# gettext catalog for 9 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 9 # # include translation strings from: # en/9/download_index.php # en/9/nav.php # en/9/index.php # # Translators: # Milan Baša , 2023 # Filip Komar , 2023 # Jajo Pajo, 2023 # Yuri Chornoivan , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2023\n" "Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/9/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/9/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "chystá sa" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím povoľte ho " "pre lepšie vykresľovanie. Pri konci tejto stránky bude " "pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Ale pamätajte prosím, že už skoro bude dosiahnutý koniec " "životnosti." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Ale pamätajte prosím, že už bol dosiahnutý koniec " "životnosti." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na " "prázdne disky CD alebo DVD." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z USB zariadenia." #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Pre zapísanie inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, " "môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené" " na %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie je podporovaný." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Pre Windows sa prosím pozrite na našu wiki pre možnosti " "vašej voľby." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov " "v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita " "oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta " "na zariadení sú v ohrození." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Ak máte UEFI, postup je dostupný na wiki." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy inštalácie" #: "/web/en/9/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite " "sa na úplnú dokumentáciu pre tento inštalátor." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Podporovaných je až 167 jazykov:" #: "/web/en/9/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "e ešte omnoho viac!" #: "/web/en/9/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pozrieť si úplný zoznam" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené " "súkromníkmi." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať." #: "/web/en/9/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská " "Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo" " sú prítomné na ISO obraze." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDčka" #: "/web/en/9/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj" " pevný disk zo živého nosiča dát." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na príručku k aktualizácii." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu" #: "/web/en/9/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete " "pripojenej k internetu alebo z miestneho disku." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Pozrite sa na wiki, aby ste získali zoznam možností." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/9/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Veľkosť ISO obrazu je približne 50MB." #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Klasická inštalácia" #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Živé dátové nosiče" #: "/web/en/9/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Sieťová inštalácia" #: "/web/en/9/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klasická inštalácia ešte nie je dostupná." #: "/web/en/9/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/9/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Sieťový inštalátor" #: "/web/en/9/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Sieťový inštalátor, CD so slobodným softvérom" #: "/web/en/9/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Obsahuje len slobodný softvér" #: "/web/en/9/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom" #: "/web/en/9/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, " "niektoré sieťové karty, a iné." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD so slobodným softvérom" #: "/web/en/9/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD s neslobodným firmvérom" #: "/web/en/9/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektúra" #: "/web/en/9/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), " "ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru " "nepodporujú." #: "/web/en/9/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. " "Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú " "verziu." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Spôsob stiahnutia" #: "/web/en/9/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Priamy odkaz" #: "/web/en/9/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Budete presmerovaní ku HTTP alebo FTP zrkadlovému serveru." #: "/web/en/9/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Odporúčame vám použiť BitTorrent pre sťahovanie, keďže ten " "zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých " "súborov." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydaniu" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Ktorý si vybrať" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/9/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Dostať ISO na USB zariadenie" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Newcomer? Tu je wiki stránka pre vás." #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/9/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Pomôžte nám na %s" #: "/web/en/9/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Hľadáte stabilné vydanie?" #: "/web/en/9/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Je to tu." #: "/web/en/9/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Aktualizujete
z %s ?" #: "/web/en/9/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "" #: "/web/en/9/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "viď aktualizačnú príručku" #: "/web/en/9/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Stiahnuté" #: "/web/en/9/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Zoznam chýb" #: "/web/en/9/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Správy o chybách" #: "/web/en/9/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Vitajte v Magei" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Inštalovanie" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ovládacie centrum Mageie" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +80" msgid "previous" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +84" msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Stiahnite si ju hneď!" #: "/web/en/9/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "Klasické ISO obrazy sú tradičnejšou cestou pre priame nainštalovanie Mageie." " Pozrite sa na kompletnú dokumentáciu pre tento " "inštalátor." #: "/web/en/9/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "V oficiálnych úložiskách je mnoho aplikácií. Môžete sa kuknúť do databázy programov Mageie pre získanie úplného zoznamu " "balíčkov v Mageii." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Čo je nové?" #: "/web/en/9/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia v súvislostiach" #: "/web/en/9/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Naša práca prispieva k výbornej práci širšej komunity spojenej s Linuxom a " "slobodným sofvérom. Zameriavame sa na zmiešanie všetkej tej vynikajúcej " "práce vykonanej komunitou, pridávame špeciálne prísady, snažíme sa priniesť " "vám ten najlepší, najstálejší, najspoľahlivejší a najpríjemnejší zážitok, " "aký dokážeme urobiť pre bežných používateľov, vývojárov a podniky." #: "/web/en/9/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Vítame nových prispievateľov do ktorejkoľvek z mnohých skupín, ktorí chodia " "robiť z Mageie komunitu, a povzbudzujeme vás k tomu, aby ste sa k nám pridali."