# gettext catalog for 7 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
# 
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
# 
# Translators:
# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Boris Zhalilo <daviongm@gmail.com>, 2019
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019
# Виктор, 2022
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: "/web/en/7/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32-бита"

#: "/web/en/7/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64-бита"

#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "предстоящий"

#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download"
msgstr "Загрузить"

#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети."

#: "/web/en/7/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +101"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
"Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a>"
" обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В "
"<a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для "
"получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией "
"на странице."

#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr ""
"Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
msgstr ""
"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"

#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на "
"пустые <a href=\"%s\">CD или DVD-диски</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Также все ISO-образы можно запускать с <a %s>USB-накопителя</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/7/download_index.php +113"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
"Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете "
"воспользоваться одним из следующих инструментов:"

#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
"В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов "
"дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."

#: "/web/en/7/download_index.php +116"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin не поддерживается."

#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
"Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших "
"опций."

#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"

#: "/web/en/7/download_index.php +121"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней "
"будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян."
" Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует "
"предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас "
"данных."

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
"Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание "
"процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr ""
"Файлы образов ISO были обновлены для обеспечения поддержки нового "
"оборудования."

#: "/web/en/7/download_index.php +129"
msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
msgstr ""
"Эти носители получили название Mageia 7.1, чтобы их можно было отличить от "
"первоначального релиза Mageia 7."

#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
"Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с "
"оригинальных Mageia 7 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live "
"режиме более свежие программы."

#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""
"Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по "
"соответствующему носителю."

#: "/web/en/7/download_index.php +132"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""
"Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 7, если вы регулярно "
"обновляли её."

#: "/web/en/7/download_index.php +141"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"

#: "/web/en/7/download_index.php +143"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
"Использование классического образа ISO является традиционным способом "
"установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> "
"об этом средстве установки."

#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Поддерживаются 167 языков:"

#: "/web/en/7/download_index.php +147"
msgid "and so much more!"
msgstr "и другие!"

#: "/web/en/7/download_index.php +148"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"

#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
"Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые "
"драйверы."

#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
"При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение "
"вы хотите установить."

#: "/web/en/7/download_index.php +153"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
"Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев "
"пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это "
"означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается "
"в записанном образе ISO."

#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов около %s ГБ."

#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"

#: "/web/en/7/download_index.php +166"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить "
"Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью "
"одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma "
"или Xfce."

#: "/web/en/7/download_index.php +167"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."

#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
"Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."

#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"

#: "/web/en/7/download_index.php +171"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
"Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Для LiveDVD размер ISO-образов примерно %s ГБ."

#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"

#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью "
"<em> проводной </em> сети или локального диска."

#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Список возможных вариантов можно найти в <a href=\"%s\">вики</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/7/download_index.php +183"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Размер ISO-образов около 50 МБ."

#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Классическая установка"

#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(изначальный релиз 7)"

#: "/web/en/7/download_index.php +191"
msgid "Live Media"
msgstr "LiveCD"

#: "/web/en/7/download_index.php +194"
msgid "Network Installation"
msgstr "Установка по сети"

#: "/web/en/7/download_index.php +199"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Образы LiveDVD ещё не доступны."

#: "/web/en/7/download_index.php +200"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Классические варианты установки еще недоступны."

#: "/web/en/7/download_index.php +208"
msgid "Desktop"
msgstr "Графическое окружение"

#: "/web/en/7/download_index.php +211"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Рабочий стол GNOME"

#: "/web/en/7/download_index.php +215"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma Desktop"

#: "/web/en/7/download_index.php +219"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Рабочий стол Xfce"

#: "/web/en/7/download_index.php +237"
msgid "Network installer"
msgstr "Установка по сети"

#: "/web/en/7/download_index.php +240"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Образ для установки из сети, только свободное ПО"

#: "/web/en/7/download_index.php +241"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Содержит только свободное программное обеспечение"

#: "/web/en/7/download_index.php +244"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"

#: "/web/en/7/download_index.php +245"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr ""
"Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых "
"контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."

#: "/web/en/7/download_index.php +249"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD со свободным ПО"

#: "/web/en/7/download_index.php +252"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD Nonfree"

#: "/web/en/7/download_index.php +258"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"

#: "/web/en/7/download_index.php +261"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда "
"называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с "
"некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."

#: "/web/en/7/download_index.php +265"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, "
"которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем "
"компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит "
"воспользоваться 64-битной версией."

#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
msgstr "Способ загрузки"

#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "Direct Link"
msgstr "Прямая ссылка"

#: "/web/en/7/download_index.php +282"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Вы будете перенаправлены на зеркало HTTP или FTP."

#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
"Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так "
"как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших"
" файлов."

#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr "Ссылки BitTorrent пока недоступны."

#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Альтернативные загрузки"

#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
msgstr "Примечания к выпуску"

#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
"Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"

#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Что выбрать</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/7/download_index.php +315"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Помогите нам с %s"

#: "/web/en/7/download_index.php +320"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Ищете стабильный релиз?"

#: "/web/en/7/download_index.php +322"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Это <a href=\"%s\">здесь</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +324"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Обновляетесь<br>с %s?"

#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveDVD;"

#: "/web/en/7/download_index.php +327"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"

#: "/web/en/7/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: "/web/en/7/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: "/web/en/7/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
msgstr "План разработки"

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "Features review"
msgstr "Обзор возможностей"

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"

#: "/web/en/7/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Известные ошибки"

#: "/web/en/7/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Отчёты об ошибках"