/web/en/9/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Podporovaných je až 167 jazykov:"

#: "/web/en/9/download_index.php +148"
msgid "and so much more!"
msgstr "e ešte omnoho viac!"

#: "/web/en/9/download_index.php +149"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Pozrieť si úplný zoznam"

#: "/web/en/9/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
"Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené "
"súkromníkmi."

#: "/web/en/9/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať."

#: "/web/en/9/download_index.php +154"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
"Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská "
"Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo"
" sú prítomné na ISO obraze."

#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDčka"

#: "/web/en/9/download_index.php +167"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +168"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj"
" pevný disk zo živého nosiča dát."

#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +172"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
"Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"en\">príručku k aktualizácii</a>."

#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +180"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu"

#: "/web/en/9/download_index.php +181"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete "
"<em>pripojenej k internetu</em> alebo z miestneho disku."

#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Pozrite sa na <a href=\"%s\">wiki</a>, aby ste získali zoznam možností."

#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/9/download_index.php +184"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Veľkosť ISO obrazu je približne 50MB."

#: "/web/en/9/download_index.php +189"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klasická inštalácia"

#: "/web/en/9/download_index.php +189"
msgid "(initial release 7)"
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
msgstr "Živé dátové nosiče"

#: "/web/en/9/download_index.php +195"
msgid "Network Installation"
msgstr "Sieťová inštalácia"

#: "/web/en/9/download_index.php +200"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klasická inštalácia ešte nie je dostupná."

#: "/web/en/9/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovná plocha"

#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "%s Desktop"
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: "/web/en/9/download_index.php +216"
msgid "Plasma"
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: "/web/en/9/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
msgstr "Sieťový inštalátor"

#: "/web/en/9/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Sieťový inštalátor, CD so slobodným softvérom"

#: "/web/en/9/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Obsahuje len slobodný softvér"

#: "/web/en/9/download_index.php +245"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom"

#: "/web/en/9/download_index.php +246"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr ""
"Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, "
"niektoré sieťové karty, a iné."

#: "/web/en/9/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD so slobodným softvérom"

#: "/web/en/9/download_index.php +253"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD s neslobodným firmvérom"

#: "/web/en/9/download_index.php +259"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podporovaná architektúra"

#: "/web/en/9/download_index.php +262"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), "
"ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru "
"nepodporujú."

#: "/web/en/9/download_index.php +266"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. "
"Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú "
"verziu."

#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
msgstr "Spôsob stiahnutia"

#: "/web/en/9/download_index.php +282"
msgid "Direct Link"
msgstr "Priamy odkaz"

#: "/web/en/9/download_index.php +283"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Budete presmerovaní ku HTTP alebo FTP zrkadlovému serveru."

#: "/web/en/9/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
"Odporúčame vám použiť <a href=%s>BitTorrent</a> pre sťahovanie, keďže ten "
"zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých "
"súborov."

#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/9/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +304"
msgid "Alternative downloads"
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
msgstr "Poznámky k vydaniu"

#: "/web/en/9/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
"Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní"

#: "/web/en/9/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ktorý si vybrať</a>"

#: "/web/en/9/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/9/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Dostať ISO na USB zariadenie</a>"

#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Newcomer? <a href=\"%s\">Tu je wiki stránka pre vás.</a>"

#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/9/download_index.php +316"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Pomôžte nám na %s"

#: "/web/en/9/download_index.php +321"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Hľadáte stabilné vydanie?"

#: "/web/en/9/download_index.php +323"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Je to <a href=\"%s\">tu</a>."

#: "/web/en/9/download_index.php +325"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Aktualizujete<br>z %s ?"

#: "/web/en/9/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr ""

#: "/web/en/9/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "viď <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">aktualizačnú príručku</a>"

#: "/web/en/9/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
msgstr ""

#: "/web/en/9/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
msgstr ""

#: "/web/en/9/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
msgstr ""

#: "/web/en/9/nav.php +13"
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuté"

#: "/web/en/9/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Zoznam chýb"

#: "/web/en/9/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Správy o chybách"

#: "/web/en/9/index.php +14"
msgid "Mageia %s"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +15"
msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
msgstr "Vitajte v Magei"

#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Try without installing."
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Daily use"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +66"
msgid "Access all your files"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +68"
msgid "Install"
msgstr "Inštalovanie"

#: "/web/en/9/index.php +68"
msgid "Doc"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +73"
msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"

#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Ovládacie centrum Mageie"

#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Install applications"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +80"
msgid "previous"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +84"
msgid "next"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +94"
msgid "About Mageia %s"
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +97"
msgid ""
"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Stiahnite si ju hneď!"

#: "/web/en/9/index.php +101"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +103"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
"Klasické ISO obrazy sú tradičnejšou cestou pre priame nainštalovanie Mageie."
" Pozrite sa na kompletnú <a href=\"%s\">dokumentáciu</a> pre tento "
"inštalátor."

#: "/web/en/9/index.php +104"
msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +105"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"V oficiálnych úložiskách je mnoho aplikácií. Môžete sa kuknúť do <a "
"href=\"%s\">databázy programov Mageie</a> pre získanie úplného zoznamu "
"balíčkov v Mageii."

#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Čo je nové?"

#: "/web/en/9/index.php +107"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia v súvislostiach"

#: "/web/en/9/index.php +117"
msgid ""
"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""

#: "/web/en/9/index.php +119"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
"Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a "
"slobodným sofvérom. Zameriavame sa na zmiešanie všetkej tej vynikajúcej "
"práce vykonanej komunitou, pridávame špeciálne prísady, snažíme sa priniesť "
"vám ten najlepší, najstálejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, "
"aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky."

#: "/web/en/9/index.php +121"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
"us</a>."
msgstr ""
"Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktorí chodia "
"robiť z Mageie komunitu, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa <a "
"href=\"%s\">k nám pridali</a>."