# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # Анатолий Валерианович , 2014 # Анатолий Валерианович , 2014 # Valentin XliN Saikov , 2014-2015 # Анатолий Валерианович , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-01 07:24:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +42" msgid "Dualarch" msgstr "Двойной архитектуры" #: "/web/en/6/download_index.php +49" msgid "forthcoming" msgstr "предстоящий" #: "/web/en/6/download_index.php +67" msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: "/web/en/6/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Скачать образы %s для DVD, CD, LiveCD, системы для установки по сети." #: "/web/en/6/download_index.php +69" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Будьте осторожны. Это тестовый нестабильный выпуск." #: "/web/en/6/download_index.php +145" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз." #: "/web/en/6/download_index.php +146" msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК." #: "/web/en/6/download_index.php +147" msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s." #: "/web/en/6/download_index.php +147" msgid "May 2015" msgstr "Май 2015" #: "/web/en/6/download_index.php +147" msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной." #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, включите обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В нижней части этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые компакт-диски или диски DVD." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +164" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с диска USB ." #: "/web/en/6/download_index.php +164" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +166" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Чтобы записать образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:" #: "/web/en/6/download_index.php +168" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе dd." #: "/web/en/6/download_index.php +169" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin не поддерживается." #: "/web/en/6/download_index.php +171" msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу вики для ваших опций." #: "/web/en/6/download_index.php +171" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +174" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных." #: "/web/en/6/download_index.php +177" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Если в вашей системе используется UEFI, описание процедуры приведено в вики." #: "/web/en/6/download_index.php +177" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +177" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +185" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Классические варианты установки" #: "/web/en/6/download_index.php +187" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с полной документацией об этом средстве установки." #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:" #: "/web/en/6/download_index.php +191" msgid "and so much more!" msgstr "и другие!" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ознакомьтесь с полным списком" #: "/web/en/6/download_index.php +195" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы." #: "/web/en/6/download_index.php +196" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов примерно равен %sГБ. Образ системы двойной архитектуры имеет размер примерно %sГБ." #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "Live образы" #: "/web/en/6/download_index.php +210" msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "С помощью образов Live ISO вы сможете попробовать %s без установки. Операционная система Mageia будет запущена непосредственно с компакт-диска, DVD или диска USB. Вы сможете ознакомиться с одним из графических интерфейсов системы, в частности GNOME или KDE." #: "/web/en/6/download_index.php +211" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск." #: "/web/en/6/download_index.php +213" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»." #: "/web/en/6/download_index.php +214" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveCD и LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +215" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с инструкциями обновления ." #: "/web/en/6/download_index.php +218" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." msgstr "Для образов LiveDVD размер ISO примерно равен %s ГБ. Размер образа для компакт-диска - примерно %s МБ." #: "/web/en/6/download_index.php +223" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ CD для установки по сети" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью проводной сети или локального диска." #: "/web/en/6/download_index.php +225" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Список возможных вариантов можно найти в вики." #: "/web/en/6/download_index.php +225" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +227" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Размер ISO образов составляет 50MB." #: "/web/en/6/download_index.php +232" msgid "Classic Installation" msgstr "Классическая установка" #: "/web/en/6/download_index.php +234" msgid "Live Media" msgstr "LiveCD" #: "/web/en/6/download_index.php +236" msgid "Network Installation" msgstr "Установка по сети" #: "/web/en/6/download_index.php +240" msgid "The dualarch is not yet available." msgstr "Двойная архитектура не поддерживается." #: "/web/en/6/download_index.php +241" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveCDs и LiveDVDs не поддреживается." #: "/web/en/6/download_index.php +242" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Классические варианты установки еще недоступны." #: "/web/en/6/download_index.php +252" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." msgstr "В образах портативных DVD предусмотрена поддержка всех переводов и обе основные архитектуры - 32 и 64-битная." #: "/web/en/6/download_index.php +257" msgid "LiveCDs" msgstr "LiveCDs" #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "На образах портативной системы для компакт-дисков можно использовать только yна английском языке и с 32-битной архитектурой." #: "/web/en/6/download_index.php +259" msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." msgstr "Не используйте, если вам действительно не нужен любой другой язык, кроме английского." #: "/web/en/6/download_index.php +266" msgid "English only (CD)" msgstr "Только английский (CD)" #: "/web/en/6/download_index.php +271" msgid "Desktop" msgstr "Графическое окружение" #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Рабочий стол GNOME" #: "/web/en/6/download_index.php +278" msgid "KDE Desktop" msgstr "Рабочий стол KDE" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "Network installer" msgstr "Установка по сети" #: "/web/en/6/download_index.php +294" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО" #: "/web/en/6/download_index.php +295" msgid "Contain only free software" msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.." #: "/web/en/6/download_index.php +303" msgid "Free Software CD" msgstr "CD со свободным ПО" #: "/web/en/6/download_index.php +305" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD Nonfree" #: "/web/en/6/download_index.php +310" msgid "Supported Architecture" msgstr "Поддерживаемые архитектуры" #: "/web/en/6/download_index.php +313" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/6/download_index.php +317" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." #: "/web/en/6/download_index.php +323" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "На DVD двойной архитектуры содержится лишь минимальный список пакетов к неприхотливой графической среде, %s, размер - %s ГБ." #: "/web/en/6/download_index.php +325" msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." msgstr "Размер образа iso двойной архитектуры является малым, поскольку образ предназначен для опытных пользователей. В него включены только закрытые драйверы сетевых устройств." #: "/web/en/6/download_index.php +326" msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." msgstr "Если вам нужны какие-то другие пакеты, вам придется добавить отдаленное хранилище пакетов nonfree." #: "/web/en/6/download_index.php +327" msgid "Furthermore UEFI is not supported." msgstr "Кроме того, не предусмотрена поддержка UEFI." #: "/web/en/6/download_index.php +329" msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Этой версией можно воспользоваться для установки в качестве 32-битных, так и 64-битных версий операционной системы. По умолчанию средством установки будет выбрана архитектура x86_64, если в системе будут обнаружены совместимые с 64-битной архитектурой процессоры." #: "/web/en/6/download_index.php +330" msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." msgstr "Этот образ ISO предназначен для опытных пользователей, системных администраторов и быстрого развертывания Mageia." #: "/web/en/6/download_index.php +344" msgid "Download Method" msgstr "Способ загрузки" #: "/web/en/6/download_index.php +346" msgid "Direct Link" msgstr "Прямая ссылка" #: "/web/en/6/download_index.php +347" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP." #: "/web/en/6/download_index.php +353" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +354" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать BitTorrent для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов." #: "/web/en/6/download_index.php +354" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +355" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent ссылка пока не доступна." #: "/web/en/6/download_index.php +372" msgid "Format" msgstr "Формат" #: "/web/en/6/download_index.php +373" msgid "link" msgstr "ссылка" #: "/web/en/6/download_index.php +494" msgid "Release notes" msgstr "Заметки к выпуску" #: "/web/en/6/download_index.php +495" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании" #: "/web/en/6/download_index.php +496" msgid "Which to choose" msgstr "Что выбрать" #: "/web/en/6/download_index.php +496" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +497" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Скачать ISO для USB флеш накопителя" #: "/web/en/6/download_index.php +498" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Не имеете опыта? Мы приготовили для вас специальную wiki страницу." #: "/web/en/6/download_index.php +498" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +499" msgid "Help us on %s" msgstr "Помогите нам на %s" #: "/web/en/6/download_index.php +503" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Ищете стабильный релиз?" #: "/web/en/6/download_index.php +505" msgid "It is here." msgstr "Это здесь." #: "/web/en/6/download_index.php +507" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Обновление
с %s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +509" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "НЕ пользуйтесь этими образами Live систем;" #: "/web/en/6/download_index.php +510" msgid "see the upgrade guide" msgstr "см. инструкцию по обновлению" #: "/web/en/6/nav.php +7" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/nav.php +8" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/nav.php +9" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "План разработки" #: "/web/en/6/nav.php +12" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Обзор возможностей" #: "/web/en/6/nav.php +13" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Известные ошибки" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Сообщить о проблеме"