# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ./langs/pl/cauldron.pl.lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-22 14:48+0100\n" "Last-Translator: Duffy Duck \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: "/web/en/5/download_index.php +25" msgid "32bit" msgstr "32bit" #: "/web/en/5/download_index.php +28" msgid "64bit" msgstr "64bit" #: "/web/en/5/download_index.php +31" msgid "dualarch" msgstr "dualarch (obie architektury: 32bit oraz 64bit)" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "forthcoming" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +54" msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: "/web/en/5/download_index.php +55" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej." #: "/web/en/5/download_index.php +56" msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +75" msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +76" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +77" msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +78" msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for December 2014." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +78" msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +84" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/5/download_index.php +88" msgid "Format" msgstr "Format" #: "/web/en/5/download_index.php +89" msgid "size" msgstr "rozmiar" #: "/web/en/5/download_index.php +90" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/5/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +97" msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: "/web/en/5/download_index.php +122" msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:" #: "/web/en/5/download_index.php +128" msgid "and so much more!" msgstr "i wiele więcej!" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." #: "/web/en/5/download_index.php +132" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "Dualarch DVD zawiera minimalną liczbę pakietów." #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD oraz LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +140" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji." #: "/web/en/5/download_index.php +141" #, fuzzy msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia release!" msgstr "NIE UŻYWAJ tych LiveCD lub LiveDVD do aktualizacji Mageia 3!" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz poradnik aktualizacji." #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "All languages" msgstr "Wszystkie języki" #: "/web/en/5/download_index.php +182" msgid "English only" msgstr "Tylko angielski" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację sieciową lub z mirrora na dysku lokalnym." #: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" #: "/web/en/5/download_index.php +228" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/5/download_index.php +245" msgid "Release notes" msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/5/download_index.php +246" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/5/download_index.php +247" msgid "Which to choose" msgstr "Którą wersję wybrać?" #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Wrzucanie ISO na USB" #: "/web/en/5/download_index.php +249" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Jesteś nowy? Strona wiki dla Ciebie." #: "/web/en/5/download_index.php +250" #, fuzzy msgid "Help us on %s" msgstr "Jest tutaj." #: "/web/en/5/download_index.php +254" #, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Szukasz Mageia 3?" #: "/web/en/5/download_index.php +256" #, fuzzy msgid "It is here." msgstr "Jest tutaj." #: "/web/en/5/download_index.php +261" #, fuzzy msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Aktualizacja
z Mageia 3?" #: "/web/en/5/download_index.php +263" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "nie używaj LiveCD;" #: "/web/en/5/download_index.php +264" msgid "see the upgrade guide" msgstr "zobacz przewodnik aktualizacji" #: "/web/en/5/download_index.php +269" #, fuzzy msgid "Looking for %s ?" msgstr "Szukasz Mageia 3?" #: "/web/en/5/download_index.php +272" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już zakończone." #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "Need more challenge?" msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?" #: "/web/en/5/download_index.php +278" #, fuzzy msgid "You can help us on %s." msgstr "Możesz pomóc nam przy Mageia 5." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Plan wydawniczy" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Release notes" msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporty o błędach" #, fuzzy #~ msgid "Mageia 5" #~ msgstr "Mageia 4" #~ msgid "It is here now." #~ msgstr "Jest tutaj." #~ msgid "December 1st 2014" #~ msgstr "1szy luty 2014" #~ msgid "Mageia 4" #~ msgstr "Mageia 4" #~ msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." #~ msgstr "Mageia 4 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczoną przez projekt Mageia." #~ msgid "About Mageia 4" #~ msgstr "O Mageia 4" #~ msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." #~ msgstr "Mageia 4 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera, wydaną przez społeczność Mageia. Możesz ją zainstalować na różne sposoby, najpopularniejszymi metodami są instalacja za pomocą wersji LiveDVD oraz DVD z klasycznym instalatorem." #~ msgid "Download it right away!" #~ msgstr "Pobierz teraz!" #~ msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." #~ msgstr "LiveCD pozwala na wypróbowanie Mageia bez konieczności instalacji. Zobacz w jaki sposób wypalić obraz ISO na CD, DVD bądź też na urządzeniu USB, by mieć możliwość uruchomienia systemu bezpośrednio z nośnika, wykorzystując środowisko graficzne KDE lub Gnome." #~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." #~ msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #~ msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." #~ msgstr "Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. Przejżyj kompletną dokumentację dla tego instalatora." #~ msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." #~ msgstr "Mageia 4 zawiera wiele środowisk graficznych włączając w to : KDE, Gnome, XFCE, Mate oraz Cinnamon." #~ msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." #~ msgstr "Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. Możesz przejżeć Bazę Aplikacji Mageia, aby sprawdzić kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." #~ msgid "What's new?" #~ msgstr "Co nowego?" #~ msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." #~ msgstr "Jest sporo nowości w Mageia 4, zbyt wiele by opisać je tutaj - zobacz informacje o wydaniu aby poznać szczegółową listę nowości." #~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." #~ msgstr "Aby pomóc użytkownikom skonfigurować i używać Mageia, oraz aby dostarczyć informacje o społeczności i projekcie, dodaliśmy nowy ekran powitalny MageiaWelcome. Uruchamia się on automatycznie przy pierwszym uruchomieniu środowiska graficznego." #~ msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the custom desktop choice." #~ msgstr "Dostępne są dwa nowe środowiska graficzne: Mate oraz Cinnamon, oba dostępne na DVD z klasycznym instalatorem." #~ msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." #~ msgstr "Sporo wysiłku włożyliśmy w aktualizację narzędzi Mageia. Wiele pakietów zostało przeportowanych z Gtk2 do Gtk3. Wszystkie narzędzia Mageia zostały przeportowane, aby do uwierzytelniania używać polkit zamiast wysłużonego usermode." #~ msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." #~ msgstr "Instalacja TexLive wymagała pobrania około 1 GB danych - teraz rozdzielony został na 3 pakiety co zazwyczaj pozwala uniknąć pobieranie tak dużej ilości danych." #~ msgid "Mageia Control Center" #~ msgstr "Centrum Sterowania Mageia" #~ msgid "Mageia in context" #~ msgstr "Mageia ..." #~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." #~ msgstr "Mageia jest zarówno społecznością jak i dystrybucją GNU/Linux, z Mageia 4 będącą naszym czwartym wydaniem." #~ msgid "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." #~ msgstr "Mageia 4 jest wspierana przez organizację nonprofit Mageia.org, która jest zarządzana przez radę wybieraną spośród członków naszej społeczności." #~ msgid "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all around the world." #~ msgstr "Mageia 4 została przygotowana przez ponad setkę ludzi z całego świata." #~ msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." #~ msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do przyłączenia się do nas."