# gettext catalog for 7 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
# 
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
# 
# Translators:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n"
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"

#: "/web/en/7/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 de biți"

#: "/web/en/7/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 de biți"

#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "viitoarea versiune"

#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download"
msgstr "Descărcare"

#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""
"Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin "
"rețea."

#: "/web/en/7/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +101"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
"Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l <a "
"href=\"%s\">activați</a> pentru a avea o afișare mai bună. La <a "
"href=\"%s\">sfîrșitul</a> acestei pagini veți găsi o legătură pentru "
"descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important."

#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Dar rețineți că își <a href=\"%s\">încheia curînd ciclul de viață</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Dar rețineți că și-a <a href=\"%s\">încheiat deja ciclul de viață</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe "
"<a href=\"%s\">CD-uri sau DVD-uri</a> goale."

#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o <a %s>cheie USB</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/7/download_index.php +113"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
"Pentru a <a %s>pune</a> imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, "
"puteți încerca una din uneltele următoare:"

#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
"Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă "
"bazată pe %sdd%s."

#: "/web/en/7/download_index.php +116"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin nu este suportat."

#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
"Pentru Windows aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> ca să vedeți "
"opțiunile."

#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"

#: "/web/en/7/download_index.php +121"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de "
"fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, "
"iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte,"
" toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului."

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
"Dacă aveți <a href=\"%s\">UEFI</a>, o procedură este disponibilă pe <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +129"
msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +132"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +141"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Variantele clasice de instalare"

#: "/web/en/7/download_index.php +143"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
"Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a "
"distribuției Mageia. Consultați <a href=\"%s\">documentația</a> completă a "
"acestui mod de instalare."

#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "În jur de 167 de localizări incluse:"

#: "/web/en/7/download_index.php +147"
msgid "and so much more!"
msgstr "și multe altele!"

#: "/web/en/7/download_index.php +148"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Consultați lista completă"

#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
"Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari."

#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați."

#: "/web/en/7/download_index.php +153"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
"Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în "
"cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete"
" decît cele disponibile în imaginile ISO."

#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Pentru 32 și 64 de biți, mărimea imaginilor ISO este de %s Go."

#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD"

#: "/web/en/7/download_index.php +166"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +167"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe "
"calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live."

#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Utilizați imaginile LiveDVD numai pentru o PRIMĂ instalare."

#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
"NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o "
"versiune anterioară de Mageia!"

#: "/web/en/7/download_index.php +171"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
"Utilizați o instalare clasică și consultați <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Pentru LiveDVD mărimea imaginilor ISO este în jur de %s Go."

#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea filară"

#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea "
"<em>filară</em> sau de pe un disc local."

#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
"Aruncați o privire pe <a href=\"%s\">wiki</a> pentru a obține o listă cu "
"posibilități."

#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/7/download_index.php +183"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Mărimea imaginii ISO este în jur de 50Mo."

#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalarea clasică"

#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "(initial release 7)"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +191"
msgid "Live Media"
msgstr "Mediile Live"

#: "/web/en/7/download_index.php +194"
msgid "Network Installation"
msgstr "Instalare prin rețea"

#: "/web/en/7/download_index.php +199"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "Imaginile LiveDVD nu sînt încă disponibile."

#: "/web/en/7/download_index.php +200"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Variantele clasice de instalare nu sînt încă disponibile."

#: "/web/en/7/download_index.php +208"
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"

#: "/web/en/7/download_index.php +211"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Birou GNOME"

#: "/web/en/7/download_index.php +215"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Birou Plasma"

#: "/web/en/7/download_index.php +219"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Birou Xfce"

#: "/web/en/7/download_index.php +237"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalator prin rețea"

#: "/web/en/7/download_index.php +240"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea, aplicații libere"

#: "/web/en/7/download_index.php +241"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Conține numai aplicații libere"

#: "/web/en/7/download_index.php +244"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar"

#: "/web/en/7/download_index.php +245"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr ""
"Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci "
"de rețea, etc."

#: "/web/en/7/download_index.php +249"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD cu aplicații libere"

#: "/web/en/7/download_index.php +252"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD cu microcod proprietar"

#: "/web/en/7/download_index.php +258"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arhitectură suportată"

#: "/web/en/7/download_index.php +261"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și "
"Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile "
"nu-l suportă."

#: "/web/en/7/download_index.php +265"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care "
"suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să "
"optați pentru versiunea pe 64 de biți."

#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
msgstr "Metodă de descărcare"

#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "Direct Link"
msgstr "Legătură directă"

#: "/web/en/7/download_index.php +282"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Veți fi redirecționat către o oglindă de descărcare HTTP sau FTP."

#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
"Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați <a href=%s>BitTorrent</a> "
"deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă "
"pentru fișierele mari."

#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr "Legăturile BitTorrent nu sînt încă disponibile."

#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
msgstr "Nota ediției"

#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr ""
"Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și "
"utilizare"

#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Ce alegeți?</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Puneți imaginea ISO pe o cheie USB</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
"Începător? <a href=\"%s\">Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră.</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/7/download_index.php +315"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajutați-ne pe %s"

#: "/web/en/7/download_index.php +320"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Căutați o versiune stabilă?"

#: "/web/en/7/download_index.php +322"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Se află <a href=\"%s\">aici</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +324"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Actualizare majoră<br>de la %s?"

#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>nu utilizați</strong> imaginile LiveDVD;"

#: "/web/en/7/download_index.php +327"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "consultați <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">ghidul de actualizare majoră</a>"

#: "/web/en/7/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr ""

#: "/web/en/7/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr ""

#: "/web/en/7/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Graficul de dezvoltare"

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
msgstr ""

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "Features review"
msgstr "Prezentarea funcționalităților"

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
msgstr ""

#: "/web/en/7/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Erată"

#: "/web/en/7/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Raportare erori"