# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: # Damian S., 2014 # Damian S., 2014 # Daniel Napora , 2015 # Marcin W. , 2019 # Patrick Mala , 2014 # Patrick Mala , 2014 # visualfanatic, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-20 20:19+0000\n" "Last-Translator: Marcin W. \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" msgid "32bit" msgstr "32bit" #: "/web/en/4/download_index.php +24" msgid "64bit" msgstr "64bit" #: "/web/en/4/download_index.php +27" msgid "dualarch" msgstr "dualarch (obie architektury: 32bit oraz 64bit)" #: "/web/en/4/download_index.php +34" msgid "forthcoming" msgstr "zbliżające" #: "/web/en/4/download_index.php +48" msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Pobierz obrazy ISO Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalacji sieciowej." #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Pamiętaj że wsparcie zostało już zakończone." #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use Unetbootin. Have a look here for the " "alternative." msgstr "Jeżeli chcesz umieścić plik ISO na nośniku USB, NIE UŻYWAJ programu Unetbootin. Przejdź tutaj, aby znaleźć alternatywe." #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 jest wydaniem podtrzymującymdla Magei 4 posiadającym aktualne pakiety pochodzące z mediów aktualizująych. Naprawia również bug w syslinux, który powstrzymywał część ludzi przed instalacją z wypalonej płyty cd/dvd." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "" #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/4/download_index.php +75" msgid "Format" msgstr "Format" #: "/web/en/4/download_index.php +76" msgid "size" msgstr "rozmiar" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +84" msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: "/web/en/4/download_index.php +109" msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" #: "/web/en/4/download_index.php +112" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:" #: "/web/en/4/download_index.php +115" msgid "and so much more!" msgstr "i wiele więcej!" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." #: "/web/en/4/download_index.php +119" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "Dualarch DVD zawiera minimalną liczbę pakietów." #: "/web/en/4/download_index.php +126" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD oraz LiveDVD" #: "/web/en/4/download_index.php +127" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "NIE UŻYWAJ tych LiveCD lub LiveDVD do aktualizacji Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz poradnik aktualizacji." #: "/web/en/4/download_index.php +142" msgid "All languages" msgstr "Wszystkie języki" #: "/web/en/4/download_index.php +169" msgid "English only" msgstr "Tylko angielski" #: "/web/en/4/download_index.php +193" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/4/download_index.php +194" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację sieciową lub z mirrora na dysku lokalnym." #: "/web/en/4/download_index.php +206" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" #: "/web/en/4/download_index.php +214" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z pakietami nonfree oraz firmware" #: "/web/en/4/download_index.php +215" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/4/download_index.php +229" msgid "February 1st 2014" msgstr "1szy luty 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "Release notes" msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/4/download_index.php +232" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "Which to choose" msgstr "Którą wersję wybrać?" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Wrzucanie ISO na USB" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Jesteś nowy? Strona wiki dla Ciebie." #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/4/download_index.php +239" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "Aktualizacja
z Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "nie używaj LiveCD;" #: "/web/en/4/download_index.php +242" msgid "see the upgrade guide" msgstr "zobacz przewodnik aktualizacji" #: "/web/en/4/download_index.php +247" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Szukasz Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "It is here now." msgstr "Jest tutaj." #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" #: "/web/en/4/download_index.php +255" msgid "Need more challenge?" msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?" #: "/web/en/4/download_index.php +256" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "Możesz pomóc nam przy Mageia 5." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/index.php +12" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 4 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczoną przez projekt Mageia." #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" msgstr "O Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera, wydaną przez społeczność Mageia. Możesz ją zainstalować na różne sposoby, najpopularniejszymi metodami są instalacja za pomocą wersji LiveDVD oraz DVD z klasycznym instalatorem." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" msgstr "Pobierz teraz!" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "LiveCD pozwala na wypróbowanie Mageia bez konieczności instalacji. Zobacz w jaki sposób wypalić obraz ISO na CD, DVD bądź też na urządzeniu USB, by mieć możliwość uruchomienia systemu bezpośrednio z nośnika, wykorzystując środowisko graficzne KDE lub Gnome." #: "/web/en/4/index.php +39" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Jeśli spodoba Ci się Mageia w trybie Live, możesz ją łatwo zainstalować na twardym dysku bezpośrednio z uruchomionego trybu Live." #: "/web/en/4/index.php +41" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "Klasyczny Instalator to bardziej tradycyjna metoda instalacji Mageia. Przejżyj kompletną dokumentację dla tego instalatora." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 zawiera wiele środowisk graficznych włączając w to : KDE, Gnome, XFCE, Mate oraz Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Mageia posiada ogromną ilość oprogramowania w oficjalnych repozytoriach. Możesz przejżeć Bazę Aplikacji Mageia, aby sprawdzić kompletną listę pakietów dostarczanych przez Mageia." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" msgstr "Co nowego?" #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Jest sporo nowości w Mageia 4, zbyt wiele by opisać je tutaj - zobacz informacje o wydaniu aby poznać szczegółową listę nowości." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Aby pomóc użytkownikom skonfigurować i używać Mageia, oraz aby dostarczyć informacje o społeczności i projekcie, dodaliśmy nowy ekran powitalny MageiaWelcome. Uruchamia się on automatycznie przy pierwszym uruchomieniu środowiska graficznego." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +54" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." msgstr "Dostępne są dwa nowe środowiska graficzne: Mate oraz Cinnamon, oba dostępne na DVD z klasycznym instalatorem." #: "/web/en/4/index.php +56" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." msgstr "Sporo wysiłku włożyliśmy w aktualizację narzędzi Mageia. Wiele pakietów zostało przeportowanych z Gtk2 do Gtk3. Wszystkie narzędzia Mageia zostały przeportowane, aby do uwierzytelniania używać polkit zamiast wysłużonego usermode." #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "Instalacja TexLive wymagała pobrania około 1 GB danych - teraz rozdzielony został na 3 pakiety co zazwyczaj pozwala uniknąć pobieranie tak dużej ilości danych." #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrum Sterowania Mageia" #: "/web/en/4/index.php +85" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia ..." #: "/web/en/4/index.php +87" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "Mageia jest zarówno społecznością jak i dystrybucją GNU/Linux, z Mageia 4 będącą naszym czwartym wydaniem." #: "/web/en/4/index.php +89" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 4 jest wspierana przez organizację nonprofit Mageia.org, która jest zarządzana przez radę wybieraną spośród członków naszej społeczności." #: "/web/en/4/index.php +91" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 4 została przygotowana przez ponad setkę ludzi z całego świata." #: "/web/en/4/index.php +93" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest wymieszanie całej doskonałej pracy wykonanej przez społeczność, dodając specjalnych składników Mageia, aby dostarczyć jedną z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych, i przyjemnych doświadczeń dla użytkowników, developerów i biznesu." #: "/web/en/4/index.php +95" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do przyłączenia się do jednego z wielu zespołów, które tworzą społeczność Mageia, zachęcamy do przyłączenia się do nas."