# gettext catalog for 7 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
# 
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
# 
# Translators:
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Denis Brandl <denisbr@gmail.com>, 2019
# 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 <b540bc7f8bba02a4e77b4237091f7f15_537816>, 2019
# macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019
# lrampazzo <lrampazzo@gmail.com>, 2019
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2021
# Gilberto F. da Silva, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"

#: "/web/en/7/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/7/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "Próximo"

#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"

#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Baixar %s imagens ISO em DVD, LiveDVD, instalação de rede."

#: "/web/en/7/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +101"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor <a href=\"%s\"> "
"habilite-o </a>para obter melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> "
"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é "
"importante."

#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que em breve <a href=\"%s\">chegará ao EOL</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"%s\">chegou ao EOL</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
msgstr ""
"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"

#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em "
"<a href=\"%s\"> discos de CD ou DVD em branco</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr ""
"Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade <a "
"%s>USB</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/7/download_index.php +113"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
"Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você "
"pode tentar uma das várias ferramentas:"

#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
"Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositórios. Ou qualquer "
"ferramenta baseada em %sdd%s."

#: "/web/en/7/download_index.php +116"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin não é suportado."

#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
"Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas "
"opções."

#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"

#: "/web/en/7/download_index.php +121"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer "
"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer "
"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida "
"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores "
"presentes no dispositivo estão em risco."

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
"Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a"
" href=\"%s\">wiki</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr ""
"Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware."

#: "/web/en/7/download_index.php +129"
msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
msgstr ""
"Eles são chamados lançamento Mageia 7.1 para diferenciá-los do lançamento "
"Mageia 7 original."

#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
"Utilize-os se as imagens iso do Mageia 7 original não forem capazes de "
"iniciar no seu hardware, ou se você preferir software mais atualizado "
"enquanto estiver utilizando o modo live."

#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""
"Por favor, dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação</a> para a mídia "
"apropriada."

#: "/web/en/7/download_index.php +132"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""
"Não há necessidade de reinstalação se você tiver o Mageia 7 instalado e já "
"tiver as atualizações mais recentes instaladas. "

#: "/web/en/7/download_index.php +141"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de Instalação Clássica"

#: "/web/en/7/download_index.php +143"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
"A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma "
"olhada na  <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar."

#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"

#: "/web/en/7/download_index.php +147"
msgid "and so much more!"
msgstr "e muito mais!"

#: "/web/en/7/download_index.php +148"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Veja a lista completa"

#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários."

#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr ""
"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar."

#: "/web/en/7/download_index.php +153"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios "
"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar "
"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO."

#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB."

#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"

#: "/web/en/7/download_index.php +166"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar "
"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma"
" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce."

#: "/web/en/7/download_index.php +167"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu "
"disco rígido a partir da mídia Live."

#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE."

#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
"Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior da "
"Mageia!"

#: "/web/en/7/download_index.php +171"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
"Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" "
"hreflang=\"en\">atualizar guia</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB."

#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada"

#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de"
" <em>fio</em> de rede ou um disco local."

#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
"Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de "
"possibilidades."

#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/7/download_index.php +183"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB."

#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Instalação clássica"

#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(lançamento 7 inicial)"

#: "/web/en/7/download_index.php +191"
msgid "Live Media"
msgstr "Live Media"

#: "/web/en/7/download_index.php +194"
msgid "Network Installation"
msgstr "Instalação de Rede"

#: "/web/en/7/download_index.php +199"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis."

#: "/web/en/7/download_index.php +200"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis."

#: "/web/en/7/download_index.php +208"
msgid "Desktop"
msgstr "área de trabalho"

#: "/web/en/7/download_index.php +211"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Desktop GNOME"

#: "/web/en/7/download_index.php +215"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Área de Trabalho Plasma"

#: "/web/en/7/download_index.php +219"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"

#: "/web/en/7/download_index.php +237"
msgid "Network installer"
msgstr "Instalador em rede"

#: "/web/en/7/download_index.php +240"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre"

#: "/web/en/7/download_index.php +241"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Contém apenas software livre"

#: "/web/en/7/download_index.php +244"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres"

#: "/web/en/7/download_index.php +245"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr ""
"Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, "
"algumas placas de rede, etc"

#: "/web/en/7/download_index.php +249"
msgid "Free Software CD"
msgstr "CD de Software Livre"

#: "/web/en/7/download_index.php +252"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "CD Firmware Nonfree "

#: "/web/en/7/download_index.php +258"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitetura Suportada"

#: "/web/en/7/download_index.php +261"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como "
"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de "
"netbooks não são suportados."

#: "/web/en/7/download_index.php +265"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 "
"bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 "
"bits."

#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
msgstr "Método Download"

#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "Direct Link"
msgstr "Link Direto"

#: "/web/en/7/download_index.php +282"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP."

#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
"Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, "
"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para "
"arquivos grandes."

#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis."

#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Downloads alternativos"

#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"

#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso"

#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO na unidade USB (Pendrive) </a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/7/download_index.php +315"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Ajude-nos em %s"

#: "/web/en/7/download_index.php +320"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "À procura de uma versão estável?"

#: "/web/en/7/download_index.php +322"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Ele está <a href=\"%s\">aqui</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +324"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Atualizando<br>de %s ?"

#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;"

#: "/web/en/7/download_index.php +327"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>"

#: "/web/en/7/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: "/web/en/7/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: "/web/en/7/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Roteiro do desenvolvimento"

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "Features review"
msgstr "Caracteristica de revisão"

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"

#: "/web/en/7/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/7/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Relatório de Bugs"