# gettext catalog for 2 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 2 # # include translation strings from: # en/2/download_index.php # en/2/for-pc/index.php # en/2/for-server/index.php # en/2/index.php # en/2/nav.php # # Translators: # Michael Martins , 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins , 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Baixar Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Baixar Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação por rede." #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 2, linux, livre, baixar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Baixar Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Mas lembre-se que ele já atingiu o EOL." #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" msgstr "Sabores de Instalação de Software Livre" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" msgstr "tamanho" #: "/web/en/2/download_index.php +37" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/2/download_index.php +65" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Até 167 idiomas são suportados:" #: "/web/en/2/download_index.php +68" msgid "and so much more!" msgstr "e muito mais!" #: "/web/en/2/download_index.php +69" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." msgstr "Estas ISOs de DVD e CD são feitas exclusivamente de Software Livre." #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." msgstr "Como consequência, os drivers proprietários de Wi-Fi e vídeo não estão incluídos." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers at install time, you " "should go with below LiveCDs instead." msgstr "Se você precisar de Wi-Fi ou drivers de vídeo no momento da instalação, você deve usar os LiveCDs abaixo." #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository after the " "installation." msgstr "Você pode, se desejar, adicionar um repositório de software não-livre após a instalação." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards." msgstr "Observe que há um problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia." #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" msgstr "Veja a errata sobre isso" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Use LiveCDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" msgstr "NÃO use esses LiveCDs para atualizar do Mageia 1!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the upgrade " "guide." msgstr "Uso o DVD ou CD acima e consulte o guia de atualização." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" msgstr "Idiomas incluídos:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." msgstr "Cada download tem aproximadamente 700MB." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "wired network or a local disk." msgstr "Baixe rapidamente (cerca de 40 MB) e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede com fio ou de um disco local." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" msgstr "CD Software Livre Puro" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" msgstr "Mesmo + firmware nonfree" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "necessário para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22nd 2012" msgstr " 22 de Maio de 2012" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "Which to choose" msgstr "Qual escolher" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Obtenha ISO em pendrive" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Recém-chegado? Aqui está uma página wiki para você." #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading
from Mageia 1?" msgstr "Atualizando
do Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "não use LiveCDs;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the upgrade guide" msgstr "vja o guia de atualização" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Procurando pelo Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +220" msgid "It is here now." msgstr "Está aqui agora." #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Mas lembre-se que ele já atingiu o EOL." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" msgstr "Mageia 2, para o seu PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "para o seu PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Bastante" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." msgstr "Existem 19 881  pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "O número total é o dobro disso – e, se você considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... você verá que os usuários do Mageia não têm mais escolha." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, em seguida, dos aplicativos principais que você pode usar em sua área de trabalho:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Ambientes" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 2 possui todos os principais ambientes de área de trabalho:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "E há também os gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Aplicativos →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Há muitos, muitos para escolher – incluindo os mais populares." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Internet" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser " "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Escolha o seu navegador Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros como Lynx ou Konqueror; em seguida, escolha um cliente de e-mail do KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evoluntion 3.4.1 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Mensagens" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para bate-papo IRC; tente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Escritório" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "As duas suítes de escritório completas LibreOffice e Calligra, estão lá, assim o AbiWord e uma série de editores de texto, incluindo Kate; para finanças existe o KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Use o GIMP para manipulação poderosa de imagem ou o Inkscape para desenho vetorial; Blender existe para animações sérias. DigiKam ou Showfoto cuidarão de suas fotos, falarão com sua câmera e fornecerão edição de imagens mais básica." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Som" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios Core e Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs sem patentes e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente Avidemux, Kino ou OpenShot; para legendas, existe o Gaupol ou Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Mais" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Depois, há o ZoneMinder, para segurança CCTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release notes." msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as notas de Lançamento do Mageia 2." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "Você pode dar uma olhada no Banco de Dados de Aplicativos do Mageia para obter uma lista mais completa de pacotes do Mageia." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" msgstr "Mageia 2, para o seu servidor" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "para seu servidor" #: "/web/en/2/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar seu servidor." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Além da seção incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou verificar o Mageia App DB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" msgstr "Administração" #: "/web/en/2/for-server/index.php +32" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Para a administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.11; nós o usamos amplamente em nossa própria infraestrutura." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." msgstr "Toda a pilha de Alta Disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" msgstr "Bancos de dados" #: "/web/en/2/for-server/index.php +38" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." msgstr "E também existem servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios de impressão em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release " "notes." msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as notas de Lançamento do Mageia 2." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 2 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela comunidade Mageia." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" msgstr "O que há de novo?" #: "/web/en/2/index.php +33" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "Demais para incluir aqui! Veja as notas de lançamento para uma exposição extensa." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "Download it right away!" msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia no contexto" #: "/web/en/2/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 2 nosso segundo lançamento." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Desde o lançamento do Mageia 1, nossa tem estado consistentemente no top 10 das distribuições mais populares do Distrowatch." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "O Mageia 2 é apoiado pela organização sem fins lucrativos Mageia.org, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 2 foi feito por mais de 100 pessoas de todo o mundo." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Damos as boas-vindas aos novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia, e encorajamos você a se juntar a nós." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Baixar" #: "/web/en/2/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "Para PC" #: "/web/en/2/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Para servidor"