# gettext catalog for 6 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # Milan Baša , 2019 # Jajo Pajo, 2019 # Filip Komar , 2019 # Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" "Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "chystá sa" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Stiahnuté" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, zdarma, stiahnuť, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Opatrne! Toto je alfa, nestabilné vydanie." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Opatrne! Toto je beta, nestabilné vydanie." #: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" "Je určené len pre využitie vývojármi. NEPOUŽÍVAJTE HO V PRODUKČNOM " "NASADENÍ ALEBO V OFICIÁLNYCH RECENZIÁCH." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" "Toto je kandidát na vydanie. Softvér obsiahnutý v kandidátovi na vydanie je " "softvér, ktorý prešiel beta skúškou, a malo by ísť o produkt pripravený pre " "vydanie, vhodný pre pokročilých používateľov a recenzentov/kritikov. Avšak " "začiatočnícki používatelia a používatelia aplikácií v ostrej prevádzke by " "mali počkať až na konečné vydanie, ktoré je naplánované na %s." #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" "Zmyslom vypustenia kandidáta na vydanie je zistenie všetkých zostávajúcich " "chýb alebo chýbajúcich balíčkov." #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Zdá sa, že máte zakázaný JavaScript. Prosím povoľte ho " "pre lepšie vykresľovanie. Pri konci tejto stránky bude " "pre vás linka na stiahnutie. Avšak to, čo je napísané predtým, je dôležité." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Ale pamätajte prosím, že už skoro bude dosiahnutý koniec " "životnosti." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Ale pamätajte prosím, že už bol dosiahnutý koniec " "životnosti." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia je poskytovaná ako obrazové súbory ISO, ktoré sa musia zapísať na " "prázdne disky CD alebo DVD." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Všetky ISO súbory je možné spustiť aj z USB zariadenia." #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Pre zapísanie inštalačného ISO súboru Mageie na USB kľúčenku, " "môžete vyskúšať jeden z viacerých nástrojov:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Pre Linux, IsoDumper, dostupný v úložisku. Alebo akékoľvek nástroje založené" " na %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nie je podporovaný." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Pre Windows sa prosím pozrite na našu wiki pre možnosti " "vašej voľby." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Vloženie\" obrazu na flash zariadenie zničí každý predošlý systém súborov " "v oddieli; bude stratený prístup ku všetkým predošlým dátam a kapacita " "oddielu bude znížená na veľkosť obrazu. Inými slovami, všetky predošlé dáta " "na zariadení sú v ohrození." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Ak máte UEFI, postup je dostupný na wiki." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy inštalácie" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Klasické obrazy ISO sú tradičná cesta na priamu inštaláciu Mageie. Pozrite " "sa na úplnú dokumentáciu pre tento inštalátor." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Podporovaných je až 167 jazykov:" #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "e ešte omnoho viac!" #: "/web/en/6/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pozrieť si úplný zoznam" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Tieto ISO súbory obsahujú Slobodný Softvér a niektoré ovládače vlastnené " "súkromníkmi." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Budete vám položená otázka, aký druh Softvéru chcete nainštalovať." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Inštalátor zahŕňa schopnosť pridať počas inštalácie internetové skladiská " "Mageie, čo znamená, že môžete nainštalovať ešte viacej balíčkov, než tie, čo" " sú prítomné na ISO obraze." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDčka" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Ak ste spokojní s odskúšaním Mageie, môžete si ju potom nainštalovať na svoj" " pevný disk zo živého nosiča dát." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Použite klasickú inštaláciu a pozrite sa na príručku k aktualizácii." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Inštalačné CD založené na prístupe k internetu" #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Stiahnuť rýchlo a okamžite zaviesť systém do inštalačného režimu zo siete " "pripojenej k internetu alebo z miestneho disku." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Pozrite sa na wiki, aby ste získali zoznam možností." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Veľkosť ISO obrazu je približne 50MB." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Klasická inštalácia" #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "(initial release 6)" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Live Media" msgstr "Živé dátové nosiče" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" msgstr "Sieťová inštalácia" #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klasická inštalácia ešte nie je dostupná." #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME pracovná plocha" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma grafická plocha" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Pracovné prostredie Xfce" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" msgstr "Sieťový inštalátor" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Sieťový inštalátor, CD so slobodným softvérom" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" msgstr "Obsahuje len slobodný softvér" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Sieťový inštalátor + CD s neslobodným softvérom" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Obsahuje neslobodné ovládače potrebné pre niektoré diskové ovládače, " "niektoré sieťové karty, a iné." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" msgstr "CD so slobodným softvérom" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD s neslobodným firmvérom" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektúra" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Väčšina nových počítačov podporuje x86-64 (tiež známe ako AMD64 a Intel64), " "ale niektoré procesory používané v prenosných počítačoch túto architektúru " "nepodporujú." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Táto verzia funguje na všetkých PC vrátane tých, ktoré podporujú 64 bitov. " "Ak však máte viac než 3 GB pamäte RAM, mali by ste uprednostniť 64 bitovú " "verziu." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" msgstr "Spôsob stiahnutia" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" msgstr "Priamy odkaz" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Budete presmerovaní ku HTTP alebo FTP zrkadlovému serveru." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Odporúčame vám použiť BitTorrent pre sťahovanie, keďže ten " "zvyčajne dosahuje vyššie rýchlosti a spoľahlivejšie sťahovanie veľkých " "súborov." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrentové odkazy ešte nie sú dostupné." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" msgstr "Formátovať" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "link" msgstr "odkaz" #: "/web/en/6/download_index.php +423" msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydaniu" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Viac o známych problémoch alebo obmedzeniach pri inštalácií a používaní" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "Which to choose" msgstr "Ktorý si vybrať" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Dostať ISO na USB zariadenie" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Newcomer? Tu je wiki stránka pre vás." #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +428" msgid "Help us on %s" msgstr "Pomôžte nám na %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Hľadáte stabilné vydanie?" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is here." msgstr "Je to tu." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Aktualizujete
z %s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the upgrade guide" msgstr "viď aktualizačnú príručku" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Cestovná mapa vývoja" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Prehliadka vlastností" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Zoznam chýb" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Správy o chybách"