# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2019 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 de biți" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 de biți" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "viitoarea versiune" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Descărcare" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin " "rețea." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" " it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a " "href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a " "href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru " "descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Dar rețineți că își <a href=\"%s\">încheia curînd ciclul de viață</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe " "<a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, " "puteți încerca una din uneltele următoare:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă " "bazată pe %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nu este suportat." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" "Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți " "opțiunile." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de " "fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, " "iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte," " toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" "Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a " "href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Variantele clasice de instalare" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " "distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a " "acestui mod de instalare." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "În jur de 167 de localizări incluse:" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" msgstr "și multe altele!" #: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Consultați lista completă" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în " "cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete" " decît cele disponibile în imaginile ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Pentru 32 și 64 de biți, mărimea imaginilor ISO este de %s Go." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe " "calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilizați imaginile LiveDVD numai pentru o PRIMĂ instalare." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o " "versiune anterioară de Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" "Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" " "hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Pentru LiveDVD mărimea imaginilor ISO este în jur de %s Go." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalare prin rețea filară" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea " "<em>filară</em> sau de pe un disc local." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "" "Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu " "posibilități." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Mărimea imaginii ISO este în jur de 50Mo." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" msgstr "Instalarea clasică" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" msgstr "Mediile Live" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" msgstr "Instalare prin rețea" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Imaginile LiveDVD nu sînt încă disponibile." #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Variantele clasice de instalare nu sînt încă disponibile." #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" msgstr "Birou" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Birou GNOME" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Birou Plasma" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Birou Xfce" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" msgstr "Instalator prin rețea" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "CD de instalare prin rețea, aplicații libere" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" msgstr "Conține numai aplicații libere" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci " "de rețea, etc." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" msgstr "CD cu aplicații libere" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD cu microcod proprietar" #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arhitectură suportată" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și " "Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile " "nu-l suportă." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care " "suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să " "optați pentru versiunea pe 64 de biți." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" msgstr "Metodă de descărcare" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" msgstr "Legătură directă" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Veți fi redirecționat către o oglindă de descărcare HTTP sau FTP." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> " "deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă " "pentru fișierele mari." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "Legăturile BitTorrent nu sînt încă disponibile." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" msgstr "Nota ediției" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și " "utilizare" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Ce alegeți?</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "" "Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" msgstr "Ajutați-ne pe %s" #: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Căutați o versiune stabilă?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Actualizare majoră<br>de la %s?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveDVD;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Graficul de dezvoltare" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Prezentarea funcționalităților" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Erată" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raportare erori"