# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # Filip Komar , 2019 # Denis Brandl , 2019 # 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 , 2019 # lrampazzo , 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Yuri Chornoivan , 2022 # Michael Martins , 2024 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins , 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "próximo" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Baixar" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Baixar %s DVD, LiveDVD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor " "habilite-o para ter uma melhor renderização. No final" " desta página haverá um link para baixar. Mas o que está escrito entre eles " "é importante." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Mas lembre-se que em breve chegará ao EOL." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Mas lembre-se que já atingiu o EOL." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em CD ou DVD virgens." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "" "Todas as ISOs também podem ser iniciadas a partir de uma unidade USB." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Para despejar uma ISO de instalação do Mageia em um pendrive, você" " pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Para Linux, IsoDumper, disponível no repositórios. Ou qualquer ferramenta " "baseada em %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin não é suportado." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Para Windows, dê uma olhada em nossa wiki para ver suas " "opções." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Despejar\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de " "arquivos anterior na partição; o acesso a quaisquer dado não destruídos será" " perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. " "Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão" " em risco." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Se você possui UEFI, um procedimento está disponível na " "wiki." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" "Os arquivos de imagem ISO foram atualizados para suportar novo hardware." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" "Eles são chamados de versão Mageia 7.1 para diferenciá-los da versão " "original do Mageia 7." #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Use-os se as imagens iso originais do Mageia 7 não puderem inicializar em " "seu hardware ou se você desejar programas mais atualizados durante a " "execução no modo live." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" "Por favor, dê uma olhada na documentação da mídia " "apropriada." #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "Não há necessidade de reinstalação se você tiver o Mageia 7 instalado e já " "tiver as atualizações mais recentes instaladas. " #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Sabores de Instalação Clássica" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar o Mageia diretamente. Dê " "uma olhada na documentação completa deste instalador." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Até 167 idiomas são suportados:" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" msgstr "e muito mais!" #: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Programa deseja instalar." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do " "Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda " "mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Live ISOs permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode " "executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo " "usando uma das interfaces gráficas do usuário, como GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Se você estiver satisfeito com a experiência do Mageia, poderá instalá-lo em" " seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar da versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Use uma instalação clássica e consulte o guia" " de atualização." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é cerca de %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Baixe rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir " "de uma rede com fio ou um disco local." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Dê uma olhada na wiki para obter uma lista de " "possibilidades." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Tamanho das ISOs tem cerca de 50MB." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" msgstr "Instalação clássica" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" msgstr "(lançamento 7 inicial)" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" msgstr "área de trabalho" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Desktop GNOME" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Área de Trabalho Plasma" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho Xfce" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" msgstr "Instalador em rede" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" msgstr "Contém apenas software livre" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, " "algumas placas de rede, etc" #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" msgstr "CD de Software Livre" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD Firmware Nonfree " #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitetura Suportada" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " "AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " "netbooks não são suportados." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " "bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 " "bits." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" msgstr "Método Download" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" msgstr "Link Direto" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Recomendamos que você use BitTorrent para fazer o download, " "pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " "arquivos grandes." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "Os links BitTorrent ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternativas para baixar" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação na instalação e uso" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "Which to choose" msgstr "Qual escolher" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Obtenha ISO no pendrive" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Recém-chegado? Aqui está uma página wiki para você." #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Procurando uma versão estável?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is here." msgstr "Está aqui." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Atualizando
de %s ?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "não use LiveDVDs;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the upgrade guide" msgstr "veja o guia de atualização" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Roteiro de desenvolvimento" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Revisão de recursos" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatório de Bugs"