# gettext catalog for 5 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php # # Translators: # Daniel Napora <napcok@gmail.com>, 2015 # 19dfbe18b1f1701109eac80852037241, 2016 # Paweł Klimek <pawelklimek102@gmail.com>, 2015 # Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>, 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-15 14:54+0000\n" "Last-Translator: Szymon Scholz <szymonscholz@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "zbliżające" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 5 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " "it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już <a href=\"%s\">zakończone</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia jest udostępniana jako obrazy ISO, które należy wypalić na <a href=\"%s\">płycie CD lub DVD</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " "href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." msgstr "Ważną informacją jest to, że Mageia 5.1 może zostać zainstalowana na <a href=\"%s\">sprzęcie<abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr></a>." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" msgstr "https://pl.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Wszystkie obrazy ISO mogą być również uruchamiane z <a %s>nośnika USB</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "Aby <a %s>zgrać</a> obraz instalacyjny Mageia na USB, możesz użyć jednego z kilku narzędzi:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Dla Linux, IsoDumper - dostępny w repozytoriach lub każde inne narzędzie bazujące na %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nie jest wspierany." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "Dla użytkowników Windows prosimy spojrzeć na naszą <a href=\"%s\">wiki</a> dla twoich opcji." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "\"Wypalenie\" obrazu na pamięć flash niszczy każdy system plików na partycji; dostęp do danych nie zniszczonych będzie utracony, i pojemność partycji może być zredukowana do rozmiaru obrazu. Innymi słowy, całe dane na urządzeniu są zagrożone." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Jeśli posiadasz <a href=\"%s\">UEFI</a>, procedura jest opisana na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Klasyczny Instalator to tradycyjna metoda instalacji Magei. Przejrzyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora. " #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "i wiele więcej!" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr " Instalator umożliwia dodanie sieciowych repozytoriów Magei podczas instalacji, co oznacza że możesz zainstalować nawet więcej pakietów niż te, które znajdują się na obrazie ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Dla wersji 32 i 64 bitowych, rozmiar pliku ISO wynosi około %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Wersja Live pozwala na wypróbowanie %s bez instalacji. Możesz uruchomić Mageię bezpośrednio z płyty CD, DVD lub urządzenia USB, i wypróbować ją używając środowiska graficznego KDE lub GNOME." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Jeśli podoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Używaj LiveDVD TYLKO dla nowych, świeżych instalacji." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Nie używaj obrazu LiveDVD do aktualizacji z poprzedniej wersji Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "Użyj klasycznej instalacji i zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">poradnik aktualizacji</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Dla LiveDVD, rozmiar pliku ISO to około %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację <em>sieciową</em> lub z mirrora na dysku lokalnym." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Spójrz na <a href=\"%s\">wiki</a>, by sprawdzić jakie daje możliwości." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Rozmiar obrazów wynosi około 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" msgstr "Wersja Live" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" msgstr "Instalacja Sieciowa" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "Brak dostępnych LiveCD i LiveDVD." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Pulpit GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" msgstr "Pulpit KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" msgstr "Instalator sieciowy" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" msgstr "Zawiera tylko Wolne Oprogramowanie" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" msgstr "CD z Wolnym Oprogramowaniem" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" msgstr "Wspierana Architektura" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Większość nowych komputerów wspiera x86-64 (znane także jako AMD64 lub Intel64), oprócz niektórych procesorów w laptopach oraz netbookach. " #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Ta wersja zadziała na wszystkich komputerach PC, włączając w to wersje 64 bitowe. Jednak jeśli posiadasz więcej niż 3GB pamięci RAM, zalecana jest wersja 64 bit." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" msgstr "Metoda Pobierania" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" msgstr "Link bezpośredni" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Zostaniesz przekierowany na serwer lustrzany HTTP lub FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Zalecamy używanie <a href=%s>protokołu BitTorrent</a>, gdyż zazwyczaj zapewnia większą szybkość pobierania i jest bardziej niezawodny przy dużych plikach." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "Protokół BitTorrent nie jest jeszcze dostępny." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" msgstr "Format" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Więcej o znanych błędach lub ograniczeniach podczas instalacji i użytku" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Którą wersję wybrać?</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Wrzucanie ISO na USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "Jesteś nowy? <a href=\"%s\">Strona wiki dla Ciebie.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" msgstr "Pomóż nam z %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Aktualizujesz<br> z %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" msgstr "<strong>nie używaj</strong> LiveCD;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "zobacz <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">przewodnik aktualizacji</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Szukasz %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Znajdziesz je <a href=\"%s\">tutaj</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." msgstr "Możesz <a href=\"%s\">pomóc</a> nam <a href=\"%s\">z %s</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raporty o Błędach" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 5 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczaną przez projekt Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" msgstr "O Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera, wydaną przez <a href=\"%s\">społeczność Mageia</a>. Możesz ją zainstalować na różne sposoby, najpopularniejszymi metodami są instalacja za pomocą wersji LiveDVD oraz DVD z klasycznym instalatorem." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Pobierz teraz!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "LiveCD pozwala na wypróbowanie Mageia bez konieczności instalacji. Zobacz <a href=\"%s\">w jaki sposób wypalić</a> obraz ISO na CD, DVD bądź też na urządzeniu USB, by mieć możliwość uruchomienia systemu bezpośrednio z nośnika, wykorzystując środowisko graficzne KDE lub Gnome." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. Przejżyj kompletną <a href=\"%s\">dokumentację</a> dla tego instalatora." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 zawiera wiele środowisk graficznych takich jak KDE, Gnome, XFCE, Mate oraz Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. Możesz przejżeć <a href=\"%s\">Bazę Aplikacji Mageia</a>, aby sprawdzić kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" msgstr "Co nowego?" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "Jest sporo nowości w Mageia 5, zbyt wiele by opisać je tutaj - zobacz <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">informacje o wydaniu</a> aby poznać szczegółową listę nowości." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mageia" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia ..." #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 5 jest wspierana przez <a href=\"%s\">organizację nonprofit Mageia.org</a>, która jest zarządzana przez radę elekcyjną wybieraną spośród członków naszej społeczności." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." msgstr "Mageia 5 została stworzona przez ponad <a href=\"%s\">100 ludzi z całego świata</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " "us</a>." msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do <a href=\"%s\">przyłączenia się do nas</a>."