# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # Filip Komar , 2019 # Rui , 2019 # Manuela Silva , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: Manuela Silva , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bits" #: "/web/en/7/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bits" #: "/web/en/7/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "prestes a ser publicado" #: "/web/en/7/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Transferir" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, Imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +100" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable " "it to have better rendering. At the end of this page there " "will be download link for you, but what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +105" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Mas, por favor, lembre-se de que ele irá alcançar o EOL " "brevemente." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Mas, por favor, lembre-se de que ele já alcançou o EOL." #: "/web/en/7/download_index.php +108" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em" " discos CD ou DVD virgens." #: "/web/en/7/download_index.php +108" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD" #: "/web/en/7/download_index.php +110" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "" "Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma unicidade " "USB." #: "/web/en/7/download_index.php +110" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +112" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Para colocar um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode " "tentar uma destas ferramentas:" #: "/web/en/7/download_index.php +114" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer " "ferramentas baseadas em %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin não é suportado." #: "/web/en/7/download_index.php +117" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Para o Windows. por favor, consulte a nossa Wiki para as " "suas opções." #: "/web/en/7/download_index.php +117" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-" "_Ferramentas_alternativas" #: "/web/en/7/download_index.php +120" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +123" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Se tiver UEFI, está disponível um procedimento na Wiki." #: "/web/en/7/download_index.php +123" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/EFI" #: "/web/en/7/download_index.php +123" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +127" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" "Os ficheiros de imagem ISO foram atualizados para suportar novo " "''hardware''." #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +140" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de Instalação Clássica" #: "/web/en/7/download_index.php +142" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +144" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "São suportados até 167 idiomas:" #: "/web/en/7/download_index.php +146" msgid "and so much more!" msgstr "e muito, muito mais!" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/7/download_index.php +150" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +155" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho dos ISOs é de cerca %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +163" msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs Live" #: "/web/en/7/download_index.php +165" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +168" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilize DVDs Live \"APENAS\" para as novas instalações." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento " "anterior do Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Utilize uma instalação clássica e consulte o guia de atualização." #: "/web/en/7/download_index.php +173" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Para DVDs Live o tamanho dos ISOs é de cerca %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +178" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios" #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a " "partir da rede com fios ou de um disco local." #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Consulte a Wiki para obter uma lista de possibilidades." #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +182" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "O tamanho dos ISOs é de cerca de 50 MB." #: "/web/en/7/download_index.php +187" msgid "Classic Installation" msgstr "Instalação Clássica" #: "/web/en/7/download_index.php +187" msgid "(initial release 7)" msgstr "(lançamento inicial 7)" #: "/web/en/7/download_index.php +190" msgid "Live Media" msgstr "Disco Live" #: "/web/en/7/download_index.php +193" msgid "Network Installation" msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/7/download_index.php +198" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Os DVDs Live ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "As formas de instalação clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/7/download_index.php +207" msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" #: "/web/en/7/download_index.php +210" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +214" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +218" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +236" msgid "Network installer" msgstr "Instalador de Rede" #: "/web/en/7/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador de Rede, CD de Software Gratuito" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" msgstr "Só contém programas gratuitos" #: "/web/en/7/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de Rede + CD de firmware não gratuito" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de " "disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/7/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" msgstr "CD de Software Gratuito" #: "/web/en/7/download_index.php +251" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD de Firmware não gratuito" #: "/web/en/7/download_index.php +257" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitetura Suportada" #: "/web/en/7/download_index.php +260" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +264" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +278" msgid "Download Method" msgstr "Método de Transferência" #: "/web/en/7/download_index.php +280" msgid "Direct Link" msgstr "Hiperligação Direta" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Será redirecionado para um ''mirror'' HTTP ou FTP." #: "/web/en/7/download_index.php +287" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "A hiperligação de BitTorrent ainda não está disponível." #: "/web/en/7/download_index.php +302" msgid "Alternative downloads" msgstr "Transferências alternativas" #: "/web/en/7/download_index.php +309" msgid "Release notes" msgstr "Notas de Lançamento" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Mais acerca dos problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "Which to choose" msgstr "Qual é que devo escolher" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Obter ISO numa Pen USB" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "É novo? Aqui tem uma página Wiki para si." #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recem_chegados_pt-PT" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Help us on %s" msgstr "Ajude-nos no %s" #: "/web/en/7/download_index.php +319" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Está à procura de uma versão estável?" #: "/web/en/7/download_index.php +321" msgid "It is here." msgstr "Está aqui." #: "/web/en/7/download_index.php +323" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "A atualizar
do %s?" #: "/web/en/7/download_index.php +325" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "não utilize CDs Live;" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "see the upgrade guide" msgstr "consulte o guia de atualização" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Calendário do Desenvolvimento" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_-_Desenvolvimento" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Revisão das Caraterísticas" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatórios de Bugs"